1 00:00:05,132 --> 00:00:10,095 O sıkı dostlar çavdar viskisi içerdi 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,975 Bugün öleceğim gün diye şarkı söylerdi 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,229 Hızlı konuş, kaseti başa sarmak 4 00:00:19,313 --> 00:00:21,315 40 saniye falan alır. Seni nasıl yakaladılar? 5 00:00:21,648 --> 00:00:22,483 Adamlarım sıçtı. 6 00:00:22,566 --> 00:00:25,068 Benimkiler de. Bu şey resmen denizanası. 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,905 -Ne o? -Resmen denizanası. Bu olay. 8 00:00:27,988 --> 00:00:29,990 -Durumumuz mu? -Evet. 9 00:00:30,574 --> 00:00:31,575 Pek anlamadım. 10 00:00:31,784 --> 00:00:33,368 Bembridge'te büyüdüm. Manş Denizi sahilinde. 11 00:00:33,452 --> 00:00:35,120 Denizanası dolu. Kökünü kurutmak çok zor. 12 00:00:35,204 --> 00:00:37,206 Zıpkınla falan öldürmeye kalksan 13 00:00:37,289 --> 00:00:38,957 iki tane olup yine ürerler. 14 00:00:39,041 --> 00:00:40,292 -İki ne? -Denizanası. 15 00:00:40,417 --> 00:00:41,502 Bir sorunu çözüp 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,836 iki sorun daha yaratmaya denir. 17 00:00:42,961 --> 00:00:44,379 Düştüğümüz durum da bu. 18 00:00:44,505 --> 00:00:46,673 Amerikan Pastası durumu yaşıyoruz. 19 00:00:46,757 --> 00:00:49,843 Fizikçi hatunu idare etmek isterken hükûmetlerimiz ifşa oldu. 20 00:00:50,219 --> 00:00:51,804 Britanya Savunma İstihbarat'ta mısın? 21 00:00:51,970 --> 00:00:53,722 -Evet. -Öncü ekipte miydin? 22 00:00:53,806 --> 00:00:55,891 Evet, giriş yaparken havaalanında tutuklandım. 23 00:00:55,974 --> 00:00:58,352 Pasaportumda doğum yılıma 1876 yazılmış. 24 00:00:58,519 --> 00:01:00,312 Demek yanlış adamı vuruyorum diye 25 00:01:00,437 --> 00:01:01,355 o yüzden ön bilgi alamadım. 26 00:01:01,438 --> 00:01:02,773 Evet, üzgünüm dostum. 27 00:01:03,649 --> 00:01:04,566 Ne zamandır buradasın? 28 00:01:05,400 --> 00:01:06,902 -Mısır'da mı, bu kutuda mı? -Kutuda. 29 00:01:07,402 --> 00:01:08,529 Galiba bir haftadır. 30 00:01:10,489 --> 00:01:13,158 John. 31 00:01:13,617 --> 00:01:15,869 Duydum. Adımı hatırlamaya çalışıyorum. 32 00:01:16,995 --> 00:01:19,039 -Bana Spike de. -Adın bu mu? 33 00:01:19,164 --> 00:01:22,000 Yok, şimdi seçtim çünkü havalı bir isim. 34 00:01:22,251 --> 00:01:23,752 Doğru. Cidden havalı. 35 00:01:23,877 --> 00:01:25,963 Seninle üç dakika sonra konuşuruz. 36 00:01:26,046 --> 00:01:28,048 Tamam Spike. 37 00:01:28,298 --> 00:01:32,010 Sürdüm su setine Chevy'mi Ama kurumuştu su seti 38 00:01:32,094 --> 00:01:35,389 O sıkı dostlar çavdar viskisi içerdi 39 00:01:35,472 --> 00:01:38,225 Bugün öleceğim gün diye şarkı söylerdi 40 00:01:43,564 --> 00:01:44,648 Alo. 41 00:01:45,607 --> 00:01:47,442 Bay Leslie Claret? 42 00:01:47,568 --> 00:01:48,944 Evet, benim. 43 00:01:49,027 --> 00:01:53,866 Bay Claret, ben Dedektif Emile Mills. Meslektaşınız John Lakeman'la ilgili 44 00:01:54,032 --> 00:01:56,827 yapacağımız görüşme talebimizi doğrulamak için aradım. 45 00:01:56,910 --> 00:02:00,455 Bu akşam varışınızı takiben, Komiser Poullian'la aranızda 46 00:02:00,539 --> 00:02:02,583 bir görüşme ayarladık. 47 00:02:03,709 --> 00:02:06,753 Tamam, geleceğim. 48 00:02:15,178 --> 00:02:17,472 Bu senaryoda kaç dolgu kaynağı kullanırdın John? 49 00:02:17,764 --> 00:02:19,933 İki tane kullanırdım. 50 00:02:20,642 --> 00:02:22,060 Ufak Asyalıyı daha çok sevdim. 51 00:02:28,025 --> 00:02:30,193 Lakeman hariç çünkü o gitmiyor. 52 00:03:57,906 --> 00:03:59,574 Çılgın Vatansever 53 00:04:16,299 --> 00:04:17,843 Benim plan da patladı. 54 00:04:19,219 --> 00:04:20,595 John'a yardım planım. 55 00:04:21,638 --> 00:04:22,806 Ana fikri neydi? 56 00:04:24,224 --> 00:04:25,726 Para dolu çorapla vurup bayıltma. 57 00:04:26,977 --> 00:04:28,061 İşe yaramadı mı? 58 00:04:28,395 --> 00:04:29,312 Çuvalladım. 59 00:04:31,732 --> 00:04:33,650 Senin planın ana fikri neydi? 60 00:04:34,109 --> 00:04:37,279 Ana fikir, o parayı adı her neyse şu nehre atmaktı. 61 00:04:38,196 --> 00:04:39,031 Alzette. 62 00:04:40,282 --> 00:04:41,783 Alzette'e atmaktı. 63 00:04:41,950 --> 00:04:42,909 Niye? 64 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 John bisikletle arabalara çarpmasın diye. 65 00:04:47,039 --> 00:04:48,373 -Çuvalladın mı? -Evet. 66 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 Evet, ben de çuvalladım. 67 00:04:51,835 --> 00:04:52,878 Söylemiştin. 68 00:04:53,837 --> 00:04:54,671 Tamam, 69 00:04:55,756 --> 00:04:57,174 gidip John'u göreceğim. 70 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Ben de çok önce çuvalladım. 71 00:05:05,390 --> 00:05:06,224 İlk ben. 72 00:05:06,975 --> 00:05:08,769 Uyluğum kesildi, acile gittim. 73 00:05:09,436 --> 00:05:13,273 Tüm ana fikir muhtemelen benim. 74 00:05:13,356 --> 00:05:14,608 Araba olayı. 75 00:05:14,983 --> 00:05:16,568 Tek suçlusu benim. 76 00:05:16,651 --> 00:05:17,986 Kendine yüklenme. 77 00:05:18,070 --> 00:05:20,197 Ortalık zaten çok gergin. 78 00:05:21,031 --> 00:05:24,659 Yine de durum bayağı boktan. 79 00:05:24,743 --> 00:05:26,036 -Her şey mi? -Evet. 80 00:05:26,995 --> 00:05:28,413 Evet. 81 00:05:29,081 --> 00:05:30,582 Cidden yardıma ihtiyacı var. 82 00:05:33,460 --> 00:05:35,462 Üç Sikikşörler'in yardımına değil. 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,175 Neyse, ben gidiyorum. 84 00:06:19,005 --> 00:06:21,675 Bir yeni e-postanız var! İptal - Aç 85 00:06:21,758 --> 00:06:22,843 Gönderen: A.albans@polizei.lux.brg Konu: Paris'teyim. 86 00:06:22,926 --> 00:06:26,012 Paris'teyim. Lütfen Myna'yı bana getir. Adres: 87 00:06:44,781 --> 00:06:46,867 Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 88 00:06:46,950 --> 00:06:49,286 Lüksemburg'a inişe geçmiş bulunmaktayız. 89 00:06:49,411 --> 00:06:52,539 Yaklaşık 25 dakika sonra inmiş olacağız. 90 00:07:11,349 --> 00:07:12,517 Leslie. 91 00:07:13,310 --> 00:07:14,144 Tom. 92 00:07:15,645 --> 00:07:17,189 Leslie, duygusal değilim. 93 00:07:17,939 --> 00:07:19,816 O kadarını iyi biliyorum Tom. 94 00:07:19,941 --> 00:07:21,568 Ama John'ın babasıyım. 95 00:07:21,651 --> 00:07:23,111 Rica ediyorum. Sen de babasın. 96 00:07:23,653 --> 00:07:27,324 Dışarıda seni bekleyenleri geçip benimle gelir misin? 97 00:07:27,782 --> 00:07:31,912 Böylece John hakkında konuşabiliriz. 98 00:07:33,830 --> 00:07:36,583 Leslie, ikimiz de babayız. 99 00:07:38,293 --> 00:07:39,336 POLİS 100 00:07:42,464 --> 00:07:44,716 Bayan Leslie Claret 101 00:07:49,804 --> 00:07:51,014 Leslie... 102 00:07:52,682 --> 00:07:54,100 Efendim Tom? 103 00:07:56,728 --> 00:07:57,979 Nasılsın Leslie? 104 00:08:01,024 --> 00:08:02,108 Pek iyi değil Tom. 105 00:08:02,943 --> 00:08:04,903 Pek iyi değil. 106 00:08:05,528 --> 00:08:06,863 Buna üzüldüm Leslie. 107 00:08:08,782 --> 00:08:10,575 Suratımdan vuruldum Tom. 108 00:08:12,953 --> 00:08:14,579 Suratımın tam ortasından. 109 00:08:15,121 --> 00:08:16,164 Evet. 110 00:08:17,540 --> 00:08:20,377 Bu konuyu konuşabileceğimizi düşündüm Leslie. 111 00:08:21,294 --> 00:08:23,922 Lüks bir otelde kalmadığımı görebilirsin 112 00:08:26,049 --> 00:08:28,176 çünkü mal bulmam kolay olsun diye 113 00:08:30,553 --> 00:08:33,515 kenar mahallelere yakın olmak istedim Tom. 114 00:08:35,267 --> 00:08:37,519 Doktor Cortez'e giriş yapmış. 115 00:08:39,104 --> 00:08:40,772 Beş dakikalık yürüme mesafesi. 116 00:08:45,819 --> 00:08:47,696 Leslie, oğlum mühendis değil. 117 00:08:54,119 --> 00:08:55,412 Leslie, oğlum... 118 00:08:59,791 --> 00:09:02,294 John bir istihbarat görevlisi. 119 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Bu görevde çalışma süresi... 120 00:10:29,672 --> 00:10:30,673 Neyse, epey uzun. 121 00:10:31,674 --> 00:10:34,260 Tek başına mücadele veriyor. 122 00:10:36,888 --> 00:10:38,973 Neredeyse her zaman tek başına. 123 00:10:41,184 --> 00:10:45,146 Çok zorluklar yaşadığını biliyorum Leslie 124 00:10:45,897 --> 00:10:50,402 ama sana kıyasla John çok daha fazla zorluk çekiyor. 125 00:10:51,277 --> 00:10:54,906 Sadık ve vazgeçilmez biridir Leslie. 126 00:10:56,449 --> 00:10:57,826 Namuslu bir delikanlıdır. 127 00:10:59,160 --> 00:11:00,078 Belki ben de... 128 00:11:02,497 --> 00:11:04,624 ona mükemmel bir baba olamadım. 129 00:11:07,085 --> 00:11:08,461 Neyse ki iyi bir evlat. 130 00:11:08,586 --> 00:11:10,338 Neyse ki bunu biliyorum. 131 00:11:15,844 --> 00:11:17,053 Biliyorum Tom. 132 00:11:18,847 --> 00:11:19,722 Biliyorum. 133 00:11:22,725 --> 00:11:24,227 Düzeltme çabanı biliyorum. 134 00:11:25,562 --> 00:11:26,646 Tom... 135 00:11:27,856 --> 00:11:28,898 Biliyorum. 136 00:11:30,650 --> 00:11:32,527 Onun için çok endişeliyim. 137 00:11:34,529 --> 00:11:35,530 Yanından... 138 00:11:37,449 --> 00:11:38,992 hiç ayrılmayan 139 00:11:39,367 --> 00:11:42,954 bir köpeği var çünkü üzgün olduğunu biliyor. 140 00:11:48,543 --> 00:11:52,964 Devam etmesini istemek zorundayım çünkü hayati bir iş yapıyor. 141 00:11:55,049 --> 00:11:59,387 Tek yapabildiğim, bu uğurda onu mümkün mertebe korumaya çalışmak. 142 00:11:59,471 --> 00:12:00,597 Zaten bu yüzden geldim. 143 00:12:01,598 --> 00:12:05,894 Günün birinde tüm bunların bitmesini 144 00:12:07,228 --> 00:12:11,733 ve oğlumun eski hâline dönmesini ummaktan başka çarem yok. 145 00:12:14,027 --> 00:12:15,403 Umarım beni anlar... 146 00:12:18,615 --> 00:12:19,532 ve bağışlar. 147 00:12:32,921 --> 00:12:35,131 Oğlun iyi durumda değil mi Tom? 148 00:12:35,215 --> 00:12:36,633 Çok iyi değil Leslie. 149 00:12:39,677 --> 00:12:41,221 Onu kullanıyorum Tom. 150 00:12:42,972 --> 00:12:44,557 Ben de Leslie. 151 00:12:44,641 --> 00:12:46,226 Çocuğu zorluyorum. 152 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 Onu görebilir miyim? 153 00:12:53,191 --> 00:12:55,151 Bu işi erkek erkeğe çözelim. 154 00:13:14,712 --> 00:13:17,840 Acele etme adamım. Tek başıma baskın yapacağım. 155 00:13:23,596 --> 00:13:26,558 Anahtarlarla gürültü yapmaya devam et. O da iyi. 156 00:14:36,961 --> 00:14:39,964 Aksiyon Çocukları, üç numaralı pozisyon. 157 00:14:55,313 --> 00:14:57,982 En dikkat edilecek şey nedir? 158 00:14:58,066 --> 00:15:00,026 Ani durmaktan kaçınmalısın çünkü... 159 00:15:00,109 --> 00:15:04,155 Bir anda durmak çeki vinci için en büyük tehlikedir. 160 00:15:05,281 --> 00:15:06,699 Ağırlık mı? 161 00:15:06,783 --> 00:15:11,079 Evet. Aniden durursak çektiğimiz tüm ağırlık... 162 00:15:11,162 --> 00:15:14,165 Arkamızdan gelir. Felaket olur. 163 00:15:14,248 --> 00:15:17,669 Bir de bakarsın bir şilep... 164 00:15:17,752 --> 00:15:22,840 Gemini ortasına kadar yarmış. 165 00:15:24,175 --> 00:15:26,636 Baksana. 166 00:15:28,012 --> 00:15:30,306 Bu mesafeden bile görmem zor. 167 00:15:30,390 --> 00:15:31,891 Terfi aldım. 168 00:15:31,974 --> 00:15:33,309 Ne yazıyor? 169 00:15:33,393 --> 00:15:34,435 Dedektif, diyor. 170 00:15:34,519 --> 00:15:39,273 Daha çok mu güvendesin yoksa daha az mı? 171 00:15:39,649 --> 00:15:40,566 Tek derdin bu mu? 172 00:15:40,650 --> 00:15:42,485 Evet. Sonuçta babanım. 173 00:15:43,695 --> 00:15:45,697 Sorumluluğun arttı mı? 174 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 Evet. 175 00:15:47,573 --> 00:15:49,784 Aferin o zaman. 176 00:15:54,872 --> 00:15:57,083 Bir kilometre kuzeyde sığ su uyarısı var. 177 00:15:57,166 --> 00:15:58,668 Bunu biliyorum. 178 00:15:59,419 --> 00:16:01,295 Ne kadar mesafe bırakmalısın? 179 00:16:01,379 --> 00:16:03,673 800 metre. 180 00:16:03,798 --> 00:16:06,509 Tamam. Bu rotada sorun yaşamazsın. 181 00:16:06,592 --> 00:16:08,428 Sağ ol Kaptan. 182 00:16:27,905 --> 00:16:29,782 Ne istediğini anlamıyorum. 183 00:16:30,575 --> 00:16:32,577 John'ın babasının yerini öğrenmek istiyorum. 184 00:16:33,244 --> 00:16:34,078 Nerede olacağını. 185 00:16:34,454 --> 00:16:35,705 Thomas Tavner. 186 00:16:36,414 --> 00:16:38,666 Belli bir öğlen veya akşam vaktinde. 187 00:16:42,920 --> 00:16:44,255 Hiçbir bilgim yok. 188 00:16:45,715 --> 00:16:48,760 Buraya John'ı görmeye geldim. 189 00:16:50,011 --> 00:16:52,346 Sonra kızını kaçırdı. Artık biliyorsun. 190 00:16:53,598 --> 00:16:54,766 Şimdi de gitmek istiyorum. 191 00:17:33,137 --> 00:17:38,351 Annem dedi ki Fincan Chip'le tanışmak için beni Disneyland'a götürebilirmişsin. 192 00:17:39,268 --> 00:17:40,812 Çok heyecanlandım Alice. 193 00:17:51,906 --> 00:17:53,658 KİLOMETRE 74.134 194 00:17:55,660 --> 00:17:59,580 Galiba bu boktan işi düzeltmeliyim 195 00:18:01,290 --> 00:18:05,211 Önce bir silah bulmalıyım 196 00:18:06,504 --> 00:18:11,175 Rastgele seçtiğim bir adamdan 197 00:18:12,385 --> 00:18:17,139 Kahretsin, iyi birine benziyor 198 00:18:19,934 --> 00:18:24,313 Silahı muhtemelen çekmecededir 199 00:18:25,648 --> 00:18:29,068 Küçük Fransız dükkânında 200 00:18:29,151 --> 00:18:32,238 Belki hızlıca yürütebilirim 201 00:18:32,321 --> 00:18:36,868 Ortalığı velveleye vermeden 202 00:18:39,871 --> 00:18:45,835 Kim bilir, belki bu iş kolay olur 203 00:18:54,385 --> 00:19:00,349 Ben de bir saatliğine Kafamı dinleyebilirim 204 00:19:08,524 --> 00:19:11,861 Çünkü yakında işler zorlaşacak 205 00:19:13,779 --> 00:19:18,284 Mesela silahlı bir haneye tecavüz gibi 206 00:19:18,367 --> 00:19:21,537 Tuhaf kıyafetleri olan Adamlarla çarpışacağım 207 00:19:21,621 --> 00:19:25,333 Ve muhtemelen bir köpekle de 208 00:19:26,918 --> 00:19:30,963 Bu adamın dükkânına sızabilirsem 209 00:19:33,090 --> 00:19:37,595 Cipslerin yanından geçsem 210 00:19:37,678 --> 00:19:40,848 Ve silahını aşırıp sıvışsam 211 00:19:40,932 --> 00:19:44,185 Sorun çıkarmadan ve usulca 212 00:19:46,938 --> 00:19:50,316 Belki de kafayı yedim 213 00:19:50,399 --> 00:19:56,364 Ama bu kolay olabilir 214 00:20:01,369 --> 00:20:05,539 Ve sonraki bir saatlik hoş aralıkta da 215 00:20:05,623 --> 00:20:11,587 Dostlarımla bira bile içebilirim 216 00:20:20,513 --> 00:20:23,891 Herhâlde güzel şarap barları da vardır 217 00:20:25,601 --> 00:20:28,729 Oturacağımız yere yakın 218 00:20:28,813 --> 00:20:33,526 Geyik yapar, havadan sudan konuşuruz 219 00:20:34,819 --> 00:20:36,696 Hatta belki de hatunlardan 220 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 Saygı çerçevesinde 221 00:20:38,990 --> 00:20:43,577 Üç arkadaşımı çağırdım bile 222 00:20:44,870 --> 00:20:48,874 Benimle burada buluşmaya 223 00:20:49,041 --> 00:20:55,006 Çünkü bu tatlı suratlı bakkalın Silahını almak kolay olacak 224 00:20:55,131 --> 00:20:58,259 Adamın çok tatlı bir suratı var yahu 225 00:21:37,506 --> 00:21:41,343 Bu iş çok fena boka sardı yahu 226 00:21:41,427 --> 00:21:47,391 Ve hiç de kolay değildi 227 00:21:51,812 --> 00:21:57,777 Lanet olsun, hepimiz tutuklanabiliriz 228 00:22:00,279 --> 00:22:03,199 Her an 229 00:22:10,998 --> 00:22:14,710 Dostlarıma diyeceğim ki 230 00:22:16,170 --> 00:22:20,257 Hiçbir sorun yokmuş Ve her şey yolundaymış gibi davransınlar 231 00:22:20,341 --> 00:22:22,968 Ama gayet iyi biliyorum ki 232 00:22:23,052 --> 00:22:27,848 İki parmağım eksik 233 00:22:30,351 --> 00:22:33,604 Üstelik galiba Dennis'inkiler de eksik 234 00:22:35,356 --> 00:22:40,152 Arkamdan yürüyor ve ağladığını duyuyorum 235 00:22:40,236 --> 00:22:46,200 Muhtemelen bir şarap barına gitmeyeceğiz 236 00:22:49,411 --> 00:22:53,290 Trenlerle ilgili şarkı söylemeyi sevmiyorum 237 00:22:53,374 --> 00:22:58,337 Bence aşırı fazla şarkı var 238 00:22:59,171 --> 00:23:02,883 Ama kahretsin, umarım bir tren 239 00:23:02,967 --> 00:23:07,680 Bu istasyona geliyordur 240 00:23:08,639 --> 00:23:12,560 Ve o trenin bir an önce yanaşması lazım 241 00:23:12,643 --> 00:23:17,356 Mesela 15 saniye içinde 242 00:24:12,953 --> 00:24:15,247 Hangi iki parmak benim, ayırt edemiyorum. 243 00:24:15,372 --> 00:24:18,918 Siktir be. Sen ayırt edebiliyor musun? 244 00:24:19,001 --> 00:24:21,212 Dennis, hadi ama, sakin ol. 245 00:24:21,337 --> 00:24:23,047 Fazla parmağı olan var mı? 246 00:24:23,130 --> 00:24:25,216 -Bir tanesi kayıp mı? -Evet. 247 00:24:25,925 --> 00:24:30,012 Ayrıca çüş be dostum. Vurulmak çok acıtıyor. 248 00:24:30,638 --> 00:24:33,891 Birbirlerine tıpatıp benziyorlar. Bu mümkün mü? 249 00:24:33,974 --> 00:24:36,769 -İki farklı erkeğiz. -Dennis, sakin olmalısın. 250 00:24:38,103 --> 00:24:39,939 Büyük borular satıyorum. 251 00:24:40,022 --> 00:24:42,816 Ne oluyor lan? Büyük borular satıyorum. 252 00:24:42,900 --> 00:24:45,486 Ağır ol. Şoka giriyorsun. 253 00:24:45,569 --> 00:24:48,572 -Bu sefer hastaneye gitsem? -Olmaz. Geçen sefer gittin. 254 00:24:48,656 --> 00:24:49,990 O yüzden hepimiz vurulduk. 255 00:24:50,074 --> 00:24:52,284 Hepiniz sussanız nasıl olur? 256 00:24:53,285 --> 00:24:55,079 -Ben... -Bilemiyorum dostum. 257 00:24:56,247 --> 00:24:58,916 Niye gözden düşmüş bir veteriner bulmuyoruz? 258 00:25:00,209 --> 00:25:03,295 -Fransız bir kedi doktoruna gitmem! -Dennis. 259 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Kedilerin parmağı yoktur. 260 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Maymunların vardır. Bir bakıma. 261 00:25:08,342 --> 00:25:09,260 Tamam, 262 00:25:09,802 --> 00:25:14,556 Fransız bir maymun doktoru bulalım Edward. 263 00:25:14,640 --> 00:25:16,475 Saat gecenin ikisi. 264 00:25:16,558 --> 00:25:19,144 Dennis, hayatımı kurtardın. Hadi ama. 265 00:25:19,228 --> 00:25:21,480 Dayanabilirsin. Üstesinden geldin. 266 00:25:22,147 --> 00:25:23,649 Birinci kalite taşaklar. 267 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Damgam olsaydı taşaklarına kalite damgası vururdum. 268 00:25:29,238 --> 00:25:30,698 Evet McClaren. 269 00:25:31,407 --> 00:25:33,242 Ama sessiz olmalısın. 270 00:25:33,325 --> 00:25:37,121 Tutuklanmanı istemiyorum. Benim en iyi dostumsun. 271 00:25:38,622 --> 00:25:40,457 Corbevoie Sokak'ta ateş edildi. 272 00:25:41,792 --> 00:25:44,586 Şüpheliler yaralandı. Nanterre İstasyonu'nda 273 00:25:44,670 --> 00:25:46,255 metroya kaçtıkları görüldü. 274 00:25:48,799 --> 00:25:51,302 Dennis, şu parmakları gizle. 275 00:25:52,553 --> 00:25:55,222 Elini paltona sok ve peşimden gelme. 276 00:25:55,764 --> 00:25:58,225 Eddie. Sonraki durakta inin. 277 00:26:47,858 --> 00:26:53,822 Corbevoie şüphelileri, 11 numaralı trende Tammillie İstasyonu'na yaklaşıyor sanırım. 278 00:27:47,084 --> 00:27:49,002 Ona her şeyi anlat. 279 00:27:54,133 --> 00:27:55,509 İstihbarat toplayan 280 00:27:56,343 --> 00:27:59,513 ve yasaklanmış idare yapısına yönelik işlemler yürütüp 281 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 bu işler için ödenek alan bir devlet dairesinde 282 00:28:03,976 --> 00:28:08,188 danışman olarak çalışıyorum. 283 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Ne Donnelly cıvata aralığı sistemleri 284 00:28:13,444 --> 00:28:17,948 ne de sıkıştırılmış armatür kasnaklı pençe kurulumları hakkında bilgim var. 285 00:28:20,951 --> 00:28:22,703 Normalde sağ elimi kullanırım. 286 00:28:24,079 --> 00:28:26,874 Önemli işini mahvettiğim için üzgünüm. 287 00:28:29,042 --> 00:28:30,419 Keza hayatını da, 288 00:28:31,670 --> 00:28:33,881 ki o da senin için önemlidir. 289 00:28:36,550 --> 00:28:40,304 Fakat bazı olaylarda yan etkilere bakmaksızın 290 00:28:41,555 --> 00:28:45,517 özel ve kritik bir görevin mutlaka tamamlanması için 291 00:28:45,601 --> 00:28:49,313 harekete geçmeye mecburum, 292 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 ki üzgünüm Leslie ama bu durumda... 293 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 paylaştığımız süre içerisindeki yan etki 294 00:28:58,071 --> 00:28:58,947 sendin. 295 00:29:06,705 --> 00:29:08,957 Berbat bir hâldeyim evlat. 296 00:29:09,958 --> 00:29:12,002 Büyük ölçüde bu senin suçun. 297 00:29:35,025 --> 00:29:35,901 Merhaba bayım. 298 00:29:36,985 --> 00:29:39,238 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 299 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Şey var... Burnunuzda beyefendi. 300 00:29:46,537 --> 00:29:47,538 Sağ ol. 301 00:29:48,872 --> 00:29:52,709 Bu haftam çok hızlı geçti. 302 00:29:53,794 --> 00:29:55,003 Gerçekten... 303 00:29:55,629 --> 00:29:56,463 Bilirsin. 304 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Gerçekten çok hızlı geçti. 305 00:30:01,718 --> 00:30:03,387 Anlarsın ya. 306 00:30:09,309 --> 00:30:13,855 11. trendeki şüpheli mevcut değil. Tammillie İstasyonu'na gelmeyin. 307 00:30:13,939 --> 00:30:14,773 John? 308 00:30:23,448 --> 00:30:24,283 Acaba... 309 00:30:25,534 --> 00:30:27,286 Sol elle yapabilir miyiz? 310 00:30:37,504 --> 00:30:39,798 -Siktir. -Ne oldu? 311 00:30:41,425 --> 00:30:43,635 Sana bir şey söylemem lazım. 312 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 -Kesin kızacaksın. -Ne söyleyeceksin? 313 00:30:48,181 --> 00:30:49,308 John? 314 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Daha önce parmak izi verdim. 315 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Ne? 316 00:30:55,647 --> 00:30:56,481 Ben... daha önce. 317 00:30:58,108 --> 00:30:59,151 Ben... 318 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 -Ne? -14 yaşındaydım. 319 00:31:04,573 --> 00:31:09,077 Şimdi de aynı parmaklarım var, o yüzden sana söylemem gerekir. 320 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -Oradaki parmağımla. -Neredeki? 321 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 Koptuğu yerde. 322 00:31:15,876 --> 00:31:18,211 Bakkaldaki olayda. 323 00:31:19,755 --> 00:31:22,007 -Ne ara parmak izi verdin? -Denton'da. 324 00:31:22,799 --> 00:31:24,885 Bira alıp Mustang'ini kullandığım için. 325 00:31:26,428 --> 00:31:27,846 -14 yaşındayken mi? -Evet. 326 00:31:28,013 --> 00:31:29,765 İnsaf be oğlum. 327 00:31:30,349 --> 00:31:32,392 Arabaya bir şey olabilirdi. 328 00:31:32,768 --> 00:31:34,853 -Biliyorum. -Kırmızı renkti. 329 00:31:35,062 --> 00:31:37,272 Biliyorum, o yüzden sana söylemedim. 330 00:31:39,566 --> 00:31:40,442 Görev sırasında 331 00:31:40,525 --> 00:31:44,696 dokunduğun her şeyin hukukta gri alan olarak geçtiğini 332 00:31:44,780 --> 00:31:50,035 anladığın için dünyanın dört bir yanına seni yolluyorum evlat. 333 00:31:50,118 --> 00:31:55,082 İncelendiğinde izinin bulunmaması gereken birçok gri alan var evlat. 334 00:31:56,208 --> 00:31:58,669 Şimdi öğreniyorum ki izini bulabilirler. 335 00:32:00,212 --> 00:32:02,172 Bunları bana söylemelisiniz. 336 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Evet, o arabayı çok severdin. 337 00:32:04,466 --> 00:32:06,301 -Kırmızı renkteydi. -Evet. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,804 Bunu hep söylüyorsun. 339 00:32:10,097 --> 00:32:11,556 Biraz iğrenç sayılır. 340 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 -İğrenç mi? -Evet. 341 00:32:12,933 --> 00:32:15,894 -Neden? -Bilmem ki. Ama... iğrenç işte. 342 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Siktir! 343 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 Bunu yapamayız. 344 00:32:22,234 --> 00:32:24,611 -Neyi? -Cantar Walley. 345 00:32:25,112 --> 00:32:27,864 Bizim çalışanımız John Tavner olduğunu 346 00:32:28,532 --> 00:32:30,242 fark ederlerse... 347 00:32:30,325 --> 00:32:33,745 Burada olduğun da anlaşılırsa... Bunu yapamayız. Siktir. 348 00:32:36,748 --> 00:32:38,166 Geri dönüp alalım. 349 00:32:39,251 --> 00:32:41,086 -Neyi? -Parmağımı. 350 00:32:47,718 --> 00:32:48,760 Özür dilerim. 351 00:32:51,263 --> 00:32:53,974 -Çuvalladım. -Ben çuvalladım. 352 00:32:59,354 --> 00:33:00,981 Artık kalkmalısın. 353 00:33:01,982 --> 00:33:05,026 Başka insanlar soru sormadan buradan gitmeliyiz. 354 00:33:06,737 --> 00:33:10,115 -Eve mi? -Hayır. Hastaneden ayrılıyoruz. 355 00:33:11,491 --> 00:33:14,745 Bu göreve bir müddet devam etmeliyim. 356 00:33:15,704 --> 00:33:17,664 Diğer taraf kaçmıyor. 357 00:33:19,166 --> 00:33:20,709 Nereden biliyorsun? 358 00:33:21,793 --> 00:33:23,837 Şu hâline baksana. 359 00:33:25,046 --> 00:33:28,425 Bize verdikleri şeyi geri alma amacındalar. 360 00:33:31,052 --> 00:33:35,974 Mikham'a haftalar önce parayı veren şu delikanlıyı bulmalıyım. 361 00:33:36,558 --> 00:33:37,684 Evlat. 362 00:33:39,519 --> 00:33:41,062 Sonra da onu öldürmeliyim. 363 00:33:42,439 --> 00:33:43,857 Lakeman. 364 00:33:44,816 --> 00:33:47,235 Polisin dediği isim de Lakeman'dı. 365 00:33:56,912 --> 00:34:01,124 Ben dedektif Nan Ntep. 366 00:34:01,541 --> 00:34:05,629 Lütfen saldırıyı en başından anlatın. 367 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 Her şey düzelecek. Carol burada. 368 00:34:12,344 --> 00:34:13,595 Yani? 369 00:34:13,678 --> 00:34:15,013 Yani parmaklarını yerine dikebilir. 370 00:34:15,472 --> 00:34:17,641 -Edward. -Buradayız. 371 00:34:19,226 --> 00:34:20,602 Hoş geldiniz. 372 00:34:20,685 --> 00:34:22,437 Hangileri benim, ayırt edemiyorum. 373 00:34:22,896 --> 00:34:24,356 Neler oluyor? 374 00:34:24,439 --> 00:34:25,273 Efram, eşyaları çıkart. 375 00:34:28,819 --> 00:34:31,696 -İyi ki geldin. Bir veteriner olarak. -Ne olarak? 376 00:34:31,905 --> 00:34:33,240 -Bir veteriner. -Niye? 377 00:34:33,573 --> 00:34:34,991 Çünkü parmaklarını dikebilirsin. 378 00:34:35,075 --> 00:34:36,326 Ne yapabilirim? 379 00:34:36,409 --> 00:34:37,661 Dennis'in parmaklarını dikebilirsin. 380 00:34:37,744 --> 00:34:39,496 Parmakları koptu ve hastaneye gidemez. 381 00:34:39,621 --> 00:34:40,997 Ne? 382 00:34:41,081 --> 00:34:44,334 Anlatamam tatlım. İş, babam... Serbestçe konuşamam... 383 00:34:44,751 --> 00:34:46,753 İkimiz de vurulduk. Benim omzumu sıyırdı. 384 00:34:47,003 --> 00:34:49,840 Yani parmaklarını dikmek için bir veteriner olarak 385 00:34:49,923 --> 00:34:51,007 gelmene sevindik. 386 00:34:51,091 --> 00:34:52,592 Çünkü filmlerde bunu sıkça yaparlar. 387 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Neyi? 388 00:34:54,010 --> 00:34:56,930 Hastaneye gidemeyen adamı gözden düşmüş bir veteriner tedavi eder. 389 00:34:57,055 --> 00:34:58,265 Gözden düşmüş değilim. 390 00:34:58,390 --> 00:34:59,516 Ben öyleyim ama. 391 00:35:00,392 --> 00:35:01,226 Belki sana yardım edebilirim. 392 00:35:01,351 --> 00:35:02,394 Orası önemli değil. 393 00:35:02,477 --> 00:35:05,355 Önemli olan şu, neredeyse insanlarla çalıştığın için 394 00:35:05,438 --> 00:35:08,942 gerçekten insanlarla çalışabilir ve bunu zorlanmadan yapabilirsin. 395 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 Yapamam Edward. Hayvanların parmağı yoktur. 396 00:35:11,403 --> 00:35:13,029 -Maymunlar, dedik... -Maymunlar mı? Nasıl yani? 397 00:35:13,113 --> 00:35:14,656 Maymun tedavi etmiyorum. 398 00:35:14,739 --> 00:35:16,116 Hiç maymun görmedim lan. 399 00:35:16,199 --> 00:35:18,034 -Efram burada. Lütfen. -Özür dilerim ama sen... 400 00:35:18,118 --> 00:35:19,369 Vurulduğunu söylüyorsun. 401 00:35:19,452 --> 00:35:21,580 Ne oluyor, anlamadım. Hani birkaç gün izne çıkacaktık? 402 00:35:21,663 --> 00:35:22,831 Ne kadar sürem kaldı? 403 00:35:23,373 --> 00:35:25,166 Bunlar ölmeden takmak için? 404 00:35:26,334 --> 00:35:27,669 Herhâlde üç saat. 405 00:35:29,880 --> 00:35:32,215 Vurulduğum mu, şu andan itibaren mi? 406 00:35:32,299 --> 00:35:34,217 Derhâl hastaneye gitmen lazım. 407 00:35:35,218 --> 00:35:37,178 -Bir kez gittim. -Her şeyi mahvetti. 408 00:35:37,304 --> 00:35:38,722 Sen kimsin? 409 00:35:38,972 --> 00:35:41,057 -Jack Birdbath. -Tabii ki. 410 00:35:41,641 --> 00:35:43,101 En azından bir denesen? 411 00:35:43,226 --> 00:35:45,437 20 dakika geçti bile. 412 00:35:47,856 --> 00:35:51,234 Karımı kaybettim ve 42 yaşındayım, zaten korkunç hâldeyim. 413 00:35:52,652 --> 00:35:55,906 Bir de bu çıktı. En azından denesen? 414 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 Parmak Replantasyon Ömrü 415 00:36:06,166 --> 00:36:07,250 John. 416 00:36:07,918 --> 00:36:09,294 Efendim? 417 00:36:10,712 --> 00:36:12,505 Bilmiyorum... 418 00:36:13,757 --> 00:36:15,258 Neyi? 419 00:36:15,634 --> 00:36:18,678 Hiç saha görevinde yer almadım. 420 00:36:20,180 --> 00:36:23,141 Saha görevi değil. Bir market zinciri. 421 00:36:23,892 --> 00:36:25,226 Evet. 422 00:36:27,145 --> 00:36:28,855 Bilmiyorum. 423 00:36:29,648 --> 00:36:32,233 Alışılmadık derecede gerginim. 424 00:36:35,236 --> 00:36:37,155 Daha önce sigara satın aldın mı? 425 00:36:38,573 --> 00:36:40,867 Evet. Sen doğmadan önce içerdim. 426 00:36:42,327 --> 00:36:43,828 Annen bırakmamı sağladı. 427 00:36:45,413 --> 00:36:47,374 Alt tarafı sigara alacaksın. 428 00:36:48,708 --> 00:36:49,960 Peki. 429 00:36:52,337 --> 00:36:54,047 İçeri gir, tezgâha yürü. 430 00:36:54,673 --> 00:36:56,132 Arkandan geleceğim. 431 00:36:58,134 --> 00:36:59,260 Tamam. 432 00:37:00,387 --> 00:37:01,846 Bilemiyorum. Bilfiil yer aldığım için 433 00:37:02,555 --> 00:37:04,641 alışılmadık derecede gerginim. 434 00:37:07,310 --> 00:37:08,895 Sen nasılsın? 435 00:37:10,563 --> 00:37:11,690 Elim acıyor. 436 00:37:12,899 --> 00:37:14,526 Yok, onun dışında nasılsın? 437 00:37:17,153 --> 00:37:18,530 Gayet iyiyim. 438 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 Tamam. 439 00:37:25,036 --> 00:37:26,246 Ben iyi değilim. 440 00:37:29,249 --> 00:37:31,042 Tamam, önden yürümelisin. 441 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 Neden? 442 00:37:35,588 --> 00:37:37,799 Çünkü önce sen girmelisin. 443 00:37:51,521 --> 00:37:53,648 İlk adam neye benziyordu? 444 00:37:53,857 --> 00:37:55,608 Beyazdı. 445 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Funyuns. 446 00:38:03,116 --> 00:38:04,075 Bu adam. 447 00:38:04,826 --> 00:38:06,578 Bu adam. Yeni silahımı çaldı.