1 00:00:05,048 --> 00:00:08,177 डेंटन, टेक्सस 2 00:00:15,017 --> 00:00:16,560 इतना ही चाहिए, बस टॉल बॉयज़? 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,228 श्लिट्ज़ - "टॉल बॉय" वह बीयर जिसने मिल्वॉकी को मशहूर किया 4 00:00:18,312 --> 00:00:19,188 इतना ही। मुझे टॉल बॉयज़ पसंद हैं। 5 00:00:19,480 --> 00:00:22,274 जो कि अजीब है, क्योंकि मैं नाटा आदमी हूँ। 6 00:00:23,025 --> 00:00:24,276 तुम्हारा नाम क्या है? 7 00:00:25,027 --> 00:00:25,986 मैं क्रिस हूँ। 8 00:00:26,695 --> 00:00:27,946 मैं रिक हूँ। 9 00:00:29,490 --> 00:00:30,949 जॉन - एलिस एडवर्ड 10 00:00:31,658 --> 00:00:32,618 आज क्या हालचाल है, रिक? 11 00:00:33,076 --> 00:00:36,705 पाँच मिनट का ब्रेक ले रहा हूँ। पूरे हफ़्ते नौकरी पर कड़ी मेहनत की। 12 00:00:36,872 --> 00:00:38,040 तुम तो समझते ही होगे। 13 00:00:38,123 --> 00:00:39,875 तो, तुम क्या करते हो? 14 00:00:41,126 --> 00:00:42,628 मैं गाड़ा गया ख़ज़ाना ढूँढ़ता हूँ। 15 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 उसे छोड़ो, भागो। 16 00:02:16,013 --> 00:02:19,057 पैट्रियट 17 00:03:40,389 --> 00:03:41,890 लेट जाओ। 18 00:03:44,601 --> 00:03:45,894 लेट जाओ। फ़ौरन। 19 00:03:48,146 --> 00:03:50,565 ज़मीन पर लेट जाओ। वरना मैं तुम्हारे पाँव में गोली मार दूँगी। 20 00:03:54,945 --> 00:03:55,946 तुम्हें मेरी बात समझ आ रही है? 21 00:03:58,115 --> 00:03:58,949 थोड़ी-थोड़ी। 22 00:04:01,576 --> 00:04:03,620 मेरे पाँव के बारे में कुछ कह रही हो। 23 00:04:06,081 --> 00:04:07,582 शायद उस में गोली मारने के बारे में। 24 00:04:08,000 --> 00:04:08,834 हाँ। 25 00:04:08,917 --> 00:04:10,419 अगर तुम नीचे नहीं लेटे। 26 00:04:14,756 --> 00:04:18,176 क्या आप विस्तार से बता सकते हैं कि इस पहले दौर में आपने क्या सीखा? 27 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 उन शुरुआती पलों में 28 00:04:20,303 --> 00:04:22,806 जब आपने उस रेखा को पार किया जिसका ज़िक्र करते रहे हैं? 29 00:04:26,143 --> 00:04:27,060 यह... 30 00:04:31,648 --> 00:04:32,607 यह कि एक आदमी को 31 00:04:33,525 --> 00:04:37,362 दूसरे आदमी को बेहोश करने के लिए उसे चेहरे पर 17 बार मारना होता है। 32 00:04:39,698 --> 00:04:40,824 जो मेरी पूर्व कल्पना के 33 00:04:41,700 --> 00:04:43,452 बिल्कुल विपरीत है। 34 00:04:44,453 --> 00:04:48,790 मैंने हास्यास्पद रूप से यह कल्पना की थी कि एक आदमी ऐसा कर लेगा। 35 00:04:50,917 --> 00:04:54,629 मेरा अनुमान ग़लत था, कि वह भले ही तुरंत न हो पर क्षणिक होगा। 36 00:04:57,883 --> 00:05:00,802 और मैंने जाना कि अंजाम चाहे जो भी हो, 37 00:05:03,138 --> 00:05:04,681 उन पलों में, 38 00:05:05,140 --> 00:05:07,100 उस जगह पर, 39 00:05:08,560 --> 00:05:10,812 मैं उस तरह का इंसान साबित हुआ 40 00:05:13,523 --> 00:05:14,775 जो उन प्रहारों को गिन रहा था। 41 00:05:19,696 --> 00:05:21,531 और जिसका दिल उन्हें देखकर अंदर दहल गया। 42 00:05:54,815 --> 00:05:55,982 इसे पकड़िए। 43 00:06:17,254 --> 00:06:18,213 आप भागते रहिए। 44 00:07:06,136 --> 00:07:07,512 आप ठीक हैं? 45 00:07:07,762 --> 00:07:08,597 हे भगवान। 46 00:07:10,265 --> 00:07:11,224 बेटा... 47 00:07:12,100 --> 00:07:14,769 आप ठीक तो हो जाएँगे? ट्रेन तक पहुँच सकते हैं? 48 00:07:20,650 --> 00:07:22,152 जाओ। 49 00:07:22,819 --> 00:07:23,862 जाओ। 50 00:07:24,946 --> 00:07:27,490 -ध्यान से, उसकी नज़रों से दूर रहना... -हाँ। 51 00:07:27,574 --> 00:07:29,284 क्या तुम एक सीधी रेखा में दौड़ पाओगे? 52 00:07:53,225 --> 00:07:56,061 इस रेखा से दूर होने की एक और बात है। 53 00:07:57,604 --> 00:07:59,397 आप कोने में खड़े रह जाते हैं। 54 00:07:59,898 --> 00:08:00,941 पारिभाषिक रूप से, 55 00:08:01,942 --> 00:08:02,901 वास्तव में 56 00:08:03,818 --> 00:08:06,571 और इसमें ख़तरा यह है कि, 57 00:08:06,655 --> 00:08:08,949 आपकी राहें वहाँ मिलती हैं, 58 00:08:09,699 --> 00:08:12,035 यकीनन, निश्चित रूप से, 59 00:08:13,662 --> 00:08:15,538 उन दूसरों से जो उन किनारों पर भेजे गए हैं। 60 00:08:40,272 --> 00:08:42,816 वह शायद किसी और पर गोली चला रहा था। 61 00:08:44,985 --> 00:08:46,236 पक्का वह मेरी ही है? 62 00:08:46,778 --> 00:08:47,821 क्या? 63 00:08:47,988 --> 00:08:50,699 पक्का जो अंगुली तुम मेरे हाथ पर जोड़ रही हो वह मेरी ही है 64 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 -और जॉन की नहीं। -तुम्हें बोलना बंद करना होगा, यार... 65 00:08:54,035 --> 00:08:56,538 क्या वह काम करेगी? या... 66 00:08:56,621 --> 00:08:58,540 यही कहते हैं न? अगर यह जॉन की हुई? 67 00:08:58,999 --> 00:09:00,834 नहीं। 68 00:09:00,917 --> 00:09:02,752 -भले ही तुम जिगरी दोस्त हो? -हाँ। 69 00:09:02,836 --> 00:09:04,337 बोलना बंद करो। 70 00:09:04,462 --> 00:09:07,799 -माफ़ करना, बहुत दर्द हो रहा है। -मुँह बंद करो! 71 00:09:09,175 --> 00:09:13,263 अगर चाहते हो कि एक पशु डॉक्टर तुम्हारी अंगुली हाथ पर वापस जोड़े तो कुछ बोलो मत, 72 00:09:13,471 --> 00:09:16,599 क्योंकि मेरे मरीज़ बोलते नहीं हैं क्योंकि वे बिल्लयाँ होती हैं। 73 00:09:19,936 --> 00:09:21,313 हे भगवान, मैं यह नहीं कर सकती। 74 00:09:23,606 --> 00:09:24,691 तुम अस्पताल जाओ। 75 00:09:24,774 --> 00:09:27,569 2 00 अंगुली पुन: रोपित होने के आसार 76 00:09:47,964 --> 00:09:50,133 -हेलो? -श्री टैवनर? 77 00:09:51,176 --> 00:09:52,010 हाँ। 78 00:09:52,093 --> 00:09:53,887 सामान्य लेखांकन दफ़्तर से ब्रेंट पैडक्स बोल रहा हूँ। 79 00:09:53,970 --> 00:09:57,265 आपके वापस फ़ोन करने का इंतज़ार कर रहा था एक केस फ़ाइल के उपरिभार के विषय में। 80 00:09:57,349 --> 00:09:58,516 हमें अब भी उसका जवाब चाहिए। 81 00:09:58,933 --> 00:10:01,936 साथ ही, एक नया मसला खड़ा हो गया है, एक खर्चे का। 82 00:10:02,270 --> 00:10:04,397 -एक कुर्सी के ऊपर। -एक कुर्सी? 83 00:10:04,481 --> 00:10:05,565 हाँ। 84 00:10:06,024 --> 00:10:07,484 -एक कुर्सी? -हाँ। 85 00:10:08,443 --> 00:10:10,779 -तुम्हारा नाम ब्रेट हैं, है न? -हाँ, पैडक्स। 86 00:10:10,862 --> 00:10:12,822 -भाड़ में जाओ, ब्रेंट। -माफ़ करना? 87 00:10:12,989 --> 00:10:16,493 यह कॉल रिकॉर्ड की जा रही है। मैं इसका ज़िक्र करने वाला था। 88 00:10:16,618 --> 00:10:18,411 श्री टैवनर, जॉन लेकमैन कौन है? 89 00:10:18,828 --> 00:10:21,539 जॉन लेकमैन? उसे एक केस में, और पता चला है कि एक और में भी, 90 00:10:21,915 --> 00:10:25,502 किसी भी आधिकारिक अनुमति से ज़्यादा सरकारी निधि मिली है। 91 00:10:25,668 --> 00:10:28,421 और हमारे प्रतिनिर्देशित प्रक्रियाओं ने इशारा किया सरकारी लेखा पत्र में 92 00:10:28,505 --> 00:10:30,590 एक यात्रा के बिल की ओर... 93 00:10:30,673 --> 00:10:32,258 -उन्होंने तुम्हें देख लिया? -हाँ। 94 00:10:32,592 --> 00:10:33,927 -बंदूक लिए हुए? -हाँ। 95 00:10:34,219 --> 00:10:35,053 धत् तेरी। 96 00:10:36,805 --> 00:10:40,350 वह पहले से ही मुश्किल निशाना था। अब वे सचेत हो गए हैं। 97 00:10:40,433 --> 00:10:42,727 मैंने किसी और पर गोली चलाई। सड़क के पार। 98 00:10:43,853 --> 00:10:45,271 -किस पर? -मैं उसे ठीक से देख नहीं पाया। 99 00:10:46,314 --> 00:10:47,399 गाड़ी बस थोड़ा आगे ही थी। 100 00:10:47,482 --> 00:10:49,150 शायद वे सोचेंगे कि मैं उस पर गोली चलाना चाहता था। 101 00:10:49,234 --> 00:10:50,402 शायद हम पकड़े न जाएँ। 102 00:10:51,236 --> 00:10:52,320 हमें अलग हो जाना चाहिए। 103 00:10:53,655 --> 00:10:55,031 आप जाइए। 104 00:10:55,198 --> 00:10:57,700 नहीं, नहीं, तुम जाओ। तुम घायल हो। 105 00:10:57,909 --> 00:11:00,078 मैं इंतज़ार कर सकता हूँ। अगली वाली ले लूँगा। जाओ, बेटा। 106 00:11:00,453 --> 00:11:01,329 जाओ। 107 00:11:18,930 --> 00:11:21,933 अरे, मेरे प्रबल 108 00:11:23,101 --> 00:11:25,937 उत्प्रेरक 109 00:11:27,021 --> 00:11:30,024 तुम्हारी मेहनत नहीं दिखती 110 00:11:30,567 --> 00:11:34,446 विश्वास का आशीष और बेटों का अभिशाप 111 00:11:40,577 --> 00:11:44,372 और, अरे मेरे प्यारे 112 00:11:44,873 --> 00:11:48,084 अनुनादक 113 00:11:49,085 --> 00:11:52,213 तुम्हारी आवाज़ काँपती है 114 00:11:52,547 --> 00:11:56,426 तुम्हारे गीत नष्ट हो जाएँ 115 00:12:04,934 --> 00:12:07,896 ताकि हमारे गीत गा सको 116 00:12:08,104 --> 00:12:13,776 विश्वास का आशीष और बेटों का अभिशाप 117 00:12:19,949 --> 00:12:23,453 और, अरे मेरे नींदरहित 118 00:12:24,704 --> 00:12:27,707 स्वप्नरहित गायक 119 00:12:28,583 --> 00:12:30,919 सभी भाररहित मिलकर 120 00:12:32,212 --> 00:12:34,923 उसे माँ कह रहे हैं 121 00:12:41,804 --> 00:12:47,560 और, अरे मेरे पीत प्रतिरक्षक 122 00:12:49,187 --> 00:12:52,148 हम उसे कब बचाएँगे? 123 00:12:52,982 --> 00:12:57,237 हम उसे घर पर कब देखेंगे? 124 00:13:05,495 --> 00:13:08,831 हमारे गीत गाने के लिए 125 00:13:08,915 --> 00:13:14,337 विश्वास का आशीष और बेटों का अभिशाप 126 00:13:16,965 --> 00:13:20,260 हमारा गीत गाने के लिए 127 00:13:20,343 --> 00:13:26,307 विश्वास का आशीष और बेटों का अभिशाप 128 00:13:37,443 --> 00:13:40,572 सावधान, उन्हें फिर कभी एक और कदम अकेले मत लेने देना। 129 00:13:40,863 --> 00:13:42,782 योग्य डच बॉयज़ की तरह पेश आओ। 130 00:13:43,908 --> 00:13:45,952 एक हादसा हुआ था। 131 00:13:46,744 --> 00:13:48,746 हमने शायद पेरिस से जल्दी जाना पड़े। 132 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 इस दौरान, परिधि पर तैनात पहरेदारों की संख्या दोगुनी कर दो। 133 00:13:51,332 --> 00:13:54,210 आज सुबह। अहाते के हर प्रवेश स्थान पर दो और बंदूकधारी तैनात करो... 134 00:13:54,294 --> 00:13:55,628 -हाँ, सरदार। -फ़ौरन जाओ। 135 00:13:56,629 --> 00:13:59,382 मुझे मेरी रिपोर्ट तैयार करने दो। फिर हम जा सकते हैं। 136 00:13:59,465 --> 00:14:02,260 नैन, तुम्हारे सिर पर चोट लगी है। तुम अस्पताल जाओ। 137 00:14:02,343 --> 00:14:03,428 थोड़ी देर में। 138 00:14:03,678 --> 00:14:05,054 तुम्हें अपनी जाँच करवानी चाहिए। 139 00:14:06,389 --> 00:14:07,557 थोड़ी देर में। 140 00:14:07,765 --> 00:14:09,142 उसने एक बंदूक चुराई। 141 00:14:09,434 --> 00:14:11,477 और एक रक्षा जैकेट। फिर एक शोर अवरोधक। 142 00:14:11,769 --> 00:14:12,604 तो क्या? 143 00:14:13,438 --> 00:14:15,106 कोई ये सब चीज़ें चुराकर नौकायन पर तो नहीं जाता। 144 00:14:15,189 --> 00:14:17,066 वह एक होने वाले हिंसात्मक हादसे की तैयारी कर रहा है। 145 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 मुझे फ़ौरन यह रिपोर्ट दर्ज करनी होगी। मेरे सिर पर लगी चोट के बावजूद। 146 00:14:22,405 --> 00:14:25,116 इस रिपोर्ट को तत्काल ही राष्ट्रीय सुरक्षा निदेशक के पास भेजना। 147 00:14:29,829 --> 00:14:33,207 शायद मुझे यह जानने की ज़रूरत नहीं कि तुम्हारे साथ असल में क्या हुआ, 148 00:14:33,833 --> 00:14:36,628 पर मैं चाहती हूँ कि तुम अस्पताल जाओ, जॉन, 149 00:14:37,170 --> 00:14:38,963 जो कुछ भी चल रहा है उसे छोड़कर। 150 00:14:39,297 --> 00:14:40,548 मैं नहीं जा सकता। 151 00:14:41,007 --> 00:14:44,385 मुझे अब कुछ और करना है। 152 00:14:45,136 --> 00:14:46,429 माँ? 153 00:14:46,929 --> 00:14:47,972 हाँ। 154 00:14:48,181 --> 00:14:49,932 -इकाबॉड? -हाँ। 155 00:14:50,308 --> 00:14:53,019 आप लोगों को इस इलाके से चले जाना चाहिए। 156 00:14:54,771 --> 00:14:56,689 मैं आपसे बाद में मिलता हूँ। 157 00:15:55,373 --> 00:15:56,207 माँ? 158 00:15:59,252 --> 00:16:00,503 क्या बात है, जान? 159 00:16:02,422 --> 00:16:03,381 मुझे माफ़ कर दीजिए। 160 00:16:06,092 --> 00:16:07,093 मुझे मदद की ज़रूरत है। 161 00:16:08,177 --> 00:16:09,387 कैसी मदद? 162 00:16:11,389 --> 00:16:15,017 मैं यह अकेले करने की कोशिश कर रहा था पर मैं नहीं कर सकता। 163 00:16:16,352 --> 00:16:18,563 मैं आपको इसमें घसीटना नहीं चाहता 164 00:16:18,771 --> 00:16:21,566 पर मुझे वाकई में मदद चाहिए। 165 00:16:23,818 --> 00:16:26,362 -कोई बात नहीं। -मुझे क्या करना होगा? 166 00:16:28,489 --> 00:16:29,615 किसी को गोली मारनी होगी। 167 00:16:38,833 --> 00:16:39,667 प्रेषक : ए.अल्बान@पोलीत्ज़ाए.लक्स.बीआरजी 168 00:16:39,751 --> 00:16:42,837 प्लीज़ आज सुबह मीना को मेरे पास ले आओ हालिया स्थिति को सुलझाने के लिए। 169 00:16:58,811 --> 00:17:01,189 कितना समय बचा है? अंगुली वापस जोड़ने के लिए? 170 00:17:02,940 --> 00:17:05,401 -डेढ़ घंटे। -बेड़ा गर्क! 171 00:17:06,778 --> 00:17:08,029 यह तो बहुत कम है। 172 00:17:09,906 --> 00:17:10,740 क्या? 173 00:17:10,948 --> 00:17:14,076 यह बहुत कम वक्त है। मेरी अंगुलियाँ वापस जोड़ने के लिए। 174 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 सत्यानाश! चलो भी! 175 00:17:16,996 --> 00:17:20,082 मुझ पर मत चिल्लाओ, यार। मैंने तुमसे हाथ में बंदूक पकड़ने को नहीं कहा था। 176 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 मैंने मुसीबत का हल निकाला! 177 00:17:23,544 --> 00:17:24,587 अब एक नया दिन है 178 00:17:24,879 --> 00:17:28,633 और मैं वह अपनी अंगुलियाँ वापस जोड़ते हुए बिताना चाहता हूँ! 179 00:17:28,966 --> 00:17:30,009 चलो भी! 180 00:17:30,092 --> 00:17:30,968 जॉन कहाँ है? 181 00:17:32,011 --> 00:17:33,763 उसने कहा था कि वह जल्दी वापस आ जाएगा। 182 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 मुझे मार्गदर्शन की ज़रूरत है। 183 00:17:36,349 --> 00:17:38,601 पता नहीं मुझे अस्पताल जाने की इजाज़त है भी कि नहीं 184 00:17:38,684 --> 00:17:41,896 या ये अंगुलियाँ मेरी या उसकी हैं, या यह सब क्या चल रहा है! 185 00:17:42,647 --> 00:17:43,523 चलो भी! 186 00:17:44,315 --> 00:17:46,984 मुझे मार्गदर्शन की ज़रूरत है! सत्यानाश हो! 187 00:17:47,819 --> 00:17:49,654 सत्यानाश। मार्गदर्शन! 188 00:17:52,240 --> 00:17:53,658 मेरे मेट्रो में औरतों को 189 00:17:53,866 --> 00:17:56,202 अपनी सीट न देने की पुख़्ता वजह यह है कि 190 00:17:56,410 --> 00:18:00,206 सरल शब्दों में, एक मर्द के रूप में मेरी ज़िंदगी ज़्यादा कठिन है। 191 00:18:00,373 --> 00:18:03,459 आदमी नित्य जंग की अवस्था में जीते हैं, 192 00:18:03,709 --> 00:18:06,462 और कह सकते हैं, कि निरंतर मर्दानगी को साबित करने का मुकाबला करते रहते हैं। 193 00:18:06,712 --> 00:18:08,506 ये सब जो, एक मर्द होने के नाते, आपको जीतने चाहिए। 194 00:18:08,714 --> 00:18:10,550 और जो मैं हमेशा जीतता हूँ। 195 00:18:10,758 --> 00:18:12,093 मैं दोहराता हूँ - हमेशा। 196 00:18:12,343 --> 00:18:13,678 मैं पूरी तरह सहमत हूँ। 197 00:18:13,886 --> 00:18:15,680 मुझे भी शामिल कर सकते हो। उसमें। 198 00:18:16,222 --> 00:18:21,143 साथ ही, मैं आमतौर पर थक जाता हूँ औरतों को ऐसा चरमसुख देते-देते 199 00:18:21,561 --> 00:18:23,271 जो कोई और मर्द नहीं दे सकता। 200 00:18:23,479 --> 00:18:24,647 मैं भी। 201 00:18:24,856 --> 00:18:25,815 हाँ, मैं भी। 202 00:18:26,065 --> 00:18:27,483 आपकी दलील ठोस थी। 203 00:18:27,733 --> 00:18:28,609 शुक्रिया। 204 00:18:29,777 --> 00:18:32,196 लेस्ली क्लैरेट मामले में हम कहाँ तक आगे बढ़े? 205 00:18:32,280 --> 00:18:33,447 मैंने उससे फ़ोन पर बात की। 206 00:18:34,031 --> 00:18:36,450 वह इस वक्त पेरिस में है और पूछताछ के लिए राज़ी नहीं हो रहा है। 207 00:18:36,701 --> 00:18:38,119 क्या बदल गया? 208 00:18:38,327 --> 00:18:39,620 मुझे नहीं पता। 209 00:18:40,705 --> 00:18:42,915 जॉन लेकमैन का पता लग पाया? 210 00:18:43,499 --> 00:18:46,627 हम इस पड़ाव पर संभवत: गिरफ़्तारी कर सकते हैं। 211 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 अगर हम उसे ढूँढ़ लें। 212 00:18:49,380 --> 00:18:52,216 और उससे स्कर्ट व जुराब पहनने वाली औरतों को पता चल जाएगा 213 00:18:52,300 --> 00:18:54,385 कि हम कितने काम के बंदे हैं। 214 00:18:54,969 --> 00:18:56,345 उसका पता नहीं लग पाया है। 215 00:18:56,846 --> 00:18:58,389 वह गायब हो गया है। 216 00:18:58,723 --> 00:18:59,974 मिल्स, लेकमैन की एक तस्वीर ढूँढ़कर दो। 217 00:19:00,182 --> 00:19:01,350 इस बीच, मैं पेरिस जाता हूँ। 218 00:19:01,434 --> 00:19:03,311 क्लैरेट मुझसे मिलने नहीं आया। 219 00:19:05,271 --> 00:19:07,440 अगर इस बंदे को मर्दानगी का मुकाबला करना है, 220 00:19:07,523 --> 00:19:09,066 तो वह बुरी तरह चौंकने वाला है। 221 00:19:09,150 --> 00:19:09,984 यह हुई न बात। 222 00:19:10,067 --> 00:19:11,193 हाँ, यह हुई न बात। 223 00:19:14,697 --> 00:19:15,990 पता है, इस चीज़ के 224 00:19:16,991 --> 00:19:18,284 इस पड़ाव पर, 225 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 मुझे लगता है कि मुझे तुम्हें इन फ़ैसलों के संदर्भ से अवगत कराना चाहिए। 226 00:19:23,581 --> 00:19:24,874 जो क्या है? 227 00:19:26,792 --> 00:19:31,964 कि एक प्रतिरोधी शासन एक विनाशकारी शक्ति को पाने के बहुत करीब था। 228 00:19:32,048 --> 00:19:34,467 और ये फ़ैसले उस संदर्भ में लिए गए थे... 229 00:19:36,844 --> 00:19:41,057 ऐसा होने नहीं दिया जा सकता था। 230 00:19:44,435 --> 00:19:48,064 मैं कुछ देख नहीं पा रहा। मैं इस वक्त ठीक से देख नहीं पा रहा। 231 00:19:48,814 --> 00:19:51,442 मुझे आज सुबह किसी को गोली मारनी है। 232 00:19:52,151 --> 00:19:53,861 मैं ग़लत इंसान को गोली नहीं मारना चाहता। 233 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 तुम किसे गोली मारने की कोशिश कर रहे हो? 234 00:19:57,448 --> 00:19:59,533 किसी को नहीं। ख़ासतौर पर। 235 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 तुम ऐसे इंसान को मारने की कोशिश कर रहे हो जो ख़ास न हो। 236 00:20:03,579 --> 00:20:07,291 -क्या यह... यह योजना है? -हाँ। 237 00:20:10,544 --> 00:20:14,507 मैं जानती हूँ कि मैं योजना के बारे में पूछ नहीं सकती। 238 00:20:15,383 --> 00:20:19,470 पर मुझे अब पूछना ही पड़ेगा, क्योंकि वह बिल्कुल वाहियात योजना है। 239 00:20:19,887 --> 00:20:21,931 और मुझे उस पर गुस्सा आ रहा है जिसने यह योजना बनाई थी। और... 240 00:20:22,014 --> 00:20:24,850 यह वो योजना नहीं है। यह नई योजना है। 241 00:20:24,934 --> 00:20:26,727 दूसरी योजनाओं के विफल होने के बाद की। 242 00:20:27,353 --> 00:20:30,356 पर मैं यहाँ कुछ घटनाओं में शामिल हुआ था, 243 00:20:30,481 --> 00:20:34,068 पेरिस में हुई कुछ घटनाएँ, जो कड़ी बनाने पर एक कहानी बताती हैं। 244 00:20:35,152 --> 00:20:38,114 अगर उनका क्रम बनाओ तो अंत का अंदाज़ा लगाया जा सकता है, तो... 245 00:20:39,865 --> 00:20:41,909 मुझे यह दिखाना होगा कि वह कहानी ख़त्म हो चुकी है। 246 00:20:42,493 --> 00:20:44,787 -किसी ऐरे-गैरे को गोली मारकर? -हाँ। 247 00:20:46,372 --> 00:20:48,416 और उससे तुम्हें क्या करने का मौका मिलेगा? 248 00:20:48,666 --> 00:20:50,960 किसी और इंसान को गोली मारने का। बाद में। 249 00:20:51,043 --> 00:20:54,422 पर इस वक्त मुझे कोई दिख नहीं रहा है। 250 00:20:54,505 --> 00:20:57,466 तो मैं किसी को गोली मारने के लिए चुन नहीं पा रहा हूँ। 251 00:20:58,217 --> 00:21:01,721 मैं किसी ऐसे को चुनना चाहता हूँ जो इसके लायक है। 252 00:21:01,804 --> 00:21:02,805 थोड़ा-बहुत। 253 00:21:03,180 --> 00:21:06,142 मुझे लगा कोई आदमी अपनी बीवी को डाँट-फटकार रहा होगा, 254 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 बहुत ही बुरी तरह से, 255 00:21:07,935 --> 00:21:10,521 या कोई बंदा अपने कुत्ते को लात मारेगा। मैं इसकी आशा कर रहा था। 256 00:21:11,105 --> 00:21:14,316 पर मुझे कुछ नहीं दिख रहा है। 257 00:21:15,109 --> 00:21:16,736 मैं नहीं... 258 00:21:16,819 --> 00:21:18,946 तुम ऐसे ही किसी को गोली नहीं मार सकते, जॉन। 259 00:21:19,030 --> 00:21:20,990 हाँ, पर मुझे मारनी होगी। 260 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 -तुम नहीं मारोगे। -मैं मारूँगा। 261 00:21:24,452 --> 00:21:27,621 बस उन्हें थोड़ा घायल करूँगा। पर यह करूँगा ज़रूर। 262 00:21:29,123 --> 00:21:33,419 कोई ऐसा कुछ नहीं कर रहा जैसा तुम कह रहे थे। 263 00:21:34,420 --> 00:21:37,173 मुझे वह सब करता हुआ कोई नहीं दिख रहा है। 264 00:21:39,884 --> 00:21:41,093 धत् तेरे की। 265 00:21:41,927 --> 00:21:43,721 यहाँ बस दो बूढ़ी औरतें हैं, 266 00:21:45,056 --> 00:21:47,141 एक आदमी काम को जा रहा है, 267 00:21:48,392 --> 00:21:53,105 एक बच्चा अपने पिता के बगल में खड़े होकर अकॉर्डियन बजा रहा है, चंद सिक्कों के लिए। 268 00:21:53,939 --> 00:21:56,859 यार, मुझे किसी को तो गोली मारनी ही है। धत् तेरे की! 269 00:21:57,068 --> 00:21:59,612 अच्छा, शायद मैं मदद कर सकता हूँ। 270 00:21:59,820 --> 00:22:02,364 -बढ़िया है। -हम यूरोप बहुत जाते हैं। 271 00:22:02,490 --> 00:22:04,033 -मैकमिलन वाले। -ठीक है। 272 00:22:04,116 --> 00:22:07,536 ये काले बालों वाले लड़के जो मेट्रो में अकॉर्डियन बजाते हैं। 273 00:22:07,620 --> 00:22:10,706 पार्क में, यहाँ पर। ये आम लड़के नहीं होते हैं। 274 00:22:10,915 --> 00:22:12,541 यह अकॉर्डियन दास होते हैं। 275 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 अकॉर्डियन दास? 276 00:22:14,293 --> 00:22:17,046 ये रोमेनियन दास होते हैं, ये अकॉर्डियन बजाने वाले लड़के। 277 00:22:17,213 --> 00:22:20,508 इन्हें रोमेनिया से अगवा किया जाता है, बंजारों के कबीलों से, 278 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 वयस्क बंजारों द्वारा, यहाँ पर चंद सिक्कों के बदले 279 00:22:24,470 --> 00:22:26,138 पर्यटकों के लिए अकॉर्डियन बजाने के लिए। 280 00:22:27,056 --> 00:22:30,810 ये भीड़भाड़ वाली गंदी बस्तियों में रहते हैं 281 00:22:30,893 --> 00:22:33,646 और इन्हें महीने की एक चवन्नी मिलती है। 282 00:22:34,188 --> 00:22:36,232 ये 10 सालों तक धुन बजाते रहेंगे 283 00:22:36,357 --> 00:22:40,069 और कभी एक साधारण बेल्ट खरीदने तक का पैसा जमा नहीं कर पाएँगे। 284 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 पेरिस के अकॉर्डियन दास। 285 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 इनके दलाल होते हैं। 286 00:22:46,784 --> 00:22:48,494 वह देख रहे हो? ठीक वहाँ पर। 287 00:22:49,662 --> 00:22:51,789 -वह आदमी उसका पिता नहीं है? -नहीं। 288 00:22:53,374 --> 00:22:54,667 वह एक अकॉर्डियन दलाल है? 289 00:22:54,917 --> 00:23:00,422 हाँ। वह शायद 100 अकॉर्डियन लड़कों के झुंड पर निगरानी रखता होगा। 290 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 मैंने यह बात कुछ साल पहले ग़ौर की थी 291 00:23:04,885 --> 00:23:07,805 जब मैंने देखा कि इन बच्चों के चेहरे, 292 00:23:07,888 --> 00:23:12,434 ख़ुशहाल धुनें बजाने के बावजूद, 293 00:23:13,602 --> 00:23:14,854 गमगीन और बेजान लगे। 294 00:23:14,979 --> 00:23:16,772 इनके दासों वाले चेहरे हैं। 295 00:23:17,356 --> 00:23:19,650 क्योंकि इन्हें भीख माँगने के लिए मजबूर किया जाता है। हमेशा के लिए। 296 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 अकॉर्डियन दलालों के लिए। 297 00:23:23,863 --> 00:23:25,114 माँ? 298 00:23:26,198 --> 00:23:27,408 हाँ। 299 00:23:28,117 --> 00:23:30,202 -मैं अकॉर्डियन दलाल को गोली मार दूँ? -हाँ। 300 00:23:34,290 --> 00:23:35,332 क्या? 301 00:23:36,250 --> 00:23:38,210 -मुझे ऐसा होते हुए देखना है। -मुझे भी। 302 00:23:38,544 --> 00:23:41,922 तो बस... यहाँ से देखना। 303 00:23:42,006 --> 00:23:44,175 या बेहतर होगा कि यहाँ से चले जाओ। 304 00:23:46,969 --> 00:23:48,512 तुम क्या करती हो, बर्नीस? 305 00:23:49,180 --> 00:23:51,432 मैं परिवहन सचिव हूँ। 306 00:23:52,224 --> 00:23:53,350 अमेरिका की? 307 00:23:54,185 --> 00:23:55,853 -हाँ। -तुम मंत्रिमंडल में हो? 308 00:23:56,353 --> 00:23:57,271 हाँ। 309 00:23:57,688 --> 00:23:59,356 आपको सच में यहाँ नहीं होना चाहिए। 310 00:24:07,239 --> 00:24:09,283 क्या यह बाएँ हाथ से गोली चलाएगा? 311 00:24:09,366 --> 00:24:12,411 हाँ, मुझे लगता है... अंगुलियों से। 312 00:24:13,579 --> 00:24:15,331 क्या उसके निशाने पर असर नहीं होगा? 313 00:24:23,505 --> 00:24:25,174 -नहीं। -हे भगवान। 314 00:24:26,217 --> 00:24:28,135 -यह क्या हुआ? धत् तेरे की। -हाँ। 315 00:24:29,511 --> 00:24:31,263 क्या उसने अकॉर्डियन लड़के को गोली मार दी? 316 00:24:31,847 --> 00:24:33,641 हाँ, मारी। उसी को गोली मारी। 317 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 हाँ। 318 00:24:37,353 --> 00:24:38,938 अब हमें जाना चाहिए। 319 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 -जाओ। -हाँ। 320 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 मुझे तुमसे आश्वासन चाहिए कि वह रिपोर्ट 321 00:24:56,580 --> 00:24:58,707 राष्ट्रीय सुरक्षा निदेशक के हाथों में दी गई थी। 322 00:24:58,874 --> 00:25:01,001 मैंने निदेशक जी लिए संदेश छोड़ दिया था। 323 00:25:01,126 --> 00:25:02,294 क्या तुमने उनसे सीधे बात की थी? 324 00:25:02,419 --> 00:25:06,257 वह सुबह तैराकी के लिए गए हैं। सेंट-मार्टिन नहर में। 325 00:25:06,507 --> 00:25:09,009 मैंने उनके दफ़्तर में तुम्हारी रिपोर्ट को लेकर संदेश छोड़ दिया था। 326 00:25:09,176 --> 00:25:11,262 मैंने तुमसे सीधे उनसे बात करने को कहा था। 327 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 इतनी जल्दबाज़ी क्यों है? 328 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 इस हफ़्ते पेरिस में ओपेक सम्मेलन है। 329 00:25:16,433 --> 00:25:18,102 उन्हें फ़ौरन और प्रत्यक्ष रूप से सचेत करना होगा। 330 00:25:18,310 --> 00:25:22,106 मैं यह तभी कर सकता हूँ अगर मैं भी नहर में होता। 331 00:25:22,314 --> 00:25:23,816 हमें सेंट मार्टिन नहर के पास ले चलो। 332 00:25:24,024 --> 00:25:26,986 वह तो रास्ते से 20 मिनट की दूरी पर है। तुम्हें सिर में चोट लगी है। 333 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 हमें सेंट मार्टिन नहर के पास ले चलो। 334 00:25:29,113 --> 00:25:30,281 यह एक आदेश है। 335 00:25:37,913 --> 00:25:38,747 बेड़ा गर्क! 336 00:25:48,299 --> 00:25:49,258 सत्यानाश हो। 337 00:25:50,467 --> 00:25:51,969 मैं सो लेता हूँ। 338 00:25:52,594 --> 00:25:53,804 यह सोचना बंद करता हूँ। 339 00:25:56,015 --> 00:25:56,849 यह सोचना बंद करता हूँ। 340 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 हाँ, ज़रूर। 341 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 धत् तेरे की! 342 00:26:10,070 --> 00:26:11,196 गाड़ी धीमी करो। 343 00:26:11,530 --> 00:26:13,198 हमें तेज़ जाना चाहिए। 344 00:26:17,703 --> 00:26:18,662 गाड़ी रोको। 345 00:26:18,746 --> 00:26:20,331 मोहतरमा, हमें सीधे अस्पताल जाना होगा। 346 00:26:20,789 --> 00:26:21,623 इस एंबुलेंस को रोको। 347 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 मैडम, प्लीज़ 348 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 -मैंने एक शपथ ली थी... -फ़ौरन इस एंबुलेंस को रोको। 349 00:26:30,799 --> 00:26:32,468 ...मुझे तो कोई शपथ लेना याद नहीं है। 350 00:26:32,634 --> 00:26:33,469 क्या? 351 00:26:33,969 --> 00:26:35,763 मैंने कोई शपथ नहीं ली थी। 352 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 ज़ाहिर है, कि कोई शपथ नहीं थी, ग्रेग। 353 00:26:38,474 --> 00:26:41,101 मैं सिर पर लगे आघात और दिमाग की सूजन की 354 00:26:41,393 --> 00:26:43,896 गंभीरता बताने की कोशिश कर रही थी। 355 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 सूजन से संरोधन हो सकता है जिसकी वजह से स्थाई क्षति पहुँच सकती है... 356 00:26:48,567 --> 00:26:50,778 मुझे पता है। मैं एक पैरामेडिक हूँ, सूज़न। 357 00:26:51,320 --> 00:26:52,988 मैं जानती हूँ कि तुम्हें पता है, मैं कह रही हूँ... 358 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 कि इसी लिए मैंने शपथ वाला झूठ बोला। 359 00:26:56,033 --> 00:26:58,410 मैं उसे डराना नहीं चाहती थी पर... 360 00:26:58,660 --> 00:27:01,372 उसे फ़ौरन चिकित्सक को दिखाना चाहिए। 361 00:27:02,373 --> 00:27:03,999 ओह, अच्छा... 362 00:27:05,834 --> 00:27:07,711 इसलिए शपथ वाली बात कही। 363 00:27:09,713 --> 00:27:11,799 इसलिए शपथ वाली बात कही, हाँ। 364 00:27:21,058 --> 00:27:22,684 जनाब। 365 00:27:27,189 --> 00:27:28,524 जनाब। 366 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 मैं डिटेक्टिव नैन टेप हूँ... 367 00:27:33,529 --> 00:27:34,571 जनाब। 368 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 जनाब 369 00:27:41,161 --> 00:27:43,122 मैं डिटेक्टिव नैन टेप हूँ... 370 00:27:43,539 --> 00:27:44,373 गुड मॉर्निंग। 371 00:27:44,456 --> 00:27:46,458 क्या आप राष्ट्रीय सुरक्षा निदेशक लॉरेंट हैं? 372 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 मैं ही हूँ। 373 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 मैं डिटेक्टिव नैन टेप हूँ। 374 00:27:51,630 --> 00:27:54,341 मैं आज सवेरे हुई घटनाओं के बारे में आपको आगाह करने आई थी, 375 00:27:54,508 --> 00:27:56,844 जो इस सम्मेलन पर ख़तरे की पूर्वसूचना हो सकी है। 376 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 ओपेक? 377 00:27:58,053 --> 00:27:59,221 हाँ। 378 00:27:59,304 --> 00:28:00,264 अच्छा। 379 00:28:01,223 --> 00:28:03,475 क्योंकि वह बहुत महत्वपूर्ण है। 380 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 हाँ, मैं इसी लिए यहाँ आई हूँ। 381 00:28:05,477 --> 00:28:08,605 शुक्रिया, डिटेक्टिव। बताइए। 382 00:28:16,196 --> 00:28:17,948 तुम्हारे हिसाब से वह कैसी होगी? 383 00:28:18,240 --> 00:28:20,117 पैरामेडिक की शपथ? 384 00:28:20,826 --> 00:28:23,745 पता नहीं, ग्रेग। मैंने उसके बारे में इतना नहीं सोचा 385 00:28:24,079 --> 00:28:26,457 कि वाकई एक शपथ बनाऊँ। 386 00:28:26,665 --> 00:28:29,543 मतलब वह हो सकती है। मैं बस कह रहा हूँ। 387 00:28:30,002 --> 00:28:31,211 हाँ। 388 00:28:32,463 --> 00:28:35,382 मैं एक शपथ बनाऊँगा। जब हम घूम रहे होंगे। 389 00:28:36,216 --> 00:28:38,760 तुम बनाना, ग्रेग। ज़रूर बनाना। 390 00:28:39,428 --> 00:28:41,597 वह कहाँ है? वह वाकई अति मचा रही है। 391 00:28:41,805 --> 00:28:42,681 उसे जल्दी करनी होगी। 392 00:28:53,901 --> 00:28:55,068 शुक्रिया। 393 00:28:55,152 --> 00:28:56,778 क्या हम अब जा सकते हैं? 394 00:28:56,862 --> 00:28:57,696 हाँ। 395 00:28:58,655 --> 00:29:01,950 लेट जाओ। सेफ़्टी बेल्ट पहन लो। 396 00:29:04,953 --> 00:29:06,622 आगे बढ़ो। 397 00:29:20,969 --> 00:29:24,556 बंदूक, कवच और शोर अवरोधक। 398 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 हमें चिंता है कि इसमें 399 00:29:28,101 --> 00:29:30,562 ओपेक सम्मेलन के कार्यक्रम शामिल हैं। 400 00:29:32,064 --> 00:29:34,733 अगर आप सम्मेलन के लिए पेरिस में रुकने का निर्णय लेते हैं, 401 00:29:34,983 --> 00:29:38,529 तो आपको यह जान लेना चाहिए कि ये हालिया और संबंधित वारदातें 402 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 एक आने वाले ख़तरे, वास्तविक और निकटस्थ, की ओर इशारा कर रही हैं। 403 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 पक्का निशाना था? 404 00:29:58,507 --> 00:29:59,716 हाँ। 405 00:30:00,217 --> 00:30:02,553 शायद अब तुम श्योर शॉट नहीं रहे। 406 00:30:03,428 --> 00:30:06,807 शायद तुम्हें जोखिम उठाना बंद कर देना चाहिए। 407 00:30:10,394 --> 00:30:12,479 मुझे ठीक से पता नहीं कि यह कैसे काम करता है 408 00:30:12,980 --> 00:30:14,856 पर मेरे हिसाब से, जॉन, 409 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 अगर तुम किसी को गोली मारते हो और चूक जाते हो 410 00:30:17,776 --> 00:30:20,445 तो शायद वह कोई वापस तुम्हें गोली मार सकता है। 411 00:30:20,737 --> 00:30:22,823 तुम पर, कोई फ़ायदा नहीं है। 412 00:30:22,990 --> 00:30:26,493 तो शायद तुम्हारा गोली मारने का समय ख़त्म हुआ, 413 00:30:28,996 --> 00:30:30,038 मैं यह कहना चाह रहा हूँ। 414 00:30:32,291 --> 00:30:33,333 जॉन। 415 00:30:36,128 --> 00:30:37,879 मुझे आज किसी को गोली मारनी ही थी, यार। 416 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 मेरा यह करना ज़रूरी था। 417 00:30:41,383 --> 00:30:42,509 और मैंने ऐसा नहीं किया। 418 00:30:44,303 --> 00:30:47,514 उस अकॉर्डियन लड़के को बस खरोंच आई। उसे अस्पताल नहीं जाना पड़ेगा। 419 00:30:48,390 --> 00:30:49,308 कोई बड़ी बात नहीं है। 420 00:30:49,433 --> 00:30:51,059 बड़ी बात है, पीटर, 421 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 यह बहुत बड़ी बात है। 422 00:30:53,145 --> 00:30:54,104 यह मिल्वॉकी तक सीमित नहीं है। 423 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 यह उससे बड़ा मामला है। 424 00:30:57,524 --> 00:30:58,984 किसी को अस्पताल जाना था। 425 00:31:04,281 --> 00:31:05,115 मेरी समझ में नहीं आ रहा, 426 00:31:06,617 --> 00:31:09,995 तुम मेरे पति के बारे में यह सब जानकर भी उसे गिरफ़्तार क्यों नहीं कर रही? 427 00:31:12,331 --> 00:31:13,749 उसे लक्ज़मबर्ग में एक हत्या करने के 428 00:31:13,915 --> 00:31:16,418 निर्देश दिए गए हैं। 429 00:31:17,878 --> 00:31:21,048 जो कि लक्ज़मबर्ग में एक अपराध है, वे निर्देश, 430 00:31:21,548 --> 00:31:24,843 और मैं बाध्य हूँ उसे निर्देश देने वाले का पता लगाकर उसे गिरफ़्तार करने के लिए। 431 00:31:26,011 --> 00:31:28,972 लक्ज़मबर्ग में एक कत्ल करने की साज़िश रचने के जुर्म में। 432 00:31:30,474 --> 00:31:33,310 और मुझे पता है कि उसका 433 00:31:34,478 --> 00:31:35,896 मैं उस विषय में कोई बात नहीं करूँगी। 434 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 -एलिस? -क्या? 435 00:31:37,689 --> 00:31:38,523 मुझे मदद चाहिए, 436 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 उसकी गिरफ़्तारी की व्यवस्था करने में। 437 00:31:46,073 --> 00:31:49,034 एलिस, अगर तुम जॉन के पिता को गिरफ़्तार करने में मेरी मदद करोगी, 438 00:31:50,494 --> 00:31:51,995 तो मैं जॉन को गिरफ़्तार नहीं करूँगी। 439 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 जॉन का क्या होगा? 440 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 मीना ने मुझसे पूछा था कि तुम्हारा पति इतना उदास क्यों है, 441 00:32:00,962 --> 00:32:02,631 और तब मुझे इसका जवाब नहीं पता था। 442 00:32:02,964 --> 00:32:06,093 पर जब मुझे उसे निर्देश देने वाले का पता चला, तो मैं समझ गई। 443 00:32:07,135 --> 00:32:09,554 तुम्हारे पति हर उस इंसान संग नृशंस व्यवहार करता है जो उसके 444 00:32:09,638 --> 00:32:11,598 निर्देशों के अमल के बीच आता है। 445 00:32:11,682 --> 00:32:13,392 और वह यह करना बंद नहीं कर सकता, 446 00:32:14,142 --> 00:32:15,936 उसे निर्देश देने वाले की पहचान के कारण। 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,648 उसे पहुँचने वाले तमाम नुकसान के बावजूद। 448 00:32:21,817 --> 00:32:23,443 पर तुम यह रोक सकती हो 449 00:32:24,569 --> 00:32:25,987 अगर उसकी गिरफ़्तारी में मेरी मदद करो तो। 450 00:32:31,410 --> 00:32:32,536 इसका क्या मतलब है? 451 00:32:33,036 --> 00:32:35,372 -मुझे हाथ चाहिए। -हाथ? 452 00:32:35,914 --> 00:32:36,748 तलवार नहीं। 453 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 मुझे यह गिरफ़्तारी करने के लिए दो चीज़ें चाहिए होंगी, एलिस। 454 00:32:41,253 --> 00:32:43,630 मुझे सबूत चाहिए कि थॉमस टैवनर लक्ज़मबर्ग में था। 455 00:32:43,755 --> 00:32:45,590 -तुम्हें वह कभी नहीं मिलेगा। -मेरे पास वह पहले से है। 456 00:32:47,592 --> 00:32:50,262 अब मुझे उसे पैसे की मौजूदगी में रंगे हाथों पकड़ना होगा। 457 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 वह पैसा जो इन कत्लों के पीछे की वजह है। 458 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 उसे इस पैसे के साथ पकड़ना, जिसके पीछे दो आदमियों की मौत हुई। 459 00:32:57,310 --> 00:32:58,770 मैं यह अकेले नहीं कर सकती। 460 00:33:05,444 --> 00:33:06,278 एलिस। 461 00:33:08,155 --> 00:33:11,324 तुम्हारा पति दया की गुहार लगा रहा है, पर उसकी अपनी कोई आवाज़ नहीं है। 462 00:33:25,088 --> 00:33:27,424 यह सुनिश्चित करना कि मीना अपना गणित का होमवर्क करे 463 00:33:27,507 --> 00:33:29,509 क्योंकि वह सहज रूप से गणित में अच्छी नहीं है। 464 00:33:29,593 --> 00:33:33,013 और अगर उस विषय में पीछे रह जाओ, तो आगे बढ़ पाना मुश्किल हो जाता है। 465 00:33:39,686 --> 00:33:40,937 अगाथे। 466 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 तुमने वह पैसा क्यों लिया? 467 00:33:44,649 --> 00:33:46,443 जवाब तुम्हें अशांत कर देगा। 468 00:33:46,777 --> 00:33:47,611 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 469 00:33:50,113 --> 00:33:53,241 तुम्हारे पति ने कई आदमियों और औरतों को शारीरिक यातना पहुँचाई है 470 00:33:53,325 --> 00:33:55,452 जो उसके व उसके पैसे के बीच आए हैं। 471 00:33:56,286 --> 00:33:58,497 वह उन औरतों को बर्बाद कर देता जिनके साथ मैं काम करती हूँ। 472 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 मैंने उनसे वह पैसा लिया 473 00:34:00,248 --> 00:34:03,502 तुम्हारे पति की असामान्य नृशंसता और आक्रामकता की वजह से। 474 00:34:06,546 --> 00:34:10,133 मैं चाहती हूँ कि वह औरतों उसके और उसे निर्देशक देने वाले की गिरफ़्तारी और 475 00:34:10,217 --> 00:34:13,053 बंदी बनाने की प्रक्रिया में शामिल न हों। 476 00:34:14,679 --> 00:34:17,849 मेरे सहकर्मी इस बात से अनजान हैं कि मैंने इस मामले की तहकीकात जारी रखी है। 477 00:34:18,850 --> 00:34:21,228 उन्हें लगता है कोई और पक्ष ज़िम्मेदार है। 478 00:34:22,062 --> 00:34:23,063 यह उन्हें 479 00:34:23,522 --> 00:34:24,940 ज़्यादा महफ़ूज़ रखेगा। 480 00:34:25,440 --> 00:34:26,942 तो मैं अकेली हूँ। 481 00:34:27,734 --> 00:34:29,152 और मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 482 00:34:35,283 --> 00:34:36,785 तुम्हारी परेशानी क्या है? 483 00:34:38,620 --> 00:34:40,997 तुम्हें उससे डर लगता है पर तुमने अपनी बेटी उसके पास छोड़ दी। 484 00:34:42,082 --> 00:34:43,250 वह मीना को चोट नहीं पहुँचाएगा। 485 00:34:45,335 --> 00:34:46,419 या मैं ग़लत कह रही हूँ? 486 00:34:54,386 --> 00:34:55,637 वह अभी तक नहीं... 487 00:34:57,264 --> 00:34:58,473 मुझे वह शब्द नहीं पता है। 488 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 पिशाच। 489 00:35:02,143 --> 00:35:03,895 वह राक्षस जैसा होता है। 490 00:35:06,231 --> 00:35:07,607 पर राक्षस से बदतर। 491 00:35:10,235 --> 00:35:11,486 एक पिशाच? 492 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 एक पिशाच। 493 00:35:15,073 --> 00:35:16,408 वह अभी तक पिशाच बना नहीं है। 494 00:35:18,493 --> 00:35:21,162 प्लीज़ उस आदमी को पकड़ने में मेरी मदद करो जो उसे बदल रहा है। 495 00:35:43,226 --> 00:35:44,477 मीना मेरे पास है। सब कहाँ हैं? तुमसे मिलने आऊँ? 496 00:35:44,603 --> 00:35:47,898 मुझे पता नहीं कि मैं कहाँ हूँ? 497 00:36:00,243 --> 00:36:01,119 मुझे माफ़ कर दो। 498 00:36:01,202 --> 00:36:02,704 क्या? 499 00:36:02,954 --> 00:36:06,207 माफ़ करना, मैं भूल गया। जो हो रहा है, 500 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 जो सब चल रहा है। 501 00:36:08,335 --> 00:36:09,502 कोई बात नहीं। 502 00:36:14,341 --> 00:36:15,216 ऐ। 503 00:36:15,884 --> 00:36:16,718 ऐ। 504 00:36:21,056 --> 00:36:21,973 जॉन। 505 00:36:22,057 --> 00:36:23,224 मेरा पैर ठीक है। 506 00:36:23,683 --> 00:36:24,684 मैं ठीक हो जाऊँगा। 507 00:36:24,809 --> 00:36:26,186 चलो दूसरों के पास चलें। 508 00:37:39,592 --> 00:37:41,136 तुम बुरे आदमी हो। 509 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 मैं तुम्हारी बात तब सुनूँगा जब तुम 18 साल की हो जाओगी। 510 00:37:43,722 --> 00:37:46,808 और तब भी, मैं बस सुनने का नाटक करूँगा। 511 00:37:49,853 --> 00:37:51,187 इसने क्या कहा? 512 00:37:52,022 --> 00:37:55,316 इसने कहा कि मेरी तब ही सुनेगा जब मैं 18 साल की हो जाऊँगी। 513 00:38:00,780 --> 00:38:03,074 विस्कोन्सिन ड्राइवर लाइसेंस - साधारण 514 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 राष्ट्रीय सुरक्षा निदेशक का दफ़्तर 515 00:38:17,213 --> 00:38:18,715 पुलिस अफ़सर को गोली मारी गई... 516 00:38:18,798 --> 00:38:20,258 पेरिस के पुलिस अफ़सर को? 517 00:38:20,341 --> 00:38:21,342 माफ़ करना? 518 00:38:22,260 --> 00:38:26,389 पेरिस के पुलिस अफ़सर को गोली मारी गई? मैंने तो यह ख़बर नहीं सुनी। 519 00:38:26,473 --> 00:38:28,975 नहीं, वह यहाँ आया था। लक्ज़मबर्ग से। 520 00:38:29,059 --> 00:38:30,727 और उसे गोली मारी गई, 521 00:38:30,810 --> 00:38:34,064 शायद उसी बंदूक से जो आज सुबह चोरी हुई थी। 522 00:38:34,147 --> 00:38:36,649 उस 11वें अरॉन्डिस्मेंट से। 523 00:38:37,734 --> 00:38:43,073 वह उसी तरह का शोर अवरोधक लगता है जो भी 11वें से चुराया गया था। 524 00:38:44,991 --> 00:38:48,578 वह बंदूक और जो सामान मैंने बताया था वे आज दोपहर में इस्तेमाल किए गए थे। 525 00:38:48,661 --> 00:38:52,499 पेरिस ओपेक सम्मेलन से असंबंधित घटना में। 526 00:38:52,999 --> 00:38:58,046 मुझे गुरुवार के कार्यक्रम में कैंटर वॉलेस की भूमिका रद्द करने की ज़रूरत नहीं लगती। 527 00:38:58,129 --> 00:38:59,798 शुक्रिया, निदेशक महोदय।