1 00:00:05,048 --> 00:00:08,177 ДЕНТОН, ТЕХАС 1992 г. 2 00:00:15,017 --> 00:00:16,560 Это всё, только пиво «Высокий мужик»? 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,228 «SCHLITZ» - «ВЫСОКИЙ МУЖИК» ПИВО, ПРОСЛАВИВШЕЕ МИЛУОКИ 4 00:00:18,312 --> 00:00:19,188 Да. Люблю пиво «Высокий мужик». 5 00:00:19,480 --> 00:00:22,274 Что странно, потому что сам я невысокий. 6 00:00:23,025 --> 00:00:24,276 Как тебя зовут? 7 00:00:25,027 --> 00:00:25,986 Крис. 8 00:00:26,695 --> 00:00:27,946 А меня - Рик. 9 00:00:29,490 --> 00:00:30,949 ДЖОН - ЭЛИС ЭДВАРД 10 00:00:31,658 --> 00:00:32,618 Какие планы на сегодня, Рик? 11 00:00:33,076 --> 00:00:36,705 Собираюсь отдохнуть. Всю неделю надрывался на работе. 12 00:00:36,872 --> 00:00:38,040 Ты меня понимаешь. 13 00:00:38,123 --> 00:00:39,875 И чем ты занимаешься? 14 00:00:41,126 --> 00:00:42,628 Я ищу спрятанные сокровища, Крис. 15 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 К черту всё, беги. 16 00:02:16,013 --> 00:02:19,057 ПАТРИОТ 17 00:03:40,389 --> 00:03:41,890 Ляг на пол. 18 00:03:44,601 --> 00:03:45,894 На пол. Немедленно. 19 00:03:48,146 --> 00:03:50,565 Ляг на пол, или я выстрелю тебе в ногу. 20 00:03:54,945 --> 00:03:55,946 Ты меня понял? 21 00:03:58,115 --> 00:03:58,949 Немного. 22 00:04:01,576 --> 00:04:03,620 Что-то насчет моей ноги. 23 00:04:06,081 --> 00:04:07,582 Наверное, вы собираетесь в нее выстрелить. 24 00:04:08,000 --> 00:04:08,834 Да. 25 00:04:08,917 --> 00:04:10,419 Если ты не ляжешь на пол. 26 00:04:13,755 --> 00:04:14,589 3 ФЕВРАЛЯ 2017 г. 27 00:04:14,756 --> 00:04:18,176 Расскажите поконкретнее, что вы поняли в начале того периода? 28 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 В те первые моменты, 29 00:04:20,303 --> 00:04:22,806 когда пересекли черту, которую продолжаете упоминать? 30 00:04:26,143 --> 00:04:27,060 Я понял, что... 31 00:04:31,648 --> 00:04:32,607 Видимо, человеку 32 00:04:33,525 --> 00:04:37,362 бывает нужно ударить другого человека в лицо 17 раз, чтобы тот потерял сознание. 33 00:04:39,698 --> 00:04:40,824 Это противоречит тому, 34 00:04:41,700 --> 00:04:43,452 как я это себе представлял раньше. 35 00:04:44,453 --> 00:04:48,790 Я представлял себе это как в мультфильмах. 36 00:04:50,917 --> 00:04:54,629 Я был неправ, думая, что это будет быстро, если не моментально. 37 00:04:57,883 --> 00:05:00,802 И я понял, что, хорошо это или плохо, 38 00:05:03,138 --> 00:05:04,681 но в эти моменты 39 00:05:05,140 --> 00:05:07,100 в том месте 40 00:05:08,560 --> 00:05:10,812 оказалось, что я такой человек, 41 00:05:13,523 --> 00:05:14,775 который считает удары. 42 00:05:19,696 --> 00:05:21,531 И меня мутит от них. 43 00:05:54,815 --> 00:05:55,982 Держи его. 44 00:06:17,254 --> 00:06:18,213 Иди дальше. 45 00:07:06,136 --> 00:07:07,512 Ты в порядке? 46 00:07:07,762 --> 00:07:08,597 О боже. 47 00:07:10,265 --> 00:07:11,224 Сынок... 48 00:07:12,100 --> 00:07:14,769 Ты в порядке? До поезда дойдешь? 49 00:07:20,650 --> 00:07:22,152 Иди. 50 00:07:22,819 --> 00:07:23,862 Иди. 51 00:07:24,946 --> 00:07:27,490 - Оставайся там, где тебя не видно... - Да. 52 00:07:27,574 --> 00:07:29,284 Ты вообще сможешь идти по прямой? 53 00:07:53,225 --> 00:07:56,061 Я понял еще кое-что о том, что бывает, когда переступаешь черту. 54 00:07:57,604 --> 00:07:59,397 Ты должен держаться переулков. 55 00:07:59,898 --> 00:08:00,941 В переносном 56 00:08:01,942 --> 00:08:02,901 и буквальном смысле. 57 00:08:03,818 --> 00:08:06,571 А опасность тут в том, 58 00:08:06,655 --> 00:08:08,949 что там твой путь обязательно, 59 00:08:09,699 --> 00:08:12,035 просто наверняка пересечется 60 00:08:13,662 --> 00:08:15,538 с путями других, кто прячется в переулках. 61 00:08:40,272 --> 00:08:42,816 Возможно, он стрелял в кого-то другого. 62 00:08:44,985 --> 00:08:46,236 Ты уверена, что это мой? 63 00:08:46,778 --> 00:08:47,821 Что? 64 00:08:47,988 --> 00:08:50,699 Ты уверена, что пришиваешь мой палец, 65 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 - а не палец Джона? - Прекрати разговаривать, парень... 66 00:08:54,035 --> 00:08:56,538 Он приживется? Или... 67 00:08:56,621 --> 00:08:58,540 Это правильное слово? А если это палец Джона? 68 00:08:58,999 --> 00:09:00,834 Нет. 69 00:09:00,917 --> 00:09:02,752 - Даже если он мой лучший друг? - Да. 70 00:09:02,836 --> 00:09:04,337 Прекрати уже болтать, блин. 71 00:09:04,462 --> 00:09:07,799 - Прости, мне ужасно больно. - Заткнись уже! 72 00:09:09,175 --> 00:09:13,263 Если хочешь, чтобы тебе пришивал пальцы ветеринар, не разговаривай, 73 00:09:13,471 --> 00:09:16,599 потому что мои пациенты не говорят, так как они коты. 74 00:09:19,936 --> 00:09:21,313 О боже, я не могу это сделать. 75 00:09:23,606 --> 00:09:24,691 Поезжай в больницу, чтоб тебя. 76 00:09:24,774 --> 00:09:27,569 ВРЕМЯ ЖИЗНЕСПОСОБНОСТИ ПАЛЬЦЕВ 77 00:09:47,964 --> 00:09:50,133 - Алло? - М-р Тавнер? 78 00:09:51,176 --> 00:09:52,010 Да. 79 00:09:52,093 --> 00:09:53,887 Это Брент Пэддокс из бухгалтерии. 80 00:09:53,970 --> 00:09:57,265 Я жду, когда вы мне перезвоните по поводу перерасхода по одному делу. 81 00:09:57,349 --> 00:09:58,516 Нам всё еще надо это обсудить. 82 00:09:58,933 --> 00:10:01,936 А теперь возникла еще новая проблема - статья расхода. 83 00:10:02,270 --> 00:10:04,397 - Стул. - Стул? 84 00:10:04,481 --> 00:10:05,565 Да. 85 00:10:06,024 --> 00:10:07,484 - Стул? - Да. 86 00:10:08,443 --> 00:10:10,779 - Брент. Ты ведь Брент? - Да, Пэддокс. 87 00:10:10,862 --> 00:10:12,822 - Пошел ты, Брент. - Простите, что? 88 00:10:12,989 --> 00:10:16,493 Этот звонок записывается. Я как раз собирался это сказать. 89 00:10:16,618 --> 00:10:18,411 М-р Тавнер, кто такой Джон Лэйкман? 90 00:10:18,828 --> 00:10:21,539 Джон Лэйкман? Он получил в одном случае точно, 91 00:10:21,915 --> 00:10:25,502 в другом - по всей видимости, суммы, гораздо крупнее одобренных. 92 00:10:25,668 --> 00:10:28,421 Перекрестная проверка выявила, что государство заплатило 93 00:10:28,505 --> 00:10:30,590 за путешествие для... 94 00:10:30,673 --> 00:10:32,258 - Они тебя видели? - Да. 95 00:10:32,592 --> 00:10:33,927 - С пистолетом? - Да. 96 00:10:34,219 --> 00:10:35,053 Черт. 97 00:10:36,805 --> 00:10:40,350 Он уже был недостижимой мишенью. Теперь они будут настороже. 98 00:10:40,433 --> 00:10:42,727 Я выстрелил в другого человека. На другой стороне улицы. 99 00:10:43,853 --> 00:10:45,271 - В кого? - Я в нее не попал. 100 00:10:46,314 --> 00:10:47,399 Машина была дальше по улице. 101 00:10:47,482 --> 00:10:49,150 Они могут подумать, что я стрелял в нее. 102 00:10:49,234 --> 00:10:50,402 Может, всё не так и плохо. 103 00:10:51,236 --> 00:10:52,320 Нам надо разделиться. 104 00:10:53,655 --> 00:10:55,031 Иди. 105 00:10:55,198 --> 00:10:57,700 Нет, иди ты. Ты ранен. 106 00:10:57,909 --> 00:11:00,078 Я могу подождать. Сесть в следующий поезд. Иди, сынок. 107 00:11:00,453 --> 00:11:01,329 Иди. 108 00:11:18,930 --> 00:11:21,933 О, мой злостный 109 00:11:23,101 --> 00:11:25,937 Мотиватор, 110 00:11:27,021 --> 00:11:30,024 Я не могу облегчить твой труд 111 00:11:30,567 --> 00:11:34,446 Благословленный верой и проклятый сыновьями 112 00:11:40,577 --> 00:11:44,372 И о, мой прекрасный 113 00:11:44,873 --> 00:11:48,084 Резонатор, 114 00:11:49,085 --> 00:11:52,213 Услышь, как дрожит твой голос 115 00:11:52,547 --> 00:11:56,426 Пусть твои ноты покатятся вниз 116 00:12:04,934 --> 00:12:07,896 Чтобы спеть нашу песню 117 00:12:08,104 --> 00:12:13,776 Благословленную верой и проклятую сыновьями 118 00:12:19,949 --> 00:12:23,453 И о, мой бессонный 119 00:12:24,704 --> 00:12:27,707 Певец без сновидений 120 00:12:28,583 --> 00:12:30,919 Все невесомые собираются 121 00:12:32,212 --> 00:12:34,923 Зовя к ней мать 122 00:12:41,804 --> 00:12:47,560 И о, мой бледный защитник, 123 00:12:49,187 --> 00:12:52,148 Когда же мы защитим ее? 124 00:12:52,982 --> 00:12:57,237 Когда же мы увидим ее дома? 125 00:13:05,495 --> 00:13:08,831 Чтобы спеть нашу песню 126 00:13:08,915 --> 00:13:14,337 Благословленную верой и проклятую сыновьями 127 00:13:16,965 --> 00:13:20,260 Чтобы спеть нашу песню 128 00:13:20,343 --> 00:13:26,307 Благословленную верой и проклятую сыновьями 129 00:13:37,443 --> 00:13:40,572 Внимание. Он не должен ни на секунду оставаться один. 130 00:13:40,863 --> 00:13:42,782 Ведите себя как настоящие голландцы. 131 00:13:43,908 --> 00:13:45,952 У нас был инцидент. 132 00:13:46,744 --> 00:13:48,746 Возможно, нам придется раньше уехать из Парижа. 133 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 А пока я хочу, чтобы охрана по периметру была удвоена. 134 00:13:51,332 --> 00:13:54,210 Сегодня утром. Поставьте еще по два охранника у каждого входа в резиденцию. 135 00:13:54,294 --> 00:13:55,628 - Да, шеф. - Можете идти. 136 00:13:56,629 --> 00:13:59,382 Я должна написать отчет. Потом мы можем ехать. 137 00:13:59,465 --> 00:14:02,260 Нан, у тебя травма головы. Поезжай в больницу. 138 00:14:02,343 --> 00:14:03,428 Один момент. 139 00:14:03,678 --> 00:14:05,054 Вас должен осмотреть врач. 140 00:14:06,389 --> 00:14:07,557 Один момент. 141 00:14:07,765 --> 00:14:09,142 Он украл пистолет. 142 00:14:09,434 --> 00:14:11,477 И бронежилет. И глушитель. 143 00:14:11,769 --> 00:14:12,604 Ну и что? 144 00:14:13,438 --> 00:14:15,106 Он украл это не для морской прогулки. 145 00:14:15,189 --> 00:14:17,066 Он готовится совершить нападение. 146 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Я должна немедленно отправить этот отчет. Голова подождет. 147 00:14:22,405 --> 00:14:25,116 Я должна немедленно отправить отчет директору по нацбезопасности. 148 00:14:29,829 --> 00:14:33,207 Видимо, мне не нужно знать, что именно произошло, 149 00:14:33,833 --> 00:14:36,628 но я хочу, чтобы ты обратился в больницу, Джон, 150 00:14:37,170 --> 00:14:38,963 вне зависимости от того, что происходит. 151 00:14:39,297 --> 00:14:40,548 Я не могу. 152 00:14:41,007 --> 00:14:44,385 Я сейчас должен заниматься другим. 153 00:14:45,136 --> 00:14:46,429 Мама? 154 00:14:46,929 --> 00:14:47,972 Да. 155 00:14:48,181 --> 00:14:49,932 - Икабод? - Да. 156 00:14:50,308 --> 00:14:53,019 Вам нужно отсюда уйти. 157 00:14:54,771 --> 00:14:56,689 Потом поговорим. 158 00:15:55,373 --> 00:15:56,207 Мама? 159 00:15:59,252 --> 00:16:00,503 Что, милый? 160 00:16:02,422 --> 00:16:03,381 Мне очень жаль. 161 00:16:06,092 --> 00:16:07,093 Мне нужна помощь. 162 00:16:08,177 --> 00:16:09,387 В чем? 163 00:16:11,389 --> 00:16:15,017 Я пытаюсь сделать это один, но я не могу. 164 00:16:16,352 --> 00:16:18,563 Я не хочу впутывать тебя в это, 165 00:16:18,771 --> 00:16:21,566 но, на хрен всё это, мне нужна помощь. 166 00:16:23,818 --> 00:16:26,362 - Это нестрашно. - Что тебе нужно сделать? 167 00:16:28,489 --> 00:16:29,615 Кое-кого подстрелить. 168 00:16:38,833 --> 00:16:42,837 ПРИВЕЗИТЕ МИНУ КО МНЕ СЕГОДНЯ УТРОМ, ЧТОБЫ РАЗРУЛИТЬ ЭТУ СИТУАЦИЮ. 169 00:16:58,811 --> 00:17:01,189 Сколько осталось времени? Сколько еще проживут пальцы? 170 00:17:02,940 --> 00:17:05,401 - Полтора часа. - Черт! 171 00:17:06,778 --> 00:17:08,029 Это немного. 172 00:17:09,906 --> 00:17:10,740 Что? 173 00:17:10,948 --> 00:17:14,076 Времени мало. Чтобы пришить мои пальцы. 174 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Черт! Ну же! 175 00:17:16,996 --> 00:17:20,082 Не кричи на меня. Я не просила тебя хватать рукой пистолет. 176 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Я спас положение! 177 00:17:23,544 --> 00:17:24,587 А сейчас 178 00:17:24,879 --> 00:17:28,633 я хочу, чтобы мне пришили пальцы на место! 179 00:17:28,966 --> 00:17:30,009 Ну же! 180 00:17:30,092 --> 00:17:30,968 Где Джон? 181 00:17:32,011 --> 00:17:33,763 Он сказал, что скоро вернется. 182 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 Мне нужны указания. 183 00:17:36,349 --> 00:17:38,601 Я не знаю, можно ли мне обратиться в больницу! 184 00:17:38,684 --> 00:17:41,896 Я не знаю, мои это пальцы или его! Какого черта! 185 00:17:42,647 --> 00:17:43,523 Да что ж такое! 186 00:17:44,315 --> 00:17:46,984 Мне нужны указания! Проклятье! 187 00:17:47,819 --> 00:17:49,654 Проклятье! Указания! 188 00:17:52,240 --> 00:17:53,658 Есть веская причина на то, 189 00:17:53,866 --> 00:17:56,202 почему я не уступаю место в метро женщинам. 190 00:17:56,410 --> 00:18:00,206 Если вкратце, у меня жизнь гораздо тяжелее, чем у них. 191 00:18:00,373 --> 00:18:03,459 Мужчины живут в состоянии постоянного боя, 192 00:18:03,709 --> 00:18:06,462 они постоянно, так сказать, выясняют, у кого больше член. 193 00:18:06,712 --> 00:18:08,506 Мужчина должен всегда побеждать. 194 00:18:08,714 --> 00:18:10,550 И я всегда побеждаю. 195 00:18:10,758 --> 00:18:12,093 Повторяю - всегда. 196 00:18:12,343 --> 00:18:13,678 Согласен на все сто. 197 00:18:13,886 --> 00:18:15,680 Я тоже так делаю. 198 00:18:16,222 --> 00:18:21,143 Кроме того, обычно я ужасно устаю, доставляя женщинам больше удовольствия 199 00:18:21,561 --> 00:18:23,271 в постели, чем любой другой мужчина. 200 00:18:23,479 --> 00:18:24,647 Я тоже. 201 00:18:24,856 --> 00:18:25,815 Да, я тоже. 202 00:18:26,065 --> 00:18:27,483 Это убедительный аргумент. 203 00:18:27,733 --> 00:18:28,609 Спасибо. 204 00:18:29,777 --> 00:18:32,196 Какова ситуация с Лесли Кларетом? 205 00:18:32,280 --> 00:18:33,447 Я говорил с ним по телефону. 206 00:18:34,031 --> 00:18:36,450 Он сейчас в Париже. Он не хочет с нами встречаться. 207 00:18:36,701 --> 00:18:38,119 Что поменялось? 208 00:18:38,327 --> 00:18:39,620 Не знаю. 209 00:18:40,705 --> 00:18:42,915 Вам удалось найти Джона Лэйкмана? 210 00:18:43,499 --> 00:18:46,627 Возможно, сейчас мы могли бы его арестовать. 211 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Если бы нам удалось его найти. 212 00:18:49,380 --> 00:18:52,216 Это бы показало дамам в отделе юбок и чулок, 213 00:18:52,300 --> 00:18:54,385 какие мы важные мужики. 214 00:18:54,969 --> 00:18:56,345 Мы его не нашли. 215 00:18:56,846 --> 00:18:58,389 Похоже, он исчез. 216 00:18:58,723 --> 00:18:59,974 Миллс, найди мне фото Лэйкмана. 217 00:19:00,182 --> 00:19:01,350 А я пока отправлюсь в Париж. 218 00:19:01,434 --> 00:19:03,311 Этот тип Кларет меня подвел. 219 00:19:05,271 --> 00:19:07,440 Если этот тип хочет помериться членами, 220 00:19:07,523 --> 00:19:09,066 его ждет большой сюрприз. 221 00:19:09,150 --> 00:19:09,984 Вот именно, блин. 222 00:19:10,067 --> 00:19:11,193 Да, вот именно, блин. 223 00:19:12,320 --> 00:19:14,614 3 ФЕВРАЛЯ 2017 г. 224 00:19:14,697 --> 00:19:15,990 Знаете, на данной стадии 225 00:19:16,991 --> 00:19:18,284 этого разговора, 226 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 кажется, я должен напомнить вам контекст, в котором принимались эти решения. 227 00:19:23,581 --> 00:19:24,874 Какой же это контекст? 228 00:19:26,792 --> 00:19:31,964 Враждебный нам режим был опасно близок к разработке ужасающего оружия. 229 00:19:32,048 --> 00:19:34,467 И эти решения принимались в контексте... 230 00:19:36,844 --> 00:19:41,057 Этого просто нельзя было допустить. 231 00:19:44,435 --> 00:19:48,064 Я ничего не вижу. Я сейчас почти ничего не вижу. 232 00:19:48,814 --> 00:19:51,442 Сегодня утром я должен кое-кого подстрелить. 233 00:19:52,151 --> 00:19:53,861 Я не хочу подстрелить не того человека. 234 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 Кого ты пытаешься подстрелить? 235 00:19:57,448 --> 00:19:59,533 Никого конкретного. 236 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 Подстрелить никого конкретного. 237 00:20:03,579 --> 00:20:07,291 - Это... Таков план? - Да. 238 00:20:10,544 --> 00:20:14,507 Я знаю, что не должна задавать вопросов о плане. 239 00:20:15,383 --> 00:20:19,470 Но сейчас мне придется это сделать, потому что это дерьмовый план. 240 00:20:19,887 --> 00:20:21,931 И я страшно зла на того, кто поручил его тебе. И... 241 00:20:22,014 --> 00:20:24,850 Ну, это не основной план. Это новый план. 242 00:20:24,934 --> 00:20:26,727 После того, как другие планы провалились. 243 00:20:27,353 --> 00:20:30,356 Я был вовлечен в череду событий здесь, 244 00:20:30,481 --> 00:20:34,068 в Париже. Эти события складываются в историю, если связать их вместе. 245 00:20:35,152 --> 00:20:38,114 Если связать их вместе, можно угадать конец истории, так что... 246 00:20:39,865 --> 00:20:41,909 Мне надо сделать вид, что история окончена. 247 00:20:42,493 --> 00:20:44,787 - Подстрелив случайного человека? - Да. 248 00:20:46,372 --> 00:20:48,416 И что это тебе даст? 249 00:20:48,666 --> 00:20:50,960 Я смогу застрелить другого человека. Потом. 250 00:20:51,043 --> 00:20:54,422 Я сейчас я никого не вижу. 251 00:20:54,505 --> 00:20:57,466 Поэтому я не могу выбрать, в кого мне стрелять. 252 00:20:58,217 --> 00:21:01,721 Я вроде как хотел выбрать такого, кто этого заслуживает. 253 00:21:01,804 --> 00:21:02,805 Немного. 254 00:21:03,180 --> 00:21:06,142 Может, какого-нибудь мужика, который ругает жену 255 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 почем зря, 256 00:21:07,935 --> 00:21:10,521 или чувака, который бьет свою собаку. Я на это надеялся. 257 00:21:11,105 --> 00:21:14,316 Но я ни хрена не вижу. 258 00:21:15,109 --> 00:21:16,736 Я не собираюсь... 259 00:21:16,819 --> 00:21:18,946 Джон, ты не можешь просто кого-то застрелить. 260 00:21:19,030 --> 00:21:20,990 Да, но я это сделаю. 261 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 - Нет, не сделаешь. - Нет, сделаю. 262 00:21:24,452 --> 00:21:27,621 Я просто его раню. Но я это сделаю. 263 00:21:29,123 --> 00:21:33,419 Никто вокруг не делает ничего похожего на то, что ты сказал. 264 00:21:34,420 --> 00:21:37,173 Я не вижу никого, кто бы делал что-то в этом роде. 265 00:21:39,884 --> 00:21:41,093 Черт. 266 00:21:41,927 --> 00:21:43,721 Здесь две старушки, 267 00:21:45,056 --> 00:21:47,141 парень, который идет на работу, 268 00:21:48,392 --> 00:21:53,105 мальчик, который играет на аккордеоне рядом с отцом, чтобы ему бросили денег. 269 00:21:53,939 --> 00:21:56,859 Ох, мне обязательно надо кого-то застрелить. Черт. 270 00:21:57,068 --> 00:21:59,612 Так, возможно, я могу тебе помочь. 271 00:21:59,820 --> 00:22:02,364 - Круто. - Мы часто бываем в Европе. 272 00:22:02,490 --> 00:22:04,033 - «Макмиллан». - Ясно. 273 00:22:04,116 --> 00:22:07,536 Эти темноволосые мальчики, которые играют на аккордеоне в метро, 274 00:22:07,620 --> 00:22:10,706 в парках, вот здесь... Это не простые мальчики. 275 00:22:10,915 --> 00:22:12,541 Они аккордеоновые рабы. 276 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Аккордеоновые рабы? 277 00:22:14,293 --> 00:22:17,046 Это аккордеонисты - румынские рабы. 278 00:22:17,213 --> 00:22:20,508 Их похищают из Румынии, из цыганских кланов, 279 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 цыгане постарше, чтобы они играли здесь 280 00:22:24,470 --> 00:22:26,138 для туристов за деньги. 281 00:22:27,056 --> 00:22:30,810 Они спят в переполненных бараках, 282 00:22:30,893 --> 00:22:33,646 а платят им гроши в месяц. 283 00:22:34,188 --> 00:22:36,232 Они будут играть 10 лет 284 00:22:36,357 --> 00:22:40,069 и даже не смогут купить, скажем, обыкновенный ремень. 285 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 Аккордеоновые рабы Парижа. 286 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 У них есть сутенеры. 287 00:22:46,784 --> 00:22:48,494 Видите? Вон он. 288 00:22:49,662 --> 00:22:51,789 - Этот человек не его отец? - Нет. 289 00:22:53,374 --> 00:22:54,667 Он сутенер аккордеониста? 290 00:22:54,917 --> 00:23:00,422 Да. Скорее всего, надзирает за кланом из 100 мальчиков. 291 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 Я впервые заметил их несколько лет назад. 292 00:23:04,885 --> 00:23:07,805 Я заметил, что лица этих детей, 293 00:23:07,888 --> 00:23:12,434 даже когда они играют веселые мелодии, остаются горестными 294 00:23:13,602 --> 00:23:14,854 и бездушными. 295 00:23:14,979 --> 00:23:16,772 У них лица рабов. 296 00:23:17,356 --> 00:23:19,650 Потому что их заставляют попрошайничать. И это навсегда. 297 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Для сутенеров. 298 00:23:23,863 --> 00:23:25,114 Мама? 299 00:23:26,198 --> 00:23:27,408 Да. 300 00:23:28,117 --> 00:23:30,202 - Можно мне застрелить сутенера? - Да. 301 00:23:34,290 --> 00:23:35,332 Что? 302 00:23:36,250 --> 00:23:38,210 - Я хотела бы на это посмотреть. - Я тоже. 303 00:23:38,544 --> 00:23:41,922 Ну, просто... Смотрите отсюда, что ли. 304 00:23:42,006 --> 00:23:44,175 А еще лучше уйдите. 305 00:23:46,969 --> 00:23:48,512 Где вы работаете, Бернис? 306 00:23:49,180 --> 00:23:51,432 Я министр транспорта. 307 00:23:52,224 --> 00:23:53,350 США? 308 00:23:54,185 --> 00:23:55,853 - Да. - Вы член кабинета министров? 309 00:23:56,353 --> 00:23:57,271 Да. 310 00:23:57,688 --> 00:23:59,356 Вам не следует здесь находиться. 311 00:24:07,239 --> 00:24:09,283 Он делает это левой рукой? 312 00:24:09,366 --> 00:24:12,411 Да, кажется... Из-за пальцев. 313 00:24:13,579 --> 00:24:15,331 Это повлияет на его меткость? 314 00:24:23,505 --> 00:24:25,174 - Нет. - О боже. 315 00:24:26,217 --> 00:24:28,135 - Что случилось? Черт. - Да. 316 00:24:29,511 --> 00:24:31,263 Он ранил мальчика-аккордеониста? 317 00:24:31,847 --> 00:24:33,641 Да. 318 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Да. 319 00:24:37,353 --> 00:24:38,938 Нам следует уйти. 320 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 - Пойдемте. - Да. 321 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 Подтверди, что отчет 322 00:24:56,580 --> 00:24:58,707 был передан директору по национальной безопасности. 323 00:24:58,874 --> 00:25:01,001 Я оставил директору сообщение. 324 00:25:01,126 --> 00:25:02,294 Ты говорил с ним лично? 325 00:25:02,419 --> 00:25:06,257 Он сейчас плавает. В канале Сен-Мартен. 326 00:25:06,507 --> 00:25:09,009 Я оставил сообщение по поводу твоего отчета в его офисе. 327 00:25:09,176 --> 00:25:11,262 Я попросила тебя поговорить с ним лично. 328 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 Почему такая срочность? 329 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 На этой неделе в Париже саммит ОПЕК. 330 00:25:16,433 --> 00:25:18,102 Его нужно предупредить лично и немедленно. 331 00:25:18,310 --> 00:25:22,106 Ну, я бы смог это сделать, если бы сам был в канале. 332 00:25:22,314 --> 00:25:23,816 Отвезите нас к каналу Сен-Мартен. 333 00:25:24,024 --> 00:25:26,986 Это крюк на 20 минут. У вас травма головы. 334 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 Отвезите нас к каналу Сен-Мартен. 335 00:25:29,113 --> 00:25:30,281 Это приказ. 336 00:25:37,913 --> 00:25:38,747 Черт! 337 00:25:48,299 --> 00:25:49,258 Проклятье. 338 00:25:50,467 --> 00:25:51,969 Я немного посплю. 339 00:25:52,594 --> 00:25:53,804 Чтобы забыться. 340 00:25:56,015 --> 00:25:56,849 Чтобы забыться. 341 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Ну конечно. 342 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 Черт! 343 00:26:10,070 --> 00:26:11,196 Притормозите. 344 00:26:11,530 --> 00:26:13,198 Мы должны ехать быстро. 345 00:26:17,703 --> 00:26:18,662 Остановитесь. 346 00:26:18,746 --> 00:26:20,331 Мэм, нам надо поскорее доехать до больницы. 347 00:26:20,789 --> 00:26:21,623 Остановите машину. 348 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Мадам, пожалуйста, 349 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 - я дала клятву... - Немедленно остановите машину. 350 00:26:30,799 --> 00:26:32,468 Я не помню никакой клятвы. 351 00:26:32,634 --> 00:26:33,469 Что? 352 00:26:33,969 --> 00:26:35,763 Я не произносил клятву. 353 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 Конечно, нет никакой клятвы, Грег. 354 00:26:38,474 --> 00:26:41,101 Я просто пыталась объяснить ей, насколько опасна травма 355 00:26:41,393 --> 00:26:43,896 головы. В частности, может возникнуть отек мозга. 356 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 Отек может вызвать окклюзии, которые нанесут непоправимый вред... 357 00:26:48,567 --> 00:26:50,778 Я это знаю. Я парамедик, Сюзан. 358 00:26:51,320 --> 00:26:52,988 Я знаю, что ты знаешь, я просто говорю... 359 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 Поэтому я и выдумала эту клятву. 360 00:26:56,033 --> 00:26:58,410 Я не хотела ее пугать, но... 361 00:26:58,660 --> 00:27:01,372 Ее должен немедленно осмотреть врач. 362 00:27:02,373 --> 00:27:03,999 А, ясно... 363 00:27:05,834 --> 00:27:07,711 Поэтому ты придумала клятву. 364 00:27:09,713 --> 00:27:11,799 Поэтому я и придумала клятву, да. 365 00:27:21,058 --> 00:27:22,684 Сэр. 366 00:27:27,189 --> 00:27:28,524 Сэр. 367 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 Я инспектор Нан Нтеп... 368 00:27:33,529 --> 00:27:34,571 Сэр. 369 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Сэр, 370 00:27:41,161 --> 00:27:43,122 я инспектор Нан Нтеп... 371 00:27:43,539 --> 00:27:44,373 Доброе утро. 372 00:27:44,456 --> 00:27:46,458 Вы директор по национальной безопасности Лоран? 373 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Да. 374 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Я инспектор Нан Нтеп. 375 00:27:51,630 --> 00:27:54,341 Я хотела сообщить вам о ряде событий сегодня рано утром, 376 00:27:54,508 --> 00:27:56,844 которые могут представлять угрозу для саммита. 377 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 ОПЕК? 378 00:27:58,053 --> 00:27:59,221 Да. 379 00:27:59,304 --> 00:28:00,264 Ясно. 380 00:28:01,223 --> 00:28:03,475 Потому что это очень важно. 381 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Да, поэтому я и здесь. 382 00:28:05,477 --> 00:28:08,605 Что ж, спасибо, инспектор. Я вас слушаю. 383 00:28:16,196 --> 00:28:17,948 Как ты думаешь, какой она должна быть? 384 00:28:18,240 --> 00:28:20,117 Клятва парамедиков? 385 00:28:20,826 --> 00:28:23,745 Не знаю, Грег. Я просто подумала о ней, 386 00:28:24,079 --> 00:28:26,457 я не придумала ее слова. 387 00:28:26,665 --> 00:28:29,543 У нас могла бы быть такая клятва. 388 00:28:30,002 --> 00:28:31,211 Да. 389 00:28:32,463 --> 00:28:35,382 Я придумаю слова, пока мы едем. 390 00:28:36,216 --> 00:28:38,760 Давай, Грег, придумай. 391 00:28:39,428 --> 00:28:41,597 Где она? Это уже слишком. 392 00:28:41,805 --> 00:28:42,681 Ей надо поторопиться. 393 00:28:53,901 --> 00:28:55,068 Спасибо. 394 00:28:55,152 --> 00:28:56,778 Теперь мы можем ехать? 395 00:28:56,862 --> 00:28:57,696 Да. 396 00:28:58,655 --> 00:29:01,950 Лягте. И пристегните ремень. 397 00:29:04,953 --> 00:29:06,622 Поехали скорее. 398 00:29:20,969 --> 00:29:24,556 Пистолет, бронежилет и глушитель. 399 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 Мы обеспокоены тем, что это может быть связано 400 00:29:28,101 --> 00:29:30,562 с саммитом ОПЕК. 401 00:29:32,064 --> 00:29:34,733 Если вы решите остаться в Париже на саммит, 402 00:29:34,983 --> 00:29:38,529 вы должны понимать, что эти недавние, связанные друг с другом события 403 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 могут представлять для вас реальную и непосредственную угрозу. 404 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 Меткий стрелок? 405 00:29:58,507 --> 00:29:59,716 Да. 406 00:30:00,217 --> 00:30:02,553 Может, ты уже не такой меткий. 407 00:30:03,428 --> 00:30:06,807 Может, тебе стоит прекратить стрелять. 408 00:30:10,394 --> 00:30:12,479 Я точно не знаю, как это всё бывает, 409 00:30:12,980 --> 00:30:14,856 но мне кажется, Джон, 410 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 что, если ты стреляешь в кого-то и промахиваешься, 411 00:30:17,776 --> 00:30:20,445 возможно, этот человек разворачивается и тоже стреляет. 412 00:30:20,737 --> 00:30:22,823 В тебя. Это нехорошо. 413 00:30:22,990 --> 00:30:26,493 Может, настало время прекратить стрелять в людей. 414 00:30:28,996 --> 00:30:30,038 Вот что я хочу сказать. 415 00:30:32,291 --> 00:30:33,333 Джон. 416 00:30:36,128 --> 00:30:37,879 Я должен был сегодня кого-то застрелить. 417 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Я просто должен был это сделать. 418 00:30:41,383 --> 00:30:42,509 Но не сделал. 419 00:30:44,303 --> 00:30:47,514 Я просто чуть задел этого аккордеониста. Он даже не попадет в больницу. 420 00:30:48,390 --> 00:30:49,308 Не так это и важно. 421 00:30:49,433 --> 00:30:51,059 Очень важно, Питер, 422 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 всё это дело очень важно. 423 00:30:53,145 --> 00:30:54,104 Это тебе не Милуоки. 424 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 Это очень важно. 425 00:30:57,524 --> 00:30:58,984 Кто-то должен был попасть в больницу. 426 00:31:04,281 --> 00:31:05,115 Я не понимаю. 427 00:31:06,617 --> 00:31:09,995 Если вы знаете всё это о моем муже, то почему вы его не арестуете? 428 00:31:12,331 --> 00:31:13,749 Ему поручили 429 00:31:13,915 --> 00:31:16,418 совершить убийство в Люксембурге. 430 00:31:17,878 --> 00:31:21,048 Такое действие считается в Люксембурге преступлением, 431 00:31:21,548 --> 00:31:24,843 и я обязана узнать, кто дал это поручение и арестовать его. 432 00:31:26,011 --> 00:31:28,972 За преступный сговор с целью совершения убийства в Люксембурге. 433 00:31:30,474 --> 00:31:33,310 И я знаю, кто ему это поручил. 434 00:31:34,478 --> 00:31:35,896 Я не буду об этом говорить. 435 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 - Элис? - Что? 436 00:31:37,689 --> 00:31:38,523 Мне нужна помощь 437 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 в организации этого ареста. 438 00:31:46,073 --> 00:31:49,034 Элис, если вы поможете мне арестовать отца Джона, 439 00:31:50,494 --> 00:31:51,995 я не буду арестовывать Джона. 440 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 Что случится с Джоном? 441 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Мина спросила меня, почему ваш муж такой грустный, 442 00:32:00,962 --> 00:32:02,631 и тогда я не знала, что ей ответить. 443 00:32:02,964 --> 00:32:06,093 Но когда я узнала, кто дает ему эти поручения, я всё поняла. 444 00:32:07,135 --> 00:32:09,554 Ваш муж жестоко расправляется с любым, кто мешает ему 445 00:32:09,638 --> 00:32:11,598 исполнять его поручение. 446 00:32:11,682 --> 00:32:13,392 И он не может прекратить делать то, что делает, 447 00:32:14,142 --> 00:32:15,936 из-за того, кто именно дает ему эти поручения. 448 00:32:17,396 --> 00:32:19,648 Несмотря на тот вред, который он наносит себе. 449 00:32:21,817 --> 00:32:23,443 Но вы можете остановить это, 450 00:32:24,569 --> 00:32:25,987 если поможете мне арестовать его. 451 00:32:31,410 --> 00:32:32,536 Что это означает? 452 00:32:33,036 --> 00:32:35,372 - Мне нужна рука. - Рука? 453 00:32:35,914 --> 00:32:36,748 А не меч. 454 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Чтобы арестовать его, Элис, мне нужны две вещи. 455 00:32:41,253 --> 00:32:43,630 Мне нужно доказательство того, что Томас Тавнер был в Люксембурге. 456 00:32:43,755 --> 00:32:45,590 - Вы никогда его не получите. - У меня оно уже есть. 457 00:32:47,592 --> 00:32:50,262 Теперь мне надо задержать его рядом с деньгами. 458 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 С деньгами, которые мотивировали эти убийства. 459 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 Схватить его с деньгами, из-за которых были убиты два человека. 460 00:32:57,310 --> 00:32:58,770 Я не могу сделать это одна. 461 00:33:05,444 --> 00:33:06,278 Элис. 462 00:33:08,155 --> 00:33:11,324 Ваш муж просит о милосердии, но у него нет голоса. 463 00:33:25,088 --> 00:33:27,424 Пожалуйста, следите за тем, чтобы Мина делала уроки по математике. 464 00:33:27,507 --> 00:33:29,509 У нее нет больших способностей к математике. 465 00:33:29,593 --> 00:33:33,013 А если отстанешь по этому предмету, наверстать потом сложно. 466 00:33:39,686 --> 00:33:40,937 Агата. 467 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 Почему вы забрали деньги? 468 00:33:44,649 --> 00:33:46,443 Вам не понравится мой ответ. 469 00:33:46,777 --> 00:33:47,611 Мне всё равно. 470 00:33:50,113 --> 00:33:53,241 Ваш муж напал на многих мужчин и женщин, 471 00:33:53,325 --> 00:33:55,452 который стояли между ним и этими деньгами. 472 00:33:56,286 --> 00:33:58,497 Он бы погубил женщин, с которыми я работаю. 473 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Я забрала у них деньги 474 00:34:00,248 --> 00:34:03,502 из-за необычайной жестокости и агрессивности вашего мужа. 475 00:34:06,546 --> 00:34:10,133 Я не хотела вовлекать моих сотрудниц в окончательную фазу 476 00:34:10,217 --> 00:34:13,053 захвата и ареста вашего мужа и его руководителя. 477 00:34:14,679 --> 00:34:17,849 Мои коллеги не знают, что я продолжаю вести это дело. 478 00:34:18,850 --> 00:34:21,228 Они считают, что деньги забрал другой человек. 479 00:34:22,062 --> 00:34:23,063 Так безопаснее 480 00:34:23,522 --> 00:34:24,940 для них. 481 00:34:25,440 --> 00:34:26,942 Поэтому я одна. 482 00:34:27,734 --> 00:34:29,152 И мне нужна ваша помощь. 483 00:34:35,283 --> 00:34:36,785 Да что с вами такое, черт возьми? 484 00:34:38,620 --> 00:34:40,997 Вы боитесь его, но оставляете с ним вашу дочь. 485 00:34:42,082 --> 00:34:43,250 Он не причинит вреда Мине. 486 00:34:45,335 --> 00:34:46,419 Или я ошибаюсь? 487 00:34:54,386 --> 00:34:55,637 Он пока не стал... 488 00:34:57,264 --> 00:34:58,473 Я не знаю правильного слова. 489 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 Вурдалак. 490 00:35:02,143 --> 00:35:03,895 Почти как чудовище. 491 00:35:06,231 --> 00:35:07,607 Но хуже, чем чудовище. 492 00:35:10,235 --> 00:35:11,486 Упырь? 493 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 Упырь. 494 00:35:15,073 --> 00:35:16,408 Он пока не стал упырем. 495 00:35:18,493 --> 00:35:21,162 Пожалуйста, помогите мне поймать человека, который ведет его к этому. 496 00:35:43,226 --> 00:35:44,477 МИНА У МЕНЯ. ГДЕ ВСЕ? МЫ С ТОБОЙ ВСТРЕЧАЕМСЯ? 497 00:35:44,603 --> 00:35:47,898 Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ Я ДОЛЖНА БЫТЬ. 498 00:36:00,243 --> 00:36:01,119 Прости. 499 00:36:01,202 --> 00:36:02,704 Ты о чем? 500 00:36:02,954 --> 00:36:06,207 Прости. Я просто забыл. То, что происходит... 501 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 Столько всего происходит. 502 00:36:08,335 --> 00:36:09,502 Ничего. 503 00:36:14,341 --> 00:36:15,216 Привет. 504 00:36:15,884 --> 00:36:16,718 Привет. 505 00:36:21,056 --> 00:36:21,973 Джон. 506 00:36:22,057 --> 00:36:23,224 Всё в порядке. 507 00:36:23,683 --> 00:36:24,684 Всё будет хорошо. 508 00:36:24,809 --> 00:36:26,186 Поехали к остальным. 509 00:37:39,592 --> 00:37:41,136 У вас плохие манеры. 510 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 Я буду тебя слушать, когда тебе будет 18. 511 00:37:43,722 --> 00:37:46,808 И даже тогда я, скорее всего, буду только притворяться, что слушаю. 512 00:37:49,853 --> 00:37:51,187 Что он сказал? 513 00:37:52,022 --> 00:37:55,316 Что послушает меня, когда мне будет 18. 514 00:38:00,780 --> 00:38:03,074 ВИСКОНСИН ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА - ОБЫЧНЫЕ 515 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 ОФИС ДИРЕКТОРА ПО НАЦБЕЗОПАСНОСТИ 516 00:38:17,213 --> 00:38:18,715 Был ранен полицейский... 517 00:38:18,798 --> 00:38:20,258 Парижский полицейский? 518 00:38:20,341 --> 00:38:21,342 Простите? 519 00:38:22,260 --> 00:38:26,389 Ранен парижский полицейский? Я об этом не слышал. 520 00:38:26,473 --> 00:38:28,975 Нет, он приехал из Люксембурга. 521 00:38:29,059 --> 00:38:30,727 И в него выстрелили, 522 00:38:30,810 --> 00:38:34,064 вероятно, из пистолета, украденного сегодня рано утром 523 00:38:34,147 --> 00:38:36,649 из магазина в 11-м округе. 524 00:38:37,734 --> 00:38:43,073 На пистолете был глушитель, также украденный из 11-го округа. 525 00:38:44,991 --> 00:38:48,578 Пистолет и указанные предметы были использованы сегодня днем. 526 00:38:48,661 --> 00:38:52,499 В инциденте, не имеющем отношения к парижскому саммиту ОПЕК. 527 00:38:52,999 --> 00:38:58,046 Я не вижу, почему Кантар Уолли не может сыграть свою роль в четверг. 528 00:38:58,129 --> 00:38:59,798 Спасибо, господин директор.