1 00:00:15,017 --> 00:00:16,560 Er det alt, bare Tall Boys? 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,228 Ølet som gjorde Milwaukee berømt 3 00:00:18,312 --> 00:00:19,188 Det holder. Jeg liker Tall Boys. 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,274 Og det er pussig, for jeg er en kort mann. 5 00:00:23,025 --> 00:00:24,276 Hva heter du? 6 00:00:25,027 --> 00:00:25,986 Jeg heter Chris. 7 00:00:26,695 --> 00:00:27,946 Jeg heter Rick. 8 00:00:31,658 --> 00:00:32,618 Hva gjør du i dag, Rick? 9 00:00:33,076 --> 00:00:36,705 Tar en pause. Har slitt hele uka på jobb. 10 00:00:36,872 --> 00:00:38,040 Du skjønner. 11 00:00:38,123 --> 00:00:39,875 Så hva gjør du? 12 00:00:41,126 --> 00:00:42,628 Jeg finner begravde skatter, Chris. 13 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 Faen heller, løp. 14 00:02:16,013 --> 00:02:19,057 Patrioten 15 00:03:40,389 --> 00:03:41,890 Legg deg ned. 16 00:03:44,601 --> 00:03:45,894 Legg deg ned. Med en gang. 17 00:03:48,146 --> 00:03:50,565 På gulvet, ellers skyter jeg deg i foten. 18 00:03:54,945 --> 00:03:55,946 Skjønner du? 19 00:03:58,115 --> 00:03:58,949 Litt. 20 00:04:01,576 --> 00:04:03,620 Noe angående foten min. 21 00:04:06,081 --> 00:04:07,582 Du skal sikkert skyte den. 22 00:04:08,000 --> 00:04:08,834 Ja. 23 00:04:08,917 --> 00:04:10,419 Hvis du ikke legger deg ned. 24 00:04:14,756 --> 00:04:18,176 Kan du si spesifikt hva du fant ut i denne første perioden? 25 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 I løpet av disse første øyeblikkene 26 00:04:20,303 --> 00:04:22,806 krysset du denne linja du stadig nevner? 27 00:04:26,143 --> 00:04:27,060 Den... 28 00:04:31,648 --> 00:04:32,607 Jeg antar at en mann 29 00:04:33,525 --> 00:04:37,362 må slå en annen mann 17 ganger i ansiktet for å gjøre ham bevisstløs. 30 00:04:39,698 --> 00:04:40,824 Som strider med 31 00:04:41,700 --> 00:04:43,452 måten jeg tidligere forestilte meg det. 32 00:04:44,453 --> 00:04:48,790 Jeg forestilte meg tegneserieaktig at en mann ville klare det. 33 00:04:50,917 --> 00:04:54,629 Feilaktig så jeg for meg at det var kort, om ikke umiddelbart. 34 00:04:57,883 --> 00:05:00,802 Og jeg lærte på godt og vondt, 35 00:05:03,138 --> 00:05:04,681 i de øyeblikkene, 36 00:05:05,140 --> 00:05:07,100 på det stedet, 37 00:05:08,560 --> 00:05:10,812 at det viser seg at jeg er den typen person som 38 00:05:13,523 --> 00:05:14,775 teller de slagene. 39 00:05:19,696 --> 00:05:21,531 Og som har en mage som vrir seg av det. 40 00:05:54,815 --> 00:05:55,982 Hold ham. 41 00:06:17,254 --> 00:06:18,213 Fortsett. 42 00:07:06,136 --> 00:07:07,512 Går det bra? 43 00:07:07,762 --> 00:07:08,597 Herregud. 44 00:07:10,265 --> 00:07:11,224 Gutt... 45 00:07:12,100 --> 00:07:14,769 Går det bra med deg? Rekker du toget? 46 00:07:20,650 --> 00:07:22,152 Gå. 47 00:07:22,819 --> 00:07:23,862 Gå. 48 00:07:24,946 --> 00:07:27,490 -Forsiktig, bli i denne blindsonen til... -Ja. 49 00:07:27,574 --> 00:07:29,284 Vil du klare å holde en rett linje? 50 00:07:53,225 --> 00:07:56,061 En annen ting ved å være på feil side av denne linja. 51 00:07:57,604 --> 00:07:59,397 Du er prisgitt sidegatene. 52 00:07:59,898 --> 00:08:00,941 I overført betydning, 53 00:08:01,942 --> 00:08:02,901 bokstavelig talt, 54 00:08:03,818 --> 00:08:06,571 og det farlige med dette, 55 00:08:06,655 --> 00:08:08,949 er at du treffer andre, 56 00:08:09,699 --> 00:08:12,035 helt sikkert, nødvendigvis, 57 00:08:13,662 --> 00:08:15,538 med andre prisgitt sidegatene. 58 00:08:40,272 --> 00:08:42,816 Han kan ha skutt på noen andre. 59 00:08:44,985 --> 00:08:46,236 Er du sikker på at det er min? 60 00:08:46,778 --> 00:08:47,821 Hva? 61 00:08:47,988 --> 00:08:50,699 Er du sikker på at det er min finger du setter på hånden min, 62 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 -og ikke Johns? -Du skal slutte å snakke... 63 00:08:54,035 --> 00:08:56,538 Vil den ta den til seg? Eller... 64 00:08:56,621 --> 00:08:58,540 Er det det det heter? Hvis det er Johns? 65 00:08:58,999 --> 00:09:00,834 Nei. 66 00:09:00,917 --> 00:09:02,752 -Selv om man er bestevenner? -Ja. 67 00:09:02,836 --> 00:09:04,337 Slutt å snakke, for helvete. 68 00:09:04,462 --> 00:09:07,799 -Beklager, jeg har vanvittige smerter. -Hold kjeft! 69 00:09:09,175 --> 00:09:13,263 Vil du at en veterinær skal sette fingrene dine på hånden din, ikke snakk, 70 00:09:13,471 --> 00:09:16,599 for mine pasienter snakker ikke, for de er katter. 71 00:09:19,936 --> 00:09:21,313 Herregud, jeg kan ikke gjøre dette. 72 00:09:23,606 --> 00:09:24,691 Dra til sykehuset, for faen. 73 00:09:24,774 --> 00:09:27,569 2 00 Gjennomførbarhet av fingerreplantasjon 74 00:09:47,964 --> 00:09:50,133 -Hallo? -Mr. Tavner? 75 00:09:51,176 --> 00:09:52,010 Ja. 76 00:09:52,093 --> 00:09:53,887 Dette er Brent Paddocks fra regnskapskontoret. 77 00:09:53,970 --> 00:09:57,265 Jeg har ventet på at du skulle ringe angående et overskudd i en saksmappe. 78 00:09:57,349 --> 00:09:58,516 Vi er fortsatt nødt til å snakke om det. 79 00:09:58,933 --> 00:10:01,936 Og det er dessuten noe nytt angående en utgift. 80 00:10:02,270 --> 00:10:04,397 -En stol. -En stol? 81 00:10:04,481 --> 00:10:05,565 Ja. 82 00:10:06,024 --> 00:10:07,484 -En stol? -Ja. 83 00:10:08,443 --> 00:10:10,779 -Er det Brent? -Ja, Paddocks. 84 00:10:10,862 --> 00:10:12,822 -Faen ta deg, Brent. -Unnskyld? 85 00:10:12,989 --> 00:10:16,493 Denne samtalen blir spilt inn. Jeg skulle nevne det. 86 00:10:16,618 --> 00:10:18,411 Mr. Tavner, hvem er John Lakeman? 87 00:10:18,828 --> 00:10:21,539 John Lakeman? Han har mottatt, kanskje i én sak, 88 00:10:21,915 --> 00:10:25,502 muligens i en annen, midler fra myndighetene ut over det lovlige. 89 00:10:25,668 --> 00:10:28,421 Og våre kryssjekk-prosesser har indikert regninger til myndighetene 90 00:10:28,505 --> 00:10:30,590 for en reisebillett for en... 91 00:10:30,673 --> 00:10:32,258 -Så de deg? -Ja. 92 00:10:32,592 --> 00:10:33,927 -Med pistolen? -Ja. 93 00:10:34,219 --> 00:10:35,053 Faen. 94 00:10:36,805 --> 00:10:40,350 Han var et umulig mål allerede. Nå er de varslet. 95 00:10:40,433 --> 00:10:42,727 Jeg skjøt etter noen andre. På andre siden av gata. 96 00:10:43,853 --> 00:10:45,271 -Hvem? -Jeg traff henne ikke. 97 00:10:46,314 --> 00:10:47,399 Bilen var rett nedi gata. 98 00:10:47,482 --> 00:10:49,150 De kan tro at det var det jeg prøvde på. 99 00:10:49,234 --> 00:10:50,402 Det går kanskje bra. 100 00:10:51,236 --> 00:10:52,320 Vi bør skille lag. 101 00:10:53,655 --> 00:10:55,031 Gå. 102 00:10:55,198 --> 00:10:57,700 Nei, gå du. Du er såret. 103 00:10:57,909 --> 00:11:00,078 Jeg kan vente. Jeg kan ta den neste. Gå. 104 00:11:00,453 --> 00:11:01,329 Gå. 105 00:11:18,930 --> 00:11:21,933 Å, min tunge 106 00:11:23,101 --> 00:11:25,937 Motivator 107 00:11:27,021 --> 00:11:30,024 Jeg kan ikke lette byrden din 108 00:11:30,567 --> 00:11:34,446 Velsignet med tro og forbannet med sønner 109 00:11:40,577 --> 00:11:44,372 Og mitt nydelige 110 00:11:44,873 --> 00:11:48,084 Ekko 111 00:11:49,085 --> 00:11:52,213 Hører stemmen din skjelve 112 00:11:52,547 --> 00:11:56,426 La tonene dine komme tumlende ned 113 00:12:04,934 --> 00:12:07,896 For å synge sangen vår 114 00:12:08,104 --> 00:12:13,776 Velsignet med tro og forbannet med sønner 115 00:12:19,949 --> 00:12:23,453 Og min søvnløse 116 00:12:24,704 --> 00:12:27,707 Drømmeløse sanger 117 00:12:28,583 --> 00:12:30,919 Alle de vektløse samler seg 118 00:12:32,212 --> 00:12:34,923 Kaller mor til henne 119 00:12:41,804 --> 00:12:47,560 Og min bleke forsvarer 120 00:12:49,187 --> 00:12:52,148 Når skal vi beskytte henne? 121 00:12:52,982 --> 00:12:57,237 Når skal vi følge henne hjem? 122 00:13:05,495 --> 00:13:08,831 For å synge sangen vår 123 00:13:08,915 --> 00:13:14,337 Velsignet med tro og forbannet med sønner 124 00:13:16,965 --> 00:13:20,260 For å synge sangen vår 125 00:13:20,343 --> 00:13:26,307 Velsignet med tro og forbannet med sønner 126 00:13:37,443 --> 00:13:40,572 Hør etter. Han må aldri ta et eneste skritt alene. 127 00:13:40,863 --> 00:13:42,782 Oppfør dere som ordentlige nederlandske gutter. 128 00:13:43,908 --> 00:13:45,952 Det har skjedd noe. 129 00:13:46,744 --> 00:13:48,746 Vi må kanskje forlate Paris tidlig. 130 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 I mellomtida vil jeg at vaktholdet skal fordobles. 131 00:13:51,332 --> 00:13:54,210 I dag. Sett to menn til ved hver inngang... 132 00:13:54,294 --> 00:13:55,628 -Ja, sjef. -Nå. 133 00:13:56,629 --> 00:13:59,382 La meg forberede rapporten min. Så kan vi dra. 134 00:13:59,465 --> 00:14:02,260 Nan, du skadet hodet. Dra på sykehuset. 135 00:14:02,343 --> 00:14:03,428 Om et øyeblikk. 136 00:14:03,678 --> 00:14:05,054 Du bør undersøkes. 137 00:14:06,389 --> 00:14:07,557 Om et øyeblikk. 138 00:14:07,765 --> 00:14:09,142 Han stjal en pistol. 139 00:14:09,434 --> 00:14:11,477 Og en skuddsikker vest, så en lyddemper. 140 00:14:11,769 --> 00:14:12,604 Og så? 141 00:14:13,438 --> 00:14:15,106 Man stjeler ikke slike ting for å dra på seiltur. 142 00:14:15,189 --> 00:14:17,066 Han forbereder et nært forestående tilfelle av vold. 143 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Jeg må skrive rapport nå. Uavhengig av hodet mitt. 144 00:14:22,405 --> 00:14:25,116 Lever denne rapporten hos den nasjonale sikkerhetsdirektøren umiddelbart. 145 00:14:29,829 --> 00:14:33,207 Jeg trenger vel ikke vite nøyaktig hva som skjedde med deg, 146 00:14:33,833 --> 00:14:36,628 men jeg vil at du skal dra på sykehuset, John, 147 00:14:37,170 --> 00:14:38,963 uavhengig av hva annet som skjer. 148 00:14:39,297 --> 00:14:40,548 Jeg kan ikke. 149 00:14:41,007 --> 00:14:44,385 Jeg må gjøre noe annet, nå. 150 00:14:45,136 --> 00:14:46,429 Mamma? 151 00:14:46,929 --> 00:14:47,972 Ja. 152 00:14:48,181 --> 00:14:49,932 -Icabod? -Ja. 153 00:14:50,308 --> 00:14:53,019 Dere bør forlate området. 154 00:14:54,771 --> 00:14:56,689 Vi ses senere. 155 00:15:55,373 --> 00:15:56,207 Mamma? 156 00:15:59,252 --> 00:16:00,503 Hva er det, vennen? 157 00:16:02,422 --> 00:16:03,381 Beklager. 158 00:16:06,092 --> 00:16:07,093 Jeg trenger hjelp. 159 00:16:08,177 --> 00:16:09,387 Hva? 160 00:16:11,389 --> 00:16:15,017 Jeg har prøvd å gjøre dette alene, men jeg kan ikke. 161 00:16:16,352 --> 00:16:18,563 Jeg vil ikke involvere deg, 162 00:16:18,771 --> 00:16:21,566 men faen heller, jeg trenger hjelp. 163 00:16:23,818 --> 00:16:26,362 -Det går bra. -Hva er det du må gjøre? 164 00:16:28,489 --> 00:16:29,615 Skyte noen. 165 00:16:38,833 --> 00:16:42,837 Ta med Myna til meg i dag for å løse den nåværende situasjonen. 166 00:16:58,811 --> 00:17:01,189 Hvor mye tid er det igjen? På sy-på-finger-klokka? 167 00:17:02,940 --> 00:17:05,401 -Én og en halv time. -Faen! 168 00:17:06,778 --> 00:17:08,029 Det er ikke mye. 169 00:17:09,906 --> 00:17:10,740 Hva? 170 00:17:10,948 --> 00:17:14,076 Det er ikke mye tid. For å sette fingrene på igjen. 171 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Faen! Kom igjen! 172 00:17:16,996 --> 00:17:20,082 Ikke rop. Jeg ba deg ikke ta en pistol med hånden. 173 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Jeg reddet dagen! 174 00:17:23,544 --> 00:17:24,587 Nå er det en ny dag, 175 00:17:24,879 --> 00:17:28,633 og jeg vil bruke den på å få fingrene mine på igjen! 176 00:17:28,966 --> 00:17:30,009 Kom igjen! 177 00:17:30,092 --> 00:17:30,968 Hvor er John? 178 00:17:32,011 --> 00:17:33,763 Han sa han skulle komme rett tilbake. 179 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 Jeg trenger rettledning. 180 00:17:36,349 --> 00:17:38,601 Jeg vet ikke om jeg har lov til å dra på sykehuset 181 00:17:38,684 --> 00:17:41,896 eller om disse fingrene er mine eller hans, eller hva faen! 182 00:17:42,647 --> 00:17:43,523 Kom igjen! 183 00:17:44,315 --> 00:17:46,984 Jeg trenger rettledning! Pokker heller! 184 00:17:47,819 --> 00:17:49,654 Pokker heller! Rettledning! 185 00:17:52,240 --> 00:17:53,658 Den veldig gode grunnen 186 00:17:53,866 --> 00:17:56,202 til at jeg ikke gir fra meg setet til en kvinne på t-banen, 187 00:17:56,410 --> 00:18:00,206 er ganske enkelt at livet mitt er mye hardere som mann. 188 00:18:00,373 --> 00:18:03,459 Menn lever i en tilstand av kontinuerlig kamp, 189 00:18:03,709 --> 00:18:06,462 og en evig pikkmålings-konkurranse, så å si. 190 00:18:06,712 --> 00:18:08,506 Og en mann må vinne alle. 191 00:18:08,714 --> 00:18:10,550 Og det gjør jeg alltid. 192 00:18:10,758 --> 00:18:12,093 Jeg gjentar: alltid. 193 00:18:12,343 --> 00:18:13,678 Jeg kunne ikke vært mer enig. 194 00:18:13,886 --> 00:18:15,680 Jeg er også med. På den. 195 00:18:16,222 --> 00:18:21,143 Dessuten er jeg vanligvis sliten etter å tilfredsstille kvinner seksuelt 196 00:18:21,561 --> 00:18:23,271 som ingen annen mann kan. 197 00:18:23,479 --> 00:18:24,647 Jeg også. 198 00:18:24,856 --> 00:18:25,815 Ja, jeg også. 199 00:18:26,065 --> 00:18:27,483 Argumentet ditt var overbevisende. 200 00:18:27,733 --> 00:18:28,609 Takk. 201 00:18:29,777 --> 00:18:32,196 Hvordan ligger vi an med Leslie Claret-situasjonen? 202 00:18:32,280 --> 00:18:33,447 Jeg snakket med ham på telefonen. 203 00:18:34,031 --> 00:18:36,450 Han er i Paris nå og går ikke med på et intervju. 204 00:18:36,701 --> 00:18:38,119 Hva endret seg? 205 00:18:38,327 --> 00:18:39,620 Jeg vet ikke. 206 00:18:40,705 --> 00:18:42,915 Har dere klart å lokalisere John Lakeman? 207 00:18:43,499 --> 00:18:46,627 Vi kan kanskje få til en arrestasjon på dette stadiet. 208 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Hvis vi finner ham. 209 00:18:49,380 --> 00:18:52,216 Og dette ville vise kvinnene i skjørt- og strømpeavsnittet 210 00:18:52,300 --> 00:18:54,385 hvor betydningsfulle menn vi er. 211 00:18:54,969 --> 00:18:56,345 Uten hell. 212 00:18:56,846 --> 00:18:58,389 Han ser ut til å ha forsvunnet. 213 00:18:58,723 --> 00:18:59,974 Mills, finn et bilde av Lakeman til meg. 214 00:19:00,182 --> 00:19:01,350 I mellomtida drar jeg til Paris. 215 00:19:01,434 --> 00:19:03,311 Claret kom ikke. 216 00:19:05,271 --> 00:19:07,440 Hvis denne fyren vil ha en pikkmålings-konkurranse, 217 00:19:07,523 --> 00:19:09,066 vil han få seg en overraskelse. 218 00:19:09,150 --> 00:19:09,984 Visst faen. 219 00:19:10,067 --> 00:19:11,193 Ja, visst faen. 220 00:19:14,697 --> 00:19:15,990 På dette stadiet 221 00:19:16,991 --> 00:19:18,284 av denne greia 222 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 føler jeg at jeg må minne deg på konteksten for disse beslutningene. 223 00:19:23,581 --> 00:19:24,874 Som er? 224 00:19:26,792 --> 00:19:31,964 At et fiendtlig regime var farlig nær å anskaffe seg ødeleggende kraft. 225 00:19:32,048 --> 00:19:34,467 Og at disse beslutningene ble gjort i konteksten... 226 00:19:36,844 --> 00:19:41,057 Det kunne bare ikke skje. 227 00:19:44,435 --> 00:19:48,064 Jeg ser ikke. Jeg ser ikke stort nå. 228 00:19:48,814 --> 00:19:51,442 Jeg skal skyte noen i dag. 229 00:19:52,151 --> 00:19:53,861 Jeg vil ikke skyte feil person. 230 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 Hvem skal du prøve å skyte? 231 00:19:57,448 --> 00:19:59,533 Ingen spesielle. 232 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 Du prøver ikke å skyte noen spesielle. 233 00:20:03,579 --> 00:20:07,291 -Er det... Er det en plan? -Ja. 234 00:20:10,544 --> 00:20:14,507 Jeg vet at jeg ikke skal spørre om planen. 235 00:20:15,383 --> 00:20:19,470 Men nå må jeg spørre om det, for det er en elendig plan. 236 00:20:19,887 --> 00:20:21,931 Og jeg er sint på den som ga deg den. 237 00:20:22,014 --> 00:20:24,850 Det er ikke planen. Det er den nye planen. 238 00:20:24,934 --> 00:20:26,727 Etter at andre planer gikk skeis. 239 00:20:27,353 --> 00:20:30,356 Men jeg har vært involvert i noen hendelser her, 240 00:20:30,481 --> 00:20:34,068 noen hendelser i Paris som forteller en historie, hvis man setter dem sammen. 241 00:20:35,152 --> 00:20:38,114 Man kan gjette slutten hvis man setter dem sammen, så... 242 00:20:39,865 --> 00:20:41,909 Jeg må få det til å se ut som om historien er over. 243 00:20:42,493 --> 00:20:44,787 -Ved å skyte en tilfeldig person? -Ja. 244 00:20:46,372 --> 00:20:48,416 Og det vil la deg gjøre hva? 245 00:20:48,666 --> 00:20:50,960 Skyte en annen person. Senere. 246 00:20:51,043 --> 00:20:54,422 Men jeg kan ikke se noen nå. 247 00:20:54,505 --> 00:20:57,466 Så jeg kan ikke velge noen. Det er det jeg sier. 248 00:20:58,217 --> 00:21:01,721 Jeg vil velge noen som fortjener det. 249 00:21:01,804 --> 00:21:02,805 Litt. 250 00:21:03,180 --> 00:21:06,142 Jeg tenkte en som kjeftet på kona 251 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 på en ufin måte, 252 00:21:07,935 --> 00:21:10,521 eller en fyr som sparker hunden sin, hadde jeg håpet. 253 00:21:11,105 --> 00:21:14,316 Men jeg ser ikke en dritt. 254 00:21:15,109 --> 00:21:16,736 Jeg vil ikke... 255 00:21:16,819 --> 00:21:18,946 Du kan ikke bare skyte noen, John. 256 00:21:19,030 --> 00:21:20,990 Men jeg skal det. 257 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 -Du skal ikke det. -Jo. 258 00:21:24,452 --> 00:21:27,621 Jeg skal bare skade dem. Men jeg skal gjøre det. 259 00:21:29,123 --> 00:21:33,419 Det er ingen som gjør slike ting du sier. 260 00:21:34,420 --> 00:21:37,173 Jeg kan ikke se noen gjøre noe slikt. 261 00:21:39,884 --> 00:21:41,093 Pokker. 262 00:21:41,927 --> 00:21:43,721 Det er bare to gamle damer, 263 00:21:45,056 --> 00:21:47,141 en fyr på vei til jobb, 264 00:21:48,392 --> 00:21:53,105 en gutt som spiller trekkspill ved siden av faren sin, for småpenger. 265 00:21:53,939 --> 00:21:56,859 Jeg er nødt til å skyte noen. Faen! 266 00:21:57,068 --> 00:21:59,612 Det kan hende jeg kan hjelpe. 267 00:21:59,820 --> 00:22:02,364 -Bra. -Vi reiser mye til Europa. 268 00:22:02,490 --> 00:22:04,033 -McMillan. -Ok. 269 00:22:04,116 --> 00:22:07,536 Disse mørkhårede guttene som spiller trekkspill på T-banen. 270 00:22:07,620 --> 00:22:10,706 I parkene, her. Det er ikke vanlige smågutter. 271 00:22:10,915 --> 00:22:12,541 De er trekkspillslaver. 272 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Trekkspillslaver? 273 00:22:14,293 --> 00:22:17,046 De er rumenske slaver, disse trekkspillguttene. 274 00:22:17,213 --> 00:22:20,508 De er bortført fra Romania, fra sigøynerklaner, 275 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 av eldre sigøynere, for å spille trekkspill her 276 00:22:24,470 --> 00:22:26,138 for turister for småpenger. 277 00:22:27,056 --> 00:22:30,810 De sover i overfylte rønner 278 00:22:30,893 --> 00:22:33,646 og får luselønn. 279 00:22:34,188 --> 00:22:36,232 De spiller disse melodiene i ti år, 280 00:22:36,357 --> 00:22:40,069 og tjener aldri nok til å kjøpe, for eksempel, et vanlig belte. 281 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 Paris' trekkspillslaver. 282 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 De har halliker. 283 00:22:46,784 --> 00:22:48,494 Ser du? Der. 284 00:22:49,662 --> 00:22:51,789 -Er ikke den mannen faren? -Nei. 285 00:22:53,374 --> 00:22:54,667 Er han trekkspillhallik? 286 00:22:54,917 --> 00:23:00,422 Ja. Han har sannsynligvis oppsyn med en klan på 100 trekkspillgutter. 287 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 Jeg la først merke til det for noen år siden 288 00:23:04,885 --> 00:23:07,805 da jeg så ansiktene på disse barna. Jeg la merke til 289 00:23:07,888 --> 00:23:12,434 at selv om de spilte lystige melodier, var de bedrøvet 290 00:23:13,602 --> 00:23:14,854 og sjelløse. 291 00:23:14,979 --> 00:23:16,772 De har slaveansikt. 292 00:23:17,356 --> 00:23:19,650 For de tvinges til å tigge. For alltid. 293 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 For trekkspillhalliker. 294 00:23:23,863 --> 00:23:25,114 Mamma? 295 00:23:26,198 --> 00:23:27,408 Ja. 296 00:23:28,117 --> 00:23:30,202 -Kan jeg skyte trekkspillhalliken? -Ja. 297 00:23:34,290 --> 00:23:35,332 Hva er det? 298 00:23:36,250 --> 00:23:38,210 -Jeg har lyst til å se det. -Jeg også. 299 00:23:38,544 --> 00:23:41,922 Bare... Se herfra. 300 00:23:42,006 --> 00:23:44,175 Men det er best om dere drar. 301 00:23:46,969 --> 00:23:48,512 Hva gjør du, Bernice? 302 00:23:49,180 --> 00:23:51,432 Jeg er transportminister. 303 00:23:52,224 --> 00:23:53,350 For USA? 304 00:23:54,185 --> 00:23:55,853 -Ja. -Er du regjeringsmedlem? 305 00:23:56,353 --> 00:23:57,271 Ja. 306 00:23:57,688 --> 00:23:59,356 Du burde ikke være her. 307 00:24:07,239 --> 00:24:09,283 Skal han gjøre det med venstre? 308 00:24:09,366 --> 00:24:12,411 Ja, jeg tror det. Til fingrene. 309 00:24:13,579 --> 00:24:15,331 Vil det påvirke siktingen? 310 00:24:23,505 --> 00:24:25,174 -Nei. -Jøss. 311 00:24:26,217 --> 00:24:28,135 -Hva skjedde? Faen. -Ja. 312 00:24:29,511 --> 00:24:31,263 Skjøt han trekkspillgutten? 313 00:24:31,847 --> 00:24:33,641 Ja, han gjorde det. 314 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Ja. 315 00:24:37,353 --> 00:24:38,938 Vi bør dra nå. 316 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 -Dra. -Ja. 317 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 Jeg ber om forsikring om at rapporten 318 00:24:56,580 --> 00:24:58,707 ble levert til den nasjonale sikkerhetsdirektøren. 319 00:24:58,874 --> 00:25:01,001 Jeg leverte den til direktøren. 320 00:25:01,126 --> 00:25:02,294 Snakket du med ham direkte? 321 00:25:02,419 --> 00:25:06,257 Han tar morgenbadet sitt. I Saint-Martin-kanalen. 322 00:25:06,507 --> 00:25:09,009 Jeg la igjen en melding angående rapporten din på kontoret hans. 323 00:25:09,176 --> 00:25:11,262 Jeg ba deg snakke direkte med ham. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 Hvorfor var det så viktig? 325 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Det er et OPEC-toppmøte i Paris denne uka. 326 00:25:16,433 --> 00:25:18,102 Han må varsles umiddelbart og direkte. 327 00:25:18,310 --> 00:25:22,106 Det kan bare gjøres hvis jeg var i kanalen. 328 00:25:22,314 --> 00:25:23,816 Ta oss med langs Saint-Martin-kanalen. 329 00:25:24,024 --> 00:25:26,986 Det er 20 minutter unna. Du har fått hodeskader. 330 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 Kjør oss langs Saint-Martin-kanalen. 331 00:25:29,113 --> 00:25:30,281 Det er en ordre. 332 00:25:37,913 --> 00:25:38,747 Faen! 333 00:25:48,299 --> 00:25:49,258 Pokker heller. 334 00:25:50,467 --> 00:25:51,969 Jeg tar en lur. 335 00:25:52,594 --> 00:25:53,804 Koble av. 336 00:25:56,015 --> 00:25:56,849 Koble av. 337 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Ja, særlig. 338 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 Faen! 339 00:26:10,070 --> 00:26:11,196 Brems. 340 00:26:11,530 --> 00:26:13,198 Meningen er at vi skal kjøre fort. 341 00:26:17,703 --> 00:26:18,662 Stopp. 342 00:26:18,746 --> 00:26:20,331 Madame, vi er nødt til å nå sykehuset direkte. 343 00:26:20,789 --> 00:26:21,623 Stopp denne ambulansen. 344 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Madame, vær så snill. 345 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 -Jeg avla en ed for... -Du må stoppe denne ambulansen nå. 346 00:26:30,799 --> 00:26:32,468 Jeg husker ingen ed. 347 00:26:32,634 --> 00:26:33,469 Hva? 348 00:26:33,969 --> 00:26:35,763 Jeg avla ingen ed. 349 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 Det er åpenbart ingen ed, Greg. 350 00:26:38,474 --> 00:26:41,101 Jeg prøvde å formidle omfanget av skaden 351 00:26:41,393 --> 00:26:43,896 i hodet og hevelsen i hjernen spesielt. 352 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 Hevelse kan medføre okklusjoner som kan føre til ubotelig skade på... 353 00:26:48,567 --> 00:26:50,778 Jeg vet det. Jeg er ambulansearbeider, Susan. 354 00:26:51,320 --> 00:26:52,988 Jeg vet at du vet det. Jeg bare sier det. 355 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 Det var derfor jeg fant på eden. 356 00:26:56,033 --> 00:26:58,410 Jeg ville ikke skremme henne, men... 357 00:26:58,660 --> 00:27:01,372 Hun trenger å få medisinsk pleie av en lege umiddelbart. 358 00:27:02,373 --> 00:27:03,999 Ok... 359 00:27:05,834 --> 00:27:07,711 Derfor eden. 360 00:27:09,713 --> 00:27:11,799 Derfor eden, ja. 361 00:27:21,058 --> 00:27:22,684 Unnskyld! 362 00:27:27,189 --> 00:27:28,524 Unnskyld! 363 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 Jeg er betjent Nan Ntep... 364 00:27:33,529 --> 00:27:34,571 Unnskyld! 365 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Unnskyld. 366 00:27:41,161 --> 00:27:43,122 Jeg er betjent Nan Ntep... 367 00:27:43,539 --> 00:27:44,373 God morgen. 368 00:27:44,456 --> 00:27:46,458 Er du nasjonal sikkerhetsdirektør Laurent? 369 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Ja. 370 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Jeg er betjent Nan Ntep. 371 00:27:51,630 --> 00:27:54,341 Jeg ville varsle deg om en rekke hendelser denne morgenen, 372 00:27:54,508 --> 00:27:56,844 som kan medføre en trussel for toppmøtet. 373 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 OPEC? 374 00:27:58,053 --> 00:27:59,221 Ja. 375 00:27:59,304 --> 00:28:00,264 Ok. 376 00:28:01,223 --> 00:28:03,475 For det er viktig. 377 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Ja, det er derfor jeg er her. 378 00:28:05,477 --> 00:28:08,605 Takk, betjent. Fortsett. 379 00:28:16,196 --> 00:28:17,948 Hvordan tror du den ville være? 380 00:28:18,240 --> 00:28:20,117 En ambulansearbeider-ed? 381 00:28:20,826 --> 00:28:23,745 Jeg vet ikke, Greg. Jeg har ikke tenkt på det 382 00:28:24,079 --> 00:28:26,457 i den grad at jeg har tenkt det ut. 383 00:28:26,665 --> 00:28:29,543 Vi kunne jo få en. 384 00:28:30,002 --> 00:28:31,211 Ja. 385 00:28:32,463 --> 00:28:35,382 Jeg skal finne på en. Mens vi kjører omkring. 386 00:28:36,216 --> 00:28:38,760 Gjør det, Greg. 387 00:28:39,428 --> 00:28:41,597 Hvor er hun? Hun tar seg god tid. 388 00:28:41,805 --> 00:28:42,681 Hun må skynde seg. 389 00:28:53,901 --> 00:28:55,068 Takk. 390 00:28:55,152 --> 00:28:56,778 Kan vi dra nå? 391 00:28:56,862 --> 00:28:57,696 Ja. 392 00:28:58,655 --> 00:29:01,950 Legg deg ned. Ta på deg sikkerhetsbeltet. 393 00:29:04,953 --> 00:29:06,622 Kjør. 394 00:29:20,969 --> 00:29:24,556 Våpen, vest og lyddemper. 395 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 Vi er bekymret for at dette kan involvere 396 00:29:28,101 --> 00:29:30,562 hendelser på OPEC-toppmøtet. 397 00:29:32,064 --> 00:29:34,733 Hvis du bestemmer deg for å bli i Paris grunnet møtet, 398 00:29:34,983 --> 00:29:38,529 bør du forstå at dette er nylige og forbundne tildragelser 399 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 som kan antyde en kommende trussel, virkelig og nært forestående. 400 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 Skarpskytteren? 401 00:29:58,507 --> 00:29:59,716 Ja. 402 00:30:00,217 --> 00:30:02,553 Kanskje du ikke er Skarpskytteren lenger. 403 00:30:03,428 --> 00:30:06,807 Kanskje du skal slutte å skyte. 404 00:30:10,394 --> 00:30:12,479 Jeg vet ikke hvordan dette fungerer, 405 00:30:12,980 --> 00:30:14,856 men jeg forestiller meg, John, 406 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 at hvis du skyter på noen og bommer, 407 00:30:17,776 --> 00:30:20,445 vil den personen sannsynligvis snu seg og skyte tilbake. 408 00:30:20,737 --> 00:30:22,823 På deg, no bueno. 409 00:30:22,990 --> 00:30:26,493 Så kanskje det er på tide at du slutter å skyte. 410 00:30:28,996 --> 00:30:30,038 Det er det jeg sier. 411 00:30:32,291 --> 00:30:33,333 John. 412 00:30:36,128 --> 00:30:37,879 Jeg måtte skyte noen i dag. 413 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Det var bare noe jeg måtte gjøre. 414 00:30:41,383 --> 00:30:42,509 Og jeg gjorde det ikke. 415 00:30:44,303 --> 00:30:47,514 Jeg bare streifet den trekkspillgutten. Han kommer ikke på sykehus. 416 00:30:48,390 --> 00:30:49,308 Ikke noe problem. 417 00:30:49,433 --> 00:30:51,059 Det er det, Peter, 418 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 det er hele greia. 419 00:30:53,145 --> 00:30:54,104 Det er ikke Milwaukee. 420 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 Det er hele greia. 421 00:30:57,524 --> 00:30:58,984 Noen måtte på sykehus. 422 00:31:04,281 --> 00:31:05,115 Jeg forstår ikke. 423 00:31:06,617 --> 00:31:09,995 Hvis du vet alt dette om mannen min, hvorfor arresterer du ham ikke? 424 00:31:12,331 --> 00:31:13,749 Han har blitt instruert 425 00:31:13,915 --> 00:31:16,418 til å begå et mord i Luxembourg. 426 00:31:17,878 --> 00:31:21,048 Som anses som en forbrytelse i Luxembourg, instruksjonene, 427 00:31:21,548 --> 00:31:24,843 og jeg er nødt til å finne ut hvem denne instruktøren er og arrestere ham. 428 00:31:26,011 --> 00:31:28,972 For konspirasjon til å begå et drap i Luxembourg. 429 00:31:30,474 --> 00:31:33,310 Og jeg vet hvem instruktøren er. 430 00:31:34,478 --> 00:31:35,896 Jeg vil ikke snakke om det. 431 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 -Alice? -Hva er det? 432 00:31:37,689 --> 00:31:38,523 Jeg trenger hjelp 433 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 til å organisere arrestasjonen av ham. 434 00:31:46,073 --> 00:31:49,034 Alice, hvis du hjelper meg med å arrestere Johns far, 435 00:31:50,494 --> 00:31:51,995 skal jeg ikke arrestere John. 436 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 Hva ville skje med John? 437 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Myna spurte meg hvorfor mannen din er så trist, 438 00:32:00,962 --> 00:32:02,631 og jeg visste ikke svaret på det da. 439 00:32:02,964 --> 00:32:06,093 Men da jeg forsto hvem instruktøren hans var, visste jeg det. 440 00:32:07,135 --> 00:32:09,554 Mannen din er brutal mot alle som blander seg opp i 441 00:32:09,638 --> 00:32:11,598 utføringen av instruksjonene hans. 442 00:32:11,682 --> 00:32:13,392 Og han kan ikke slutte med dette 443 00:32:14,142 --> 00:32:15,936 på grunn av instruktørens identitet. 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,648 Til tross for all skaden det påfører ham. 445 00:32:21,817 --> 00:32:23,443 Men du kan få det til å opphøre 446 00:32:24,569 --> 00:32:25,987 hvis du hjelper meg å arrestere ham. 447 00:32:31,410 --> 00:32:32,536 Hva betyr det? 448 00:32:33,036 --> 00:32:35,372 -Jeg vil ha hånden. -Hånden? 449 00:32:35,914 --> 00:32:36,748 Ikke sverdet. 450 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Jeg trenger to ting, Alice, for å få til arrestasjonen. 451 00:32:41,253 --> 00:32:43,630 Jeg trenger bevis på at Thomas Tavner var i Luxembourg. 452 00:32:43,755 --> 00:32:45,590 -Det får du aldri. -Jeg har det. 453 00:32:47,592 --> 00:32:50,262 Nå må jeg arrestere ham der pengene er. 454 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Pengene som motiverte disse drapene. 455 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 Å ta ham med disse pengene, som to menn døde for. 456 00:32:57,310 --> 00:32:58,770 Jeg kan ikke gjøre dette alene. 457 00:33:05,444 --> 00:33:06,278 Alice. 458 00:33:08,155 --> 00:33:11,324 Mannen din ber om nåde, men han har ingen stemme. 459 00:33:25,088 --> 00:33:27,424 Vennligst se til at Myna gjør matteleksene 460 00:33:27,507 --> 00:33:29,509 siden hun ikke har anlegg for matte. 461 00:33:29,593 --> 00:33:33,013 Når man blir hengende etter i det faget, er det vanskelig å ta det igjen. 462 00:33:39,686 --> 00:33:40,937 Agathe. 463 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 Hvorfor tok du pengene? 464 00:33:44,649 --> 00:33:46,443 Svaret vil skremme deg. 465 00:33:46,777 --> 00:33:47,611 Jeg bryr meg ikke. 466 00:33:50,113 --> 00:33:53,241 Mannen din har fysisk overfalt mange menn og kvinner 467 00:33:53,325 --> 00:33:55,452 som har kommet mellom ham og pengene hans. 468 00:33:56,286 --> 00:33:58,497 Han ville ødelegge kvinnene jeg jobber med. 469 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Jeg tok pengene fra dem 470 00:34:00,248 --> 00:34:03,502 på grunn av din manns ualminnelige brutalitet og aggresjon. 471 00:34:06,546 --> 00:34:10,133 Jeg vil at kvinnene jeg jobber med, ikke skal være involvert i avslutningen 472 00:34:10,217 --> 00:34:13,053 av arrestasjonen og pågripingen av ham og hans instruktør. 473 00:34:14,679 --> 00:34:17,849 Mine kolleger er ikke klar over at jeg fortsatte å forfølge denne saken. 474 00:34:18,850 --> 00:34:21,228 De tror at noen andre er ansvarlige. 475 00:34:22,062 --> 00:34:23,063 Det er tryggere 476 00:34:23,522 --> 00:34:24,940 for dem. 477 00:34:25,440 --> 00:34:26,942 Så jeg er alene. 478 00:34:27,734 --> 00:34:29,152 Så jeg trenger din hjelp. 479 00:34:35,283 --> 00:34:36,785 Hva faen feiler det deg? 480 00:34:38,620 --> 00:34:40,997 Du er redd for ham, men du etterlater dattera di hos ham. 481 00:34:42,082 --> 00:34:43,250 Han ville ikke gjøre Myna noe. 482 00:34:45,335 --> 00:34:46,419 Eller tar jeg feil? 483 00:34:54,386 --> 00:34:55,637 Han er ikke ennå... 484 00:34:57,264 --> 00:34:58,473 Jeg kan ikke ordet. 485 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 Ghoul. 486 00:35:02,143 --> 00:35:03,895 Det er nesten som et monster. 487 00:35:06,231 --> 00:35:07,607 Men det er verre enn et monster. 488 00:35:10,235 --> 00:35:11,486 En ghoul? 489 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 En ghoul. 490 00:35:15,073 --> 00:35:16,408 Han er ikke en ghoul ennå. 491 00:35:18,493 --> 00:35:21,162 Hjelp meg å arrestere mannen som forvandler ham. 492 00:35:43,226 --> 00:35:44,477 Jeg har Myna. Hvor er alle sammen? Skal jeg møte deg? 493 00:35:44,603 --> 00:35:47,898 Jeg vet ikke hvor jeg skal være. 494 00:36:00,243 --> 00:36:01,119 Beklager. 495 00:36:01,202 --> 00:36:02,704 Hva er det? 496 00:36:02,954 --> 00:36:06,207 Jeg beklager. Jeg glemte det. Det som skjer, 497 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 med alt som skjer. 498 00:36:08,335 --> 00:36:09,502 Det er greit. 499 00:36:14,341 --> 00:36:15,216 Hei. 500 00:36:15,884 --> 00:36:16,718 Hei. 501 00:36:21,056 --> 00:36:21,973 John. 502 00:36:22,057 --> 00:36:23,224 Det er greit. 503 00:36:23,683 --> 00:36:24,684 Det ordner seg. 504 00:36:24,809 --> 00:36:26,186 La oss dra til de andre. 505 00:37:39,592 --> 00:37:41,136 Du er uoppdragen. 506 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 Jeg hører på deg når du fyller 18. 507 00:37:43,722 --> 00:37:46,808 Og selv da vil jeg sikkert bare late som. 508 00:37:49,853 --> 00:37:51,187 Hva sa han? 509 00:37:52,022 --> 00:37:55,316 Han sa at han bare vil lytte til meg når jeg fyller 18. 510 00:38:00,780 --> 00:38:03,074 SERTIFIKAT - ORDINÆRT 511 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 DEN NASJONALE SIKKERHETSDIREKTØRENS KONTOR 512 00:38:17,213 --> 00:38:18,715 Politibetjenten ble skutt... 513 00:38:18,798 --> 00:38:20,258 En betjent fra Paris? 514 00:38:20,341 --> 00:38:21,342 Unnskyld? 515 00:38:22,260 --> 00:38:26,389 Ble en politibetjent fra byen skutt? Jeg har ikke hørt om dette. 516 00:38:26,473 --> 00:38:28,975 Nei. Han var på besøk. Fra Luxembourg. 517 00:38:29,059 --> 00:38:30,727 Og han ble skutt, 518 00:38:30,810 --> 00:38:34,064 sannsynligvis med våpenet som ble tatt tidlig i morges 519 00:38:34,147 --> 00:38:36,649 fra 11. arrondissement. 520 00:38:37,734 --> 00:38:43,073 Det ser også ut som lyddemperen av den typen stjålet fra 11. 521 00:38:44,991 --> 00:38:48,578 Våpenet og tingene jeg nevnte tidligere, ble brukt i ettermiddag. 522 00:38:48,661 --> 00:38:52,499 I en hendelse som ikke har med OPEC-toppmøtet i Paris å gjøre. 523 00:38:52,999 --> 00:38:58,046 Jeg ser ingen grunn til å droppe Cantar Walleys rolle i torsdagens hendelser. 524 00:38:58,129 --> 00:38:59,798 Takk, direktør.