1 00:00:15,017 --> 00:00:16,560 Tutto qui? Solo le birre? 2 00:00:16,643 --> 00:00:18,228 "Tall boy" La birra che ha reso famosa Milwaukee 3 00:00:18,312 --> 00:00:19,188 Sì. Mi piacciono le lattine alte. 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,274 Il che è strano perché io sono basso. 5 00:00:23,025 --> 00:00:24,276 Come ti chiami? 6 00:00:25,027 --> 00:00:25,986 Chris. 7 00:00:26,695 --> 00:00:27,946 Io sono Rick. 8 00:00:31,658 --> 00:00:32,618 Che fai oggi, Rick? 9 00:00:33,076 --> 00:00:36,705 Faccio una pausa. È tutta la settimana che mi faccio il culo al lavoro. 10 00:00:36,872 --> 00:00:38,040 Tu mi puoi capire. 11 00:00:38,123 --> 00:00:39,875 Che lavoro fai? 12 00:00:41,126 --> 00:00:42,628 Trovo tesori nascosti, Chris. 13 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 'Fanculo, corri. 14 00:02:16,013 --> 00:02:19,057 AMERICAN PATRIOT 15 00:03:40,389 --> 00:03:41,890 A terra. 16 00:03:44,601 --> 00:03:45,894 A terra. Subito. 17 00:03:48,146 --> 00:03:50,565 Stenditi a terra o ti sparo al piede. 18 00:03:54,945 --> 00:03:55,946 Mi capisci? 19 00:03:58,115 --> 00:03:58,949 Un po'. 20 00:04:01,576 --> 00:04:03,620 Ha detto qualcosa sul mio piede. 21 00:04:06,081 --> 00:04:07,582 Probabilmente che mi sparerà al piede. 22 00:04:08,000 --> 00:04:08,834 Sì. 23 00:04:08,917 --> 00:04:10,419 Se non ti stendi a terra. 24 00:04:13,755 --> 00:04:14,589 3 FEBBRAIO 2017 25 00:04:14,756 --> 00:04:18,176 Potrebbe specificare cosa ha appreso durante questo primo periodo? 26 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Nei primi momenti 27 00:04:20,303 --> 00:04:22,806 in cui ha oltrepassato la linea che continua a citare? 28 00:04:26,143 --> 00:04:27,060 Che... 29 00:04:31,648 --> 00:04:32,607 Che un uomo 30 00:04:33,525 --> 00:04:37,362 può dover colpire un altro uomo in faccia per 17 volte per fargli perdere i sensi. 31 00:04:39,698 --> 00:04:40,824 Il che va contro 32 00:04:41,700 --> 00:04:43,452 quanto immaginavo in precedenza. 33 00:04:44,453 --> 00:04:48,790 Immaginavo, come nei cartoni, che un uomo ci sarebbe riuscito subito. 34 00:04:50,917 --> 00:04:54,629 Immaginavo erroneamente che fosse una cosa breve, se non istantanea. 35 00:04:57,883 --> 00:05:00,802 E ho imparato che, nel bene e nel male, 36 00:05:03,138 --> 00:05:04,681 in quei momenti, 37 00:05:05,140 --> 00:05:07,100 in quel luogo, 38 00:05:08,560 --> 00:05:10,812 a quanto pare sono il tipo di persona 39 00:05:13,523 --> 00:05:14,775 che conta i colpi. 40 00:05:19,696 --> 00:05:21,531 E a cui vederli fa venire la nausea. 41 00:05:54,815 --> 00:05:55,982 Tienilo. 42 00:06:17,254 --> 00:06:18,213 Non ti fermare. 43 00:07:06,136 --> 00:07:07,512 Stai bene? 44 00:07:07,762 --> 00:07:08,597 Oddio. 45 00:07:10,265 --> 00:07:11,224 Figliolo... 46 00:07:12,100 --> 00:07:14,769 Starai bene? Ce la fai ad arrivare al treno? 47 00:07:20,650 --> 00:07:22,152 Vai. 48 00:07:22,819 --> 00:07:23,862 Vai. 49 00:07:24,946 --> 00:07:27,490 -Attento, resta nel punto cieco finché... -Sì. 50 00:07:27,574 --> 00:07:29,284 Riesci a camminare in linea retta? 51 00:07:53,225 --> 00:07:56,061 Un altro problema dell'aver superato il limite 52 00:07:57,604 --> 00:07:59,397 è che si è relegati alle strade secondarie. 53 00:07:59,898 --> 00:08:00,941 In senso figurato 54 00:08:01,942 --> 00:08:02,901 e letterale 55 00:08:03,818 --> 00:08:06,571 e la cosa pericolosa di tutto ciò 56 00:08:06,655 --> 00:08:08,949 è che si finisce per incontrare, 57 00:08:09,699 --> 00:08:12,035 sicuramente e per forza di cose, 58 00:08:13,662 --> 00:08:15,538 altre persone relegate alle strade secondarie. 59 00:08:40,272 --> 00:08:42,816 Forse stava sparando a qualcun altro. 60 00:08:44,985 --> 00:08:46,236 Sicura che sia mio? 61 00:08:46,778 --> 00:08:47,821 Cosa? 62 00:08:47,988 --> 00:08:50,699 Sei sicura che il dito che mi stai attaccando alla mano sia mio 63 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 -e non di John? -Devi smetterla di parlare, cavolo... 64 00:08:54,035 --> 00:08:56,538 L'innesto attecchirà? O... 65 00:08:56,621 --> 00:08:58,540 Si dice così? Anche se è di John? 66 00:08:58,999 --> 00:09:00,834 No. 67 00:09:00,917 --> 00:09:02,752 -Nemmeno se siamo migliori amici? -Già. 68 00:09:02,836 --> 00:09:04,337 Smettila di parlare, cazzo. 69 00:09:04,462 --> 00:09:07,799 -Scusa, fa un male cane. -Stai zitto, cazzo! 70 00:09:09,175 --> 00:09:13,263 Se vuoi che una veterinaria ti riattacchi le dita alla mano, non parlare, 71 00:09:13,471 --> 00:09:16,599 perché i miei pazienti non parlano, cazzo, visto che sono gatti. 72 00:09:19,936 --> 00:09:21,313 Oddio, non ci riesco. 73 00:09:23,606 --> 00:09:24,691 Vai in un fottuto ospedale. 74 00:09:24,774 --> 00:09:27,569 Possibilità di reimpianto dita 75 00:09:47,964 --> 00:09:50,133 -Pronto? -Sig. Tavner? 76 00:09:51,176 --> 00:09:52,010 Sì. 77 00:09:52,093 --> 00:09:53,887 Sono Brent Paddocks dell'Ufficio contabile generale. 78 00:09:53,970 --> 00:09:57,265 Sto aspettando che mi richiami a proposito di un surplus in un dossier. 79 00:09:57,349 --> 00:09:58,516 Dobbiamo ancora parlarne. 80 00:09:58,933 --> 00:10:01,936 Inoltre c'è un nuovo problema relativo a una spesa. 81 00:10:02,270 --> 00:10:04,397 -Una sedia. -Una sedia? 82 00:10:04,481 --> 00:10:05,565 Sì. 83 00:10:06,024 --> 00:10:07,484 -Una sedia? -Sì. 84 00:10:08,443 --> 00:10:10,779 -Brent, giusto? -Sì, Paddocks. 85 00:10:10,862 --> 00:10:12,822 -Vaffanculo, Brent. -Come, scusi? 86 00:10:12,989 --> 00:10:16,493 Questa telefonata è registrata. Stavo per dirglielo. 87 00:10:16,618 --> 00:10:18,411 Sig. Tavner, chi è John Lakeman? 88 00:10:18,828 --> 00:10:21,539 John Lakeman? Ha ricevuto, forse in un caso 89 00:10:21,915 --> 00:10:25,502 e a quanto pare anche in un altro, fondi governativi ben oltre ogni autorizzazione. 90 00:10:25,668 --> 00:10:28,421 E i controlli incrociati hanno rilevato fatture addebitate al governo 91 00:10:28,505 --> 00:10:30,590 per un biglietto di viaggio per... 92 00:10:30,673 --> 00:10:32,258 -Ti hanno visto? -Sì. 93 00:10:32,592 --> 00:10:33,927 -Con la pistola? -Sì. 94 00:10:34,219 --> 00:10:35,053 Cazzo. 95 00:10:36,805 --> 00:10:40,350 Era già un obiettivo impossibile. Ora sono in allerta. 96 00:10:40,433 --> 00:10:42,727 Ho sparato a un'altra persona. Dall'altro lato della strada. 97 00:10:43,853 --> 00:10:45,271 -Chi? -Non l'ho colpita. 98 00:10:46,314 --> 00:10:47,399 L'auto si trovava per strada. 99 00:10:47,482 --> 00:10:49,150 Potrebbero pensare che il mio obiettivo era la donna. 100 00:10:49,234 --> 00:10:50,402 Forse siamo a posto. 101 00:10:51,236 --> 00:10:52,320 Dovremmo dividerci. 102 00:10:53,655 --> 00:10:55,031 Vai. 103 00:10:55,198 --> 00:10:57,700 No, vai tu. Sei ferito. 104 00:10:57,909 --> 00:11:00,078 Posso aspettare. Prendo il prossimo. Vai, figliolo. 105 00:11:00,453 --> 00:11:01,329 Vai. 106 00:11:18,930 --> 00:11:21,933 Oh, mio grande 107 00:11:23,101 --> 00:11:25,937 Motivatore 108 00:11:27,021 --> 00:11:30,024 Non posso alleviare la tua fatica 109 00:11:30,567 --> 00:11:34,446 Benedetta dalla fede e maledetta dai figli 110 00:11:40,577 --> 00:11:44,372 Oh, mio adorabile 111 00:11:44,873 --> 00:11:48,084 Risonatore 112 00:11:49,085 --> 00:11:52,213 Senti la tua voce vibrare 113 00:11:52,547 --> 00:11:56,426 Lascia cadere le tue note 114 00:12:04,934 --> 00:12:07,896 Per cantare la nostra canzone 115 00:12:08,104 --> 00:12:13,776 Benedetti dalla fede e maledetti dai figli 116 00:12:19,949 --> 00:12:23,453 Oh, mio cantante insonne 117 00:12:24,704 --> 00:12:27,707 E senza sogni 118 00:12:28,583 --> 00:12:30,919 Tutti quelli senza peso si riuniscono 119 00:12:32,212 --> 00:12:34,923 Chiamando la madre 120 00:12:41,804 --> 00:12:47,560 Oh, mio difensore pallido 121 00:12:49,187 --> 00:12:52,148 Quando la proteggeremo? 122 00:12:52,982 --> 00:12:57,237 Quando rivedremo la sua casa? 123 00:13:05,495 --> 00:13:08,831 Per cantare la nostra canzone 124 00:13:08,915 --> 00:13:14,337 Benedetti dalla fede e maledetti dai figli 125 00:13:16,965 --> 00:13:20,260 Per cantare la nostra canzone 126 00:13:20,343 --> 00:13:26,307 Benedetti dalla fede e maledetti dai figli 127 00:13:37,443 --> 00:13:40,572 Attenzione. Non deve muovere un passo da solo. 128 00:13:40,863 --> 00:13:42,782 Comportatevi da bravi Dutch Boys. 129 00:13:43,908 --> 00:13:45,952 C'è stato un incidente. 130 00:13:46,744 --> 00:13:48,746 Forse dovremo andarcene da Parigi in anticipo. 131 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 Nel frattempo, voglio che raddoppi le protezioni perimetrali. 132 00:13:51,332 --> 00:13:54,210 Stamattina metti altri due uomini a ogni punto d'accesso all'edificio... 133 00:13:54,294 --> 00:13:55,628 -Sì, capo. -Ora va'. 134 00:13:56,629 --> 00:13:59,382 Fammi preparare il rapporto. Poi possiamo andarcene. 135 00:13:59,465 --> 00:14:02,260 Nan, ti sei fatta male alla testa. Vai in ospedale. 136 00:14:02,343 --> 00:14:03,428 Appena finisco. 137 00:14:03,678 --> 00:14:05,054 Dovrebbe farsi visitare. 138 00:14:06,389 --> 00:14:07,557 Non è urgente. 139 00:14:07,765 --> 00:14:09,142 Ha rubato una pistola. 140 00:14:09,434 --> 00:14:11,477 E un giubbotto antiproiettile e un silenziatore. 141 00:14:11,769 --> 00:14:12,604 E quindi? 142 00:14:13,438 --> 00:14:15,106 Non rubi questa roba per poi andare in crociera. 143 00:14:15,189 --> 00:14:17,066 Sta preparando un attacco imminente. 144 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Devo fare subito rapporto. La testa può aspettare. 145 00:14:22,405 --> 00:14:25,116 Invia immediatamente questo rapporto al direttore per la sicurezza nazionale. 146 00:14:29,829 --> 00:14:33,207 Immagino di non dover sapere esattamente cosa ti è successo, 147 00:14:33,833 --> 00:14:36,628 ma voglio che tu vada in ospedale, John, 148 00:14:37,170 --> 00:14:38,963 a prescindere da cos'altro stia succedendo. 149 00:14:39,297 --> 00:14:40,548 Non posso. 150 00:14:41,007 --> 00:14:44,385 Devo fare un'altra cosa adesso. 151 00:14:45,136 --> 00:14:46,429 Mamma? 152 00:14:46,929 --> 00:14:47,972 Sì. 153 00:14:48,181 --> 00:14:49,932 -Icabod? -Sì. 154 00:14:50,308 --> 00:14:53,019 Dovreste lasciare questa zona. 155 00:14:54,771 --> 00:14:56,689 Ci vediamo più tardi. 156 00:15:55,373 --> 00:15:56,207 Mamma? 157 00:15:59,252 --> 00:16:00,503 Cosa c'è, tesoro? 158 00:16:02,422 --> 00:16:03,381 Mi dispiace. 159 00:16:06,092 --> 00:16:07,093 Mi serve aiuto. 160 00:16:08,177 --> 00:16:09,387 Cosa? 161 00:16:11,389 --> 00:16:15,017 Ho provato a farlo da solo, ma non ci riesco. 162 00:16:16,352 --> 00:16:18,563 Non voglio coinvolgerti, 163 00:16:18,771 --> 00:16:21,566 ma, cazzo, mi serve aiuto. 164 00:16:23,818 --> 00:16:26,362 -Non c'è problema. -Cosa devi fare? 165 00:16:28,489 --> 00:16:29,615 Sparare a qualcuno. 166 00:16:38,833 --> 00:16:39,667 DA: A.ALBANS@POLIZEI.LUX.BRG 167 00:16:39,751 --> 00:16:42,837 Per favore, portami Myna stamattina per risolvere la situazione attuale. 168 00:16:58,811 --> 00:17:01,189 Quanto manca? Sul conto alla rovescia per riattaccare le dita? 169 00:17:02,940 --> 00:17:05,401 -Un'ora e mezza. -Cazzo! 170 00:17:06,778 --> 00:17:08,029 Non è tanto. 171 00:17:09,906 --> 00:17:10,740 Cosa? 172 00:17:10,948 --> 00:17:14,076 Non è tanto tempo. Se voglio farmi riattaccare le dita. 173 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Cazzo! E dai! 174 00:17:16,996 --> 00:17:20,082 Non mi urlare contro. Non ti ho detto io di afferrare una pistola con la mano. 175 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Ho salvato la situazione! 176 00:17:23,544 --> 00:17:24,587 Ora è un nuovo giorno 177 00:17:24,879 --> 00:17:28,633 e voglio impiegarlo facendomi riattaccare le mie cazzo di dita! 178 00:17:28,966 --> 00:17:30,009 Avanti! 179 00:17:30,092 --> 00:17:30,968 Dov'è John? 180 00:17:32,011 --> 00:17:33,763 Aveva detto che sarebbe tornato subito. 181 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 Mi serve qualcuno che mi dia indicazioni. 182 00:17:36,349 --> 00:17:38,601 Non so se posso andare in ospedale, 183 00:17:38,684 --> 00:17:41,896 se queste dita sono mie o sue, o che altro, cazzo! 184 00:17:42,647 --> 00:17:43,523 E dai! 185 00:17:44,315 --> 00:17:46,984 Mi servono indicazioni! Dannazione! 186 00:17:47,819 --> 00:17:49,654 Dannazione. Voglio indicazioni! 187 00:17:52,240 --> 00:17:53,658 L'ottimo motivo 188 00:17:53,866 --> 00:17:56,202 per cui non offro il posto a sedere alle donne in metropolitana 189 00:17:56,410 --> 00:18:00,206 è che, in poche parole, la mia vita è molto più dura in quanto uomo. 190 00:18:00,373 --> 00:18:03,459 Gli uomini vivono in uno stato di lotta permanente 191 00:18:03,709 --> 00:18:06,462 e di continue, per così dire, gare a chi ce l'ha più lungo. 192 00:18:06,712 --> 00:18:08,506 E, in quanto uomo, bisogna vincerle tutte. 193 00:18:08,714 --> 00:18:10,550 E io le vinco sempre. 194 00:18:10,758 --> 00:18:12,093 Ripeto: sempre. 195 00:18:12,343 --> 00:18:13,678 Non potrei essere più d'accordo. 196 00:18:13,886 --> 00:18:15,680 Anch'io, al 100%. 197 00:18:16,222 --> 00:18:21,143 Inoltre, di solito sono stanco per aver soddisfatto sessualmente le donne 198 00:18:21,561 --> 00:18:23,271 come non potrebbe fare nessun altro uomo. 199 00:18:23,479 --> 00:18:24,647 Anch'io. 200 00:18:24,856 --> 00:18:25,815 Sì, anch'io. 201 00:18:26,065 --> 00:18:27,483 La tua tesi è molto convincente. 202 00:18:27,733 --> 00:18:28,609 Grazie. 203 00:18:29,777 --> 00:18:32,196 A che punto siamo con la faccenda di Leslie Claret? 204 00:18:32,280 --> 00:18:33,447 Ci ho parlato al telefono. 205 00:18:34,031 --> 00:18:36,450 È a Parigi ora e non vuole dare il consenso per un interrogatorio. 206 00:18:36,701 --> 00:18:38,119 Cos'è cambiato? 207 00:18:38,327 --> 00:18:39,620 Non lo so. 208 00:18:40,705 --> 00:18:42,915 Siete riusciti a trovare John Lakeman? 209 00:18:43,499 --> 00:18:46,627 A questo punto forse potremmo arrestarlo. 210 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Se riuscissimo a trovarlo. 211 00:18:49,380 --> 00:18:52,216 E questo dimostrerebbe all'unità gonna e reggicalze 212 00:18:52,300 --> 00:18:54,385 che siamo uomini di un certo calibro. 213 00:18:54,969 --> 00:18:56,345 Niente da fare. 214 00:18:56,846 --> 00:18:58,389 Sembra essere sparito. 215 00:18:58,723 --> 00:18:59,974 Mills, trovami una foto di Lakeman. 216 00:19:00,182 --> 00:19:01,350 Io intanto vado a Parigi. 217 00:19:01,434 --> 00:19:03,311 Questo Claret mi ha dato buca. 218 00:19:05,271 --> 00:19:07,440 Se vuole una gara a chi ce l'ha più lungo, 219 00:19:07,523 --> 00:19:09,066 lo aspetta una bella sorpresa. 220 00:19:09,150 --> 00:19:09,984 Sì, cazzo. 221 00:19:10,067 --> 00:19:11,193 Già, sì, cazzo. 222 00:19:12,320 --> 00:19:14,614 3 FEBBRAIO 2017 223 00:19:14,697 --> 00:19:15,990 A questo punto 224 00:19:16,991 --> 00:19:18,284 di questa situazione, 225 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 ritengo di dovervi ricordare il contesto di queste decisioni. 226 00:19:23,581 --> 00:19:24,874 Ovvero? 227 00:19:26,792 --> 00:19:31,964 Che un regime nemico era pericolosamente vicino a ottenere un'arma devastante. 228 00:19:32,048 --> 00:19:34,467 E che queste decisioni sono state prese contestualmente al fatto... 229 00:19:36,844 --> 00:19:41,057 Beh, che semplicemente non poteva accadere. 230 00:19:44,435 --> 00:19:48,064 Non vedo. Non vedo un granché in questo momento. 231 00:19:48,814 --> 00:19:51,442 Devo sparare a qualcuno stamattina. 232 00:19:52,151 --> 00:19:53,861 Non voglio sparare alla persona sbagliata. 233 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 A chi stai cercando di sparare? 234 00:19:57,448 --> 00:19:59,533 A nessuno in particolare. 235 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 Stai cercando di sparare a nessuno in particolare. 236 00:20:03,579 --> 00:20:07,291 -È... È un piano? -Sì. 237 00:20:10,544 --> 00:20:14,507 So che non dovrei chiederti del piano. 238 00:20:15,383 --> 00:20:19,470 Ma ora devo chiedertelo perché è un piano di merda. 239 00:20:19,887 --> 00:20:21,931 E sono arrabbiata con chiunque te lo abbia dato. E... 240 00:20:22,014 --> 00:20:24,850 Beh, non è il piano vero e proprio. È il nuovo piano. 241 00:20:24,934 --> 00:20:26,727 Dopo che gli altri piani sono andati a puttane. 242 00:20:27,353 --> 00:20:30,356 Ma sono stato coinvolto in alcuni eventi qui, 243 00:20:30,481 --> 00:20:34,068 in alcuni eventi a Parigi, che raccontano una storia, se li colleghi tra loro. 244 00:20:35,152 --> 00:20:38,114 E, collegandoli, si potrebbe indovinare il finale, quindi... 245 00:20:39,865 --> 00:20:41,909 Devo fare sembrare che la storia sia finita. 246 00:20:42,493 --> 00:20:44,787 -Sparando a una persona a caso? -Sì. 247 00:20:46,372 --> 00:20:48,416 E questo cosa ti permetterà di fare? 248 00:20:48,666 --> 00:20:50,960 Di sparare a un'altra persona. Più tardi. 249 00:20:51,043 --> 00:20:54,422 Ma in questo momento non riesco a vedere nessuno. 250 00:20:54,505 --> 00:20:57,466 Quindi non posso scegliere nessuno a cui sparare. 251 00:20:58,217 --> 00:21:01,721 Vorrei scegliere qualcuno che se lo merita. 252 00:21:01,804 --> 00:21:02,805 Un po'. 253 00:21:03,180 --> 00:21:06,142 Pensavo magari a un tizio che rimprovera la moglie 254 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 in modo brutto 255 00:21:07,935 --> 00:21:10,521 o magari a qualcuno che prende a calci il suo cane. Ci speravo. 256 00:21:11,105 --> 00:21:14,316 Ma non vedo un cazzo. 257 00:21:15,109 --> 00:21:16,736 Non voglio... 258 00:21:16,819 --> 00:21:18,946 Non puoi semplicemente sparare a qualcuno, John. 259 00:21:19,030 --> 00:21:20,990 Già, ma lo farò. 260 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 -Beh, invece no. -Beh, sì. 261 00:21:24,452 --> 00:21:27,621 Lo ferirò soltanto. Ma lo farò. 262 00:21:29,123 --> 00:21:33,419 Non c'è nessuno che fa quello che hai detto. 263 00:21:34,420 --> 00:21:37,173 Non vedo nessuno che faccia niente del genere. 264 00:21:39,884 --> 00:21:41,093 Merda. 265 00:21:41,927 --> 00:21:43,721 Ci sono solo due vecchiette, 266 00:21:45,056 --> 00:21:47,141 un uomo che va al lavoro, 267 00:21:48,392 --> 00:21:53,105 un bambino che suona la fisarmonica vicino al padre per qualche spicciolo. 268 00:21:53,939 --> 00:21:56,859 Cavolo, devo assolutamente sparare a qualcuno. Cazzo! 269 00:21:57,068 --> 00:21:59,612 Va bene, forse posso aiutarti. 270 00:21:59,820 --> 00:22:02,364 -Forte. -Viaggiamo spesso in Europa. 271 00:22:02,490 --> 00:22:04,033 -Con la McMillan. -Va bene. 272 00:22:04,116 --> 00:22:07,536 I ragazzini coi capelli scuri che suonano la fisarmonica in metropolitana 273 00:22:07,620 --> 00:22:10,706 e nei parchi, proprio qui, non sono ragazzini normali. 274 00:22:10,915 --> 00:22:12,541 Sono schiavi di fisarmoniche. 275 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Schiavi di fisarmoniche? 276 00:22:14,293 --> 00:22:17,046 Sono schiavi romeni, questi ragazzini con la fisarmonica. 277 00:22:17,213 --> 00:22:20,508 Vengono rapiti dai loro clan gitani in Romania 278 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 da zingari più grandi per suonare la fisarmonica qui 279 00:22:24,470 --> 00:22:26,138 per i turisti, in cambio di spiccioli. 280 00:22:27,056 --> 00:22:30,810 Dormono in topaie affollate 281 00:22:30,893 --> 00:22:33,646 e vengono pagati pochi centesimi al mese. 282 00:22:34,188 --> 00:22:36,232 Suonano queste canzoni per dieci anni 283 00:22:36,357 --> 00:22:40,069 e non guadagnano mai abbastanza per comprarsi nemmeno una cintura. 284 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 Gli schiavi di fisarmoniche di Parigi. 285 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 Sono gestiti dai papponi. 286 00:22:46,784 --> 00:22:48,494 Vedi? Quello lì. 287 00:22:49,662 --> 00:22:51,789 -Quell'uomo non è suo padre? -No. 288 00:22:53,374 --> 00:22:54,667 È un pappone delle fisarmoniche? 289 00:22:54,917 --> 00:23:00,422 Sì. Probabilmente gestisce un clan di 100 ragazzini suonatori di fisarmonica. 290 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 Lo notai per la prima volta qualche anno fa 291 00:23:04,885 --> 00:23:07,805 quando mi resi conto che il viso di questi bambini, 292 00:23:07,888 --> 00:23:12,434 anche quando suonavano melodie allegre, era desolato 293 00:23:13,602 --> 00:23:14,854 e senz'anima. 294 00:23:14,979 --> 00:23:16,772 Hanno facce da schiavi. 295 00:23:17,356 --> 00:23:19,650 Perché sono costretti a mendicare. A vita. 296 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Per i papponi delle fisarmoniche. 297 00:23:23,863 --> 00:23:25,114 Mamma? 298 00:23:26,198 --> 00:23:27,408 Sì. 299 00:23:28,117 --> 00:23:30,202 -Posso sparare al pappone? -Sì. 300 00:23:34,290 --> 00:23:35,332 Cosa c'è? 301 00:23:36,250 --> 00:23:38,210 -Voglio assistere. -Anch'io. 302 00:23:38,544 --> 00:23:41,922 Beh... Che dire, guardate da qui. 303 00:23:42,006 --> 00:23:44,175 O, se ve ne andaste, sarebbe la cosa migliore. 304 00:23:46,969 --> 00:23:48,512 Che fai, Bernice? 305 00:23:49,180 --> 00:23:51,432 Sono la Segretaria dei Trasporti. 306 00:23:52,224 --> 00:23:53,350 Degli Stati Uniti? 307 00:23:54,185 --> 00:23:55,853 -Sì. -Sei membro del gabinetto del Presidente? 308 00:23:56,353 --> 00:23:57,271 Sì. 309 00:23:57,688 --> 00:23:59,356 Non dovresti essere qui. 310 00:24:07,239 --> 00:24:09,283 Lo fa con la mano sinistra? 311 00:24:09,366 --> 00:24:12,411 Sì, credo per... Per le dita. 312 00:24:13,579 --> 00:24:15,331 Non inciderà sulla mira? 313 00:24:23,505 --> 00:24:25,174 -Oh, no. -Oh, accidenti. 314 00:24:26,217 --> 00:24:28,135 -Cos'è successo? Cazzo. -Già. 315 00:24:29,511 --> 00:24:31,263 Ha sparato al bambino con la fisarmonica? 316 00:24:31,847 --> 00:24:33,641 Sì. L'ha fatto. 317 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Sì. 318 00:24:37,353 --> 00:24:38,938 Ora dovremmo andarcene. 319 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 -Andiamocene. -Sì. 320 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 Mi confermi che il rapporto 321 00:24:56,580 --> 00:24:58,707 è stato consegnato al direttore per la sicurezza nazionale? 322 00:24:58,874 --> 00:25:01,001 Ho lasciato un messaggio al direttore. 323 00:25:01,126 --> 00:25:02,294 Ci hai parlato di persona? 324 00:25:02,419 --> 00:25:06,257 Sta facendo la sua nuotata mattutina nel canale Saint-Martin. 325 00:25:06,507 --> 00:25:09,009 Ho lasciato un messaggio a proposito del rapporto alla segretaria. 326 00:25:09,176 --> 00:25:11,262 Ti avevo detto di parlarci di persona. 327 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 Che fretta c'è? 328 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 C'è un summit dell'OPEC a Parigi questa settimana. 329 00:25:16,433 --> 00:25:18,102 Dev'essere avvertito immediatamente e di persona. 330 00:25:18,310 --> 00:25:22,106 Beh, potrei farlo solo se fossi nel canale. 331 00:25:22,314 --> 00:25:23,816 Passiamo per il canale Saint-Martin. 332 00:25:24,024 --> 00:25:26,986 È una deviazione di 20 minuti. Ha subito un trauma alla testa. 333 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 Ho detto di passare per il canale Saint-Martin. 334 00:25:29,113 --> 00:25:30,281 È un ordine. 335 00:25:37,913 --> 00:25:38,747 Cazzo! 336 00:25:48,299 --> 00:25:49,258 Dannazione. 337 00:25:50,467 --> 00:25:51,969 Mi faccio un pisolino. 338 00:25:52,594 --> 00:25:53,804 Spegni il cervello. 339 00:25:56,015 --> 00:25:56,849 Spegni il cervello. 340 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Sì, come no. 341 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 Cazzo! 342 00:26:10,070 --> 00:26:11,196 Rallentate. 343 00:26:11,530 --> 00:26:13,198 Di solito tendiamo ad accelerare. 344 00:26:17,703 --> 00:26:18,662 Fermatevi. 345 00:26:18,746 --> 00:26:20,331 Signora, dobbiamo raggiungere subito l'ospedale. 346 00:26:20,789 --> 00:26:21,623 Fermate l'ambulanza. 347 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Signora, per favore. 348 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 -Ho fatto un giuramento... -Dovete fermare l'ambulanza. 349 00:26:30,799 --> 00:26:32,468 Non ricordo nessun giuramento. 350 00:26:32,634 --> 00:26:33,469 Cosa? 351 00:26:33,969 --> 00:26:35,763 Non ho fatto un giuramento. 352 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 Ovviamente non c'è nessun giuramento, Greg. 353 00:26:38,474 --> 00:26:41,101 Stavo cercando di trasmetterle la gravità di una ferita 354 00:26:41,393 --> 00:26:43,896 alla testa e dell'edema cerebrale nello specifico. 355 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 L'edema può provocare occlusioni e causare danni irreversibili al... 356 00:26:48,567 --> 00:26:50,778 Lo so. Sono un paramedico, Susan. 357 00:26:51,320 --> 00:26:52,988 Lo so che lo sai, sto solo dicendo... 358 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 Che è per questo che mi sono inventata il giuramento. 359 00:26:56,033 --> 00:26:58,410 Non volevo spaventarla con i dettagli ma... 360 00:26:58,660 --> 00:27:01,372 Deve farsi visitare immediatamente da un medico. 361 00:27:02,373 --> 00:27:03,999 Ah, ho capito... 362 00:27:05,834 --> 00:27:07,711 Perciò il giuramento. 363 00:27:09,713 --> 00:27:11,799 Perciò il giuramento, sì. 364 00:27:21,058 --> 00:27:22,684 Signore. 365 00:27:27,189 --> 00:27:28,524 Signore. 366 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 Sono il detective Nan Ntep... 367 00:27:33,529 --> 00:27:34,571 Signore. 368 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Signore, 369 00:27:41,161 --> 00:27:43,122 sono il detective Nan Ntep... 370 00:27:43,539 --> 00:27:44,373 Buongiorno. 371 00:27:44,456 --> 00:27:46,458 Lei è il direttore per la sicurezza nazionale Laurent? 372 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Sì. 373 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Sono il detective Nan Ntep. 374 00:27:51,630 --> 00:27:54,341 Volevo avvisarla di una serie di eventi di stamattina presto 375 00:27:54,508 --> 00:27:56,844 che potrebbero far presagire un pericolo per il summit. 376 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 Dell'OPEC? 377 00:27:58,053 --> 00:27:59,221 Sì. 378 00:27:59,304 --> 00:28:00,264 Va bene. 379 00:28:01,223 --> 00:28:03,475 Perché sarebbe una cosa seria. 380 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Sì, per questo sono qui. 381 00:28:05,477 --> 00:28:08,605 Beh, grazie, detective. La ascolto. 382 00:28:16,196 --> 00:28:17,948 Come pensi che sarebbe? 383 00:28:18,240 --> 00:28:20,117 Un giuramento dei paramedici? 384 00:28:20,826 --> 00:28:23,745 Non lo so, Greg. Non ci ho pensato 385 00:28:24,079 --> 00:28:26,457 quando me lo sono inventato. 386 00:28:26,665 --> 00:28:29,543 Dico solo che potremmo averne uno. 387 00:28:30,002 --> 00:28:31,211 Sì. 388 00:28:32,463 --> 00:28:35,382 Me ne inventerò uno mentre trasportiamo i pazienti. 389 00:28:36,216 --> 00:28:38,760 Fallo, Greg. Fai pure. 390 00:28:39,428 --> 00:28:41,597 Dov'è? Sta davvero rischiando. 391 00:28:41,805 --> 00:28:42,681 Deve sbrigarsi. 392 00:28:53,901 --> 00:28:55,068 Grazie. 393 00:28:55,152 --> 00:28:56,778 Ora possiamo andare? 394 00:28:56,862 --> 00:28:57,696 Sì. 395 00:28:58,655 --> 00:29:01,950 Si stenda e metta la cintura di sicurezza. 396 00:29:04,953 --> 00:29:06,622 Parti. 397 00:29:20,969 --> 00:29:24,556 Pistola, giubbotto e silenziatore. 398 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 Temiamo che possa interessare 399 00:29:28,101 --> 00:29:30,562 gli eventi del summit dell'OPEC. 400 00:29:32,064 --> 00:29:34,733 Se decide di rimanere a Parigi per il summit, 401 00:29:34,983 --> 00:29:38,529 deve sapere che questi sono episodi recenti collegati tra loro 402 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 che potrebbero suggerire l'incombere di una minaccia reale e imminente. 403 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 A colpo sicuro? 404 00:29:58,507 --> 00:29:59,716 Già. 405 00:30:00,217 --> 00:30:02,553 Magari i tuoi colpi non sono più tanto sicuri. 406 00:30:03,428 --> 00:30:06,807 Magari dovresti smetterla di sparare colpi. 407 00:30:10,394 --> 00:30:12,479 Non so bene come funzioni, 408 00:30:12,980 --> 00:30:14,856 ma immagino, John, 409 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 che, se spari a qualcuno e lo manchi, 410 00:30:17,776 --> 00:30:20,445 è possibile che questo qualcuno si giri e risponda al fuoco. 411 00:30:20,737 --> 00:30:22,823 Mirando a te, no bueno. 412 00:30:22,990 --> 00:30:26,493 Quindi forse è ora che tu smetta di sparare, 413 00:30:28,996 --> 00:30:30,038 dico solo questo. 414 00:30:32,291 --> 00:30:33,333 John. 415 00:30:36,128 --> 00:30:37,879 Ho dovuto sparare a qualcuno oggi. 416 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 È ciò che dovevo fare. 417 00:30:41,383 --> 00:30:42,509 E non l'ho fatto. 418 00:30:44,303 --> 00:30:47,514 Il ragazzino della fisarmonica l'ho preso di striscio. Non andrà in ospedale. 419 00:30:48,390 --> 00:30:49,308 Capirai che problema. 420 00:30:49,433 --> 00:30:51,059 Lo è, Peter, 421 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 è un grosso problema. 422 00:30:53,145 --> 00:30:54,104 Non siamo a Milwaukee. 423 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 È un problema grosso. 424 00:30:57,524 --> 00:30:58,984 Qualcuno doveva andare in ospedale. 425 00:31:04,281 --> 00:31:05,115 Non capisco, 426 00:31:06,617 --> 00:31:09,995 se sai tutte queste cose su mio marito, perché non lo arresti? 427 00:31:12,331 --> 00:31:13,749 Gli hanno ordinato 428 00:31:13,915 --> 00:31:16,418 di commettere un omicidio in Lussemburgo. 429 00:31:17,878 --> 00:31:21,048 L'aver dato un ordine è considerato un crimine in Lussemburgo 430 00:31:21,548 --> 00:31:24,843 e sono obbligata a scoprire chi glielo ha dato e ad arrestarlo. 431 00:31:26,011 --> 00:31:28,972 Per associazione a delinquere finalizzata a un omicidio in Lussemburgo. 432 00:31:30,474 --> 00:31:33,310 E so chi ha dato l'ordine. 433 00:31:34,478 --> 00:31:35,896 Di questo non parlerò. 434 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 -Alice? -Che c'è? 435 00:31:37,689 --> 00:31:38,523 Mi serve aiuto 436 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 per organizzare il suo arresto. 437 00:31:46,073 --> 00:31:49,034 Alice, se mi aiuti ad arrestare il padre di John, 438 00:31:50,494 --> 00:31:51,995 non arresterò John. 439 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 Cosa succederebbe a John? 440 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Myna mi ha chiesto perché tuo marito è così triste 441 00:32:00,962 --> 00:32:02,631 e al momento non conoscevo la risposta. 442 00:32:02,964 --> 00:32:06,093 Ma quando ho scoperto chi gli dà gli ordini, ho capito. 443 00:32:07,135 --> 00:32:09,554 Tuo marito aggredisce con violenza chiunque interferisca 444 00:32:09,638 --> 00:32:11,598 con l'esecuzione dei suoi ordini. 445 00:32:11,682 --> 00:32:13,392 E non può smettere di farlo 446 00:32:14,142 --> 00:32:15,936 a causa dell'identità di chi gli dà gli ordini. 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,648 Nonostante tutte le sofferenze che questo gli causa. 448 00:32:21,817 --> 00:32:23,443 Ma tu puoi porre fine a tutto questo, 449 00:32:24,569 --> 00:32:25,987 se mi aiuti ad arrestarlo. 450 00:32:31,410 --> 00:32:32,536 Cosa significa? 451 00:32:33,036 --> 00:32:35,372 -Voglio la mano. -La mano? 452 00:32:35,914 --> 00:32:36,748 Non la spada. 453 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Alice, mi servono due cose per compiere questo arresto. 454 00:32:41,253 --> 00:32:43,630 Mi servono le prove che Thomas Tavner è stato in Lussemburgo. 455 00:32:43,755 --> 00:32:45,590 -Non le troverai mai. -Ce le ho. 456 00:32:47,592 --> 00:32:50,262 Ora devo arrestarlo in presenza dei soldi. 457 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 I soldi all'origine di questi omicidi. 458 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 Catturarlo insieme ai soldi che hanno causato la morte di due uomini. 459 00:32:57,310 --> 00:32:58,770 Non posso farcela da sola. 460 00:33:05,444 --> 00:33:06,278 Alice. 461 00:33:08,155 --> 00:33:11,324 Tuo marito implora pietà, ma non ha voce. 462 00:33:25,088 --> 00:33:27,424 Per favore, assicurati che Myna faccia i compiti di matematica 463 00:33:27,507 --> 00:33:29,509 visto che non è portata per questa materia. 464 00:33:29,593 --> 00:33:33,013 E una volta che si resta indietro in matematica, è dura recuperare. 465 00:33:39,686 --> 00:33:40,937 Agathe. 466 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 Perché hai preso i soldi? 467 00:33:44,649 --> 00:33:46,443 La risposta ti turberà. 468 00:33:46,777 --> 00:33:47,611 Non m'importa. 469 00:33:50,113 --> 00:33:53,241 Tuo marito ha aggredito fisicamente svariati uomini e donne 470 00:33:53,325 --> 00:33:55,452 che si sono messi tra lui e i soldi. 471 00:33:56,286 --> 00:33:58,497 Distruggerebbe le donne con cui lavoro. 472 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Ho sottratto loro i soldi 473 00:34:00,248 --> 00:34:03,502 a causa dell'incredibile brutalità e aggressività di tuo marito. 474 00:34:06,546 --> 00:34:10,133 Voglio che le donne con cui lavoro non siano coinvolte nei preparativi finali 475 00:34:10,217 --> 00:34:13,053 per l'arresto e la cattura di tuo marito e del suo capo. 476 00:34:14,679 --> 00:34:17,849 I miei colleghi non sanno che continuo a lavorare al caso. 477 00:34:18,850 --> 00:34:21,228 Credono che il responsabile sia un altro. 478 00:34:22,062 --> 00:34:23,063 Così è più sicuro 479 00:34:23,522 --> 00:34:24,940 per loro. 480 00:34:25,440 --> 00:34:26,942 Quindi sono sola. 481 00:34:27,734 --> 00:34:29,152 E mi serve il tuo aiuto. 482 00:34:35,283 --> 00:34:36,785 Che cazzo di problema hai? 483 00:34:38,620 --> 00:34:40,997 Ti fa paura, ma lasci tua figlia con lui. 484 00:34:42,082 --> 00:34:43,250 Non farebbe del male a Myna. 485 00:34:45,335 --> 00:34:46,419 O mi sbaglio? 486 00:34:54,386 --> 00:34:55,637 Non è ancora... 487 00:34:57,264 --> 00:34:58,473 Non conosco la parola. 488 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 Un ghoul. 489 00:35:02,143 --> 00:35:03,895 È simile a un mostro. 490 00:35:06,231 --> 00:35:07,607 Ma è peggio di un mostro. 491 00:35:10,235 --> 00:35:11,486 Un demone? 492 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 Un demone. 493 00:35:15,073 --> 00:35:16,408 Non è ancora un demone. 494 00:35:18,493 --> 00:35:21,162 Per favore, aiutami a catturare l'uomo che lo sta cambiando. 495 00:35:43,226 --> 00:35:44,477 Ho Myna. Dove sono tutti? Dobbiamo incontrarci? 496 00:35:44,603 --> 00:35:47,898 Non so dove dovrei essere. 497 00:36:00,243 --> 00:36:01,119 Mi dispiace. 498 00:36:01,202 --> 00:36:02,704 Per cosa? 499 00:36:02,954 --> 00:36:06,207 Mi dispiace, ho dimenticato cosa dovevamo fare, 500 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 con tutto quello che sta succedendo. 501 00:36:08,335 --> 00:36:09,502 Non c'è problema. 502 00:36:14,341 --> 00:36:15,216 Ehi. 503 00:36:15,884 --> 00:36:16,718 Ehi. 504 00:36:21,056 --> 00:36:21,973 John. 505 00:36:22,057 --> 00:36:23,224 Va tutto bene. 506 00:36:23,683 --> 00:36:24,684 Starò bene. 507 00:36:24,809 --> 00:36:26,186 Andiamo dagli altri. 508 00:37:12,691 --> 00:37:15,777 E.MILLS@POLIZEILUX.BRG FOTO DI JOHN LAKEMAN 509 00:37:39,592 --> 00:37:41,136 Sei un maleducato. 510 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 Ti ascolterò quando avrai 18 anni. 511 00:37:43,722 --> 00:37:46,808 E anche allora probabilmente farò solo finta di ascoltarti. 512 00:37:49,853 --> 00:37:51,187 Che ha detto? 513 00:37:52,022 --> 00:37:55,316 Che mi ascolterà soltanto quando avrò 18 anni. 514 00:38:00,780 --> 00:38:03,074 WISCONSIN PATENTE DI GUIDA - REGOLARE 515 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 UFFICIO DEL DIRETTORE PER LA SICUREZZA NAZIONALE 516 00:38:17,213 --> 00:38:18,715 Hanno sparato a questo agente di polizia... 517 00:38:18,798 --> 00:38:20,258 Un agente di polizia di Parigi? 518 00:38:20,341 --> 00:38:21,342 Come? 519 00:38:22,260 --> 00:38:26,389 Hanno sparato a un agente di polizia di Parigi e io non ne so niente? 520 00:38:26,473 --> 00:38:28,975 No, era un agente in visita dal Lussemburgo. 521 00:38:29,059 --> 00:38:30,727 E gli hanno sparato 522 00:38:30,810 --> 00:38:34,064 probabilmente con l'arma da fuoco rubata stamattina presto 523 00:38:34,147 --> 00:38:36,649 nell'11° arrondissement. 524 00:38:37,734 --> 00:38:43,073 Anche il silenziatore sembra essere quello rubato dall'11°. 525 00:38:44,991 --> 00:38:48,578 La pistola e gli oggetti di cui le dicevo sembrano essere stati usati nel pomeriggio 526 00:38:48,661 --> 00:38:52,499 in un episodio slegato dal summit dell'OPEC di Parigi. 527 00:38:52,999 --> 00:38:58,046 Non serve annullare la partecipazione di Cantar Walley agli eventi di giovedì. 528 00:38:58,129 --> 00:38:59,798 Grazie, Direttore.