1 00:00:05,132 --> 00:00:10,095 Ребята пили виски 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,975 И пели: «В этот день я умру» 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,229 Придется говорить быстро. Это кассета, ее перематывают, 4 00:00:19,313 --> 00:00:21,315 на это уходит секунд 40. Как тебя поймали? 5 00:00:21,648 --> 00:00:22,483 Мои ребята облажались. 6 00:00:22,566 --> 00:00:25,068 Да, мои ребята тоже облажались. Черт, прямо медуза какая-то. 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,905 - Что? - Настоящая медуза. Это дело. 8 00:00:27,988 --> 00:00:29,990 - Наша ситуация? - Да. 9 00:00:30,574 --> 00:00:31,575 Я не совсем понял. 10 00:00:31,784 --> 00:00:33,368 Я вырос в Бембридже. На побережье Ла-Манша. 11 00:00:33,452 --> 00:00:35,120 Там полно медуз. От них сложно избавиться. 12 00:00:35,204 --> 00:00:37,206 Хочешь ее убить. Скажем, ты ее проткнул. 13 00:00:37,289 --> 00:00:38,957 Могут получиться две медузы. Они регенерируются. 14 00:00:39,041 --> 00:00:40,292 - Две чего? - Две медузы. 15 00:00:40,417 --> 00:00:41,502 Пытаешься решить одну проблему, 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,836 и в процессе создаешь еще две. 17 00:00:42,961 --> 00:00:44,379 Именно это сейчас и происходит. 18 00:00:44,505 --> 00:00:46,673 Прямо как в песне «American Pie». 19 00:00:46,757 --> 00:00:49,843 Пытались разобраться с физиком - не вышло, теперь наши правительства под ударом. 20 00:00:50,219 --> 00:00:51,804 Ты из британской военной разведки? 21 00:00:51,970 --> 00:00:53,722 Да. Ты был в передовой группе? 22 00:00:53,806 --> 00:00:55,891 Да, меня арестовали в аэропорту. По прибытии. 23 00:00:55,974 --> 00:00:58,352 Сделали ошибку в паспорте. Написали, что я родился в 1876 году. 24 00:00:58,519 --> 00:01:00,312 Да, поэтому я не получил заранее информацию о том, 25 00:01:00,437 --> 00:01:01,355 что стреляю не в того. 26 00:01:01,438 --> 00:01:02,773 Да, прости, приятель. 27 00:01:03,649 --> 00:01:04,566 Давно ты здесь? 28 00:01:05,400 --> 00:01:06,902 - В Египте? Или в этой коробке? - В коробке. 29 00:01:07,402 --> 00:01:08,529 Наверное, неделю. 30 00:01:10,489 --> 00:01:13,158 Джон. 31 00:01:13,617 --> 00:01:15,869 Да, я тебя слышал. Просто пытаюсь вспомнить, как меня зовут. 32 00:01:16,995 --> 00:01:19,039 - Зови меня Спайком. - Тебя так зовут? 33 00:01:19,164 --> 00:01:22,000 Нет. Просто выбрал это имя. Прямо сейчас. Оно классное. 34 00:01:22,251 --> 00:01:23,752 Да. Классное. 35 00:01:23,877 --> 00:01:25,963 Поговорим примерно через три минуты. 36 00:01:26,046 --> 00:01:28,048 Ладно, Спайк. 37 00:01:28,298 --> 00:01:32,010 Я поехал в своем «шеви» к набережной Но она была пуста 38 00:01:32,094 --> 00:01:35,389 Парни пили виски 39 00:01:35,472 --> 00:01:38,225 И пели: «В этот день я умру» 40 00:01:43,564 --> 00:01:44,648 Алло. 41 00:01:45,607 --> 00:01:47,442 М-р Лесли Кларет? 42 00:01:47,568 --> 00:01:48,944 Это м-р Лесли Кларе. 43 00:01:49,027 --> 00:01:53,866 М-р Кларет, это детектив Эмиль Миллс. Я хотел бы подтвердить нашу просьбу 44 00:01:54,032 --> 00:01:56,827 о том, чтобы допросить вас о вашем коллеге Джоне Лэйкмане. 45 00:01:56,910 --> 00:02:00,455 Мы назначили вам встречу с сержантом Пуйаном 46 00:02:00,539 --> 00:02:02,583 сегодня вечером после вашего прилета. 47 00:02:03,709 --> 00:02:06,753 Да, я приеду. 48 00:02:15,178 --> 00:02:17,472 Сколько сварных угловых швов вы бы применили в этом случае, Джон? 49 00:02:17,764 --> 00:02:19,933 Я бы применил два. 50 00:02:20,642 --> 00:02:22,060 Мне больше понравился маленький азиат. 51 00:02:28,025 --> 00:02:30,193 Кроме Лэйкмана, который не поедет. 52 00:03:57,906 --> 00:03:59,574 Патриот 53 00:04:16,299 --> 00:04:17,843 Мой план тоже провалился. 54 00:04:19,219 --> 00:04:20,595 Мой план помочь Джону. 55 00:04:21,638 --> 00:04:22,806 И что это был за план? 56 00:04:24,224 --> 00:04:25,726 Носок с даймами. Чтобы оглушить. 57 00:04:26,977 --> 00:04:28,061 Не вышло? 58 00:04:28,395 --> 00:04:29,312 Я облажался. 59 00:04:31,732 --> 00:04:33,650 А в чем заключался твой план? 60 00:04:34,109 --> 00:04:37,279 В том, чтобы выкинуть чертовы деньги в эту речку, как ее там. 61 00:04:38,196 --> 00:04:39,031 Альзет. 62 00:04:40,282 --> 00:04:41,783 Выкинуть их в Альзет. 63 00:04:41,950 --> 00:04:42,909 Почему? 64 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 Чтобы Джон перестал врезаться в машины на велосипедах. 65 00:04:47,039 --> 00:04:48,373 - Ты облажался? - Да. 66 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 Да, я тоже облажался. 67 00:04:51,835 --> 00:04:52,878 Да, ты уже это сказал. 68 00:04:53,837 --> 00:04:54,671 Что ж, 69 00:04:55,756 --> 00:04:57,174 я поеду к Джону. 70 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Я еще давно облажался. 71 00:05:05,390 --> 00:05:06,224 Первым. 72 00:05:06,975 --> 00:05:08,769 Мне поранили ногу. А я поехал в больницу. 73 00:05:09,436 --> 00:05:13,273 Наверное, это всё из-за меня. 74 00:05:13,356 --> 00:05:14,608 Вся эта история с машиной. 75 00:05:14,983 --> 00:05:16,568 То, что всё пропало. Всё из-за меня. 76 00:05:16,651 --> 00:05:17,986 Не мучай себя, чувак. 77 00:05:18,070 --> 00:05:20,197 У нас тут всё и так плохо, блин. 78 00:05:21,031 --> 00:05:24,659 Всё равно, это полная лажа. 79 00:05:24,743 --> 00:05:26,036 - Вся эта ситуация? - Да. 80 00:05:26,995 --> 00:05:28,413 Да. 81 00:05:29,081 --> 00:05:30,582 Ему нужна настоящая помощь, понимаете? 82 00:05:33,460 --> 00:05:35,462 А не три лажетёра. 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,175 Да. Ну, я еду к нему. 84 00:06:19,005 --> 00:06:21,675 ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТМЕНИТЬ - ОТКРЫТЬ 85 00:06:21,758 --> 00:06:22,843 ОТ: A.ALBANS@PEOLIZEI.LUX.BRG ТЕМА: Я В ПАРИЖЕ 86 00:06:22,926 --> 00:06:24,553 Я В ПАРИЖЕ. ПРИВЕЗИТЕ МИНУ КО МНЕ ПО АДРЕСУ 87 00:06:24,636 --> 00:06:26,012 КАФЕ «МАРСЕЛЬ», НАБ. ЖЕММАПА, 90 88 00:06:44,781 --> 00:06:46,867 Пожалуйста, пристегните ремни. 89 00:06:46,950 --> 00:06:49,286 Мы начинаем снижаться над Люксембургом. 90 00:06:49,411 --> 00:06:52,539 Мы совершим посадку примерно через 25 минут. 91 00:07:11,349 --> 00:07:12,517 Лесли. 92 00:07:13,310 --> 00:07:14,144 Том. 93 00:07:15,645 --> 00:07:17,189 Лесли, я не старый морской волк. 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,816 Да, я знаю, Том. Я прекрасно это знаю. 95 00:07:19,941 --> 00:07:21,568 Но я отец Джона. 96 00:07:21,651 --> 00:07:23,111 Прошу тебя как отец отца: 97 00:07:23,653 --> 00:07:27,324 пройди мимо своего встречающего и выйди со мной. 98 00:07:27,782 --> 00:07:31,912 Чтобы мы могли поговорить о Джоне. 99 00:07:33,830 --> 00:07:36,583 Как отец с отцом, Лесли. 100 00:07:38,293 --> 00:07:39,336 ПОЛИЦИЯ 101 00:07:42,464 --> 00:07:44,716 МИСС ЛЕСЛИ КЛАРЕ 102 00:07:49,804 --> 00:07:51,014 Лесли... 103 00:07:52,682 --> 00:07:54,100 Да, Том? 104 00:07:56,728 --> 00:07:57,979 Как жизнь, Лесли? 105 00:08:01,024 --> 00:08:02,108 Не очень-то, Том. 106 00:08:02,943 --> 00:08:04,903 Не очень-то. 107 00:08:05,528 --> 00:08:06,863 Мне жаль это слышать, Лесли. 108 00:08:08,782 --> 00:08:10,575 Мне выстрелили в лицо, Том. 109 00:08:12,953 --> 00:08:14,579 Выстрелили прямо в лицо. 110 00:08:15,121 --> 00:08:16,164 Да. 111 00:08:17,540 --> 00:08:20,377 Я думал, мы можем об этом поговорить, Лесли. 112 00:08:21,294 --> 00:08:23,922 Как видишь, я остановился не в гостинице «Король Джеральд». 113 00:08:26,049 --> 00:08:28,176 Потому что хотел поселиться в районе, 114 00:08:30,553 --> 00:08:33,515 где будет проще кое-что раздобыть. 115 00:08:35,267 --> 00:08:37,519 Он остановился в гостинице «Доктор Кортез». 116 00:08:39,104 --> 00:08:40,772 Это в пяти минутах ходьбы отсюда. 117 00:08:45,819 --> 00:08:47,696 Лесли, мой сын не инженер. 118 00:08:54,119 --> 00:08:55,412 Лесли, он... 119 00:08:59,791 --> 00:09:02,294 Лесли, Джон - офицер разведки. 120 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 И он работает в этом качестве... 121 00:10:29,672 --> 00:10:30,673 Уже очень давно. 122 00:10:31,674 --> 00:10:34,260 Он сражается в одиночку. 123 00:10:36,888 --> 00:10:38,973 Почти всегда в одиночку. 124 00:10:41,184 --> 00:10:45,146 Я знаю, что тебе много пришлось пережить, Лесли. 125 00:10:45,897 --> 00:10:50,402 Но он переживает тяготы, которые тебе и не снились. 126 00:10:51,277 --> 00:10:54,906 Он предан своей стране и нужен ей, Лесли. 127 00:10:56,449 --> 00:10:57,826 Он хороший парень. 128 00:10:59,160 --> 00:11:00,078 И, возможно, 129 00:11:02,497 --> 00:11:04,624 я был для него не очень хорошим отцом. 130 00:11:07,085 --> 00:11:08,461 Но в любом случае он хороший сын. 131 00:11:08,586 --> 00:11:10,338 Это я точно знаю, Лесли. 132 00:11:15,844 --> 00:11:17,053 Я тебя понимаю, Том. 133 00:11:18,847 --> 00:11:19,722 Я понимаю. 134 00:11:22,725 --> 00:11:24,227 Я понимаю, что хочется это исправить. 135 00:11:25,562 --> 00:11:26,646 Том, 136 00:11:27,856 --> 00:11:28,898 я понимаю. 137 00:11:30,650 --> 00:11:32,527 Я так беспокоюсь за него, Лесли. 138 00:11:34,529 --> 00:11:35,530 У него 139 00:11:37,449 --> 00:11:38,992 есть собака, 140 00:11:39,367 --> 00:11:42,954 которая не отходит от него, потому что знает, что ему больно, 141 00:11:48,543 --> 00:11:52,964 а я должен просить его продолжать его дело, потому что оно так важно. 142 00:11:55,049 --> 00:11:59,387 Всё, что я могу сделать, - попытаться защитить его, насколько это возможно, 143 00:11:59,471 --> 00:12:00,597 и поэтому я здесь. 144 00:12:01,598 --> 00:12:05,894 Надеюсь, что однажды, 145 00:12:07,228 --> 00:12:11,733 скоро, всё это закончится, и он придет в себя. 146 00:12:14,027 --> 00:12:15,403 Что он сможет понять. 147 00:12:18,615 --> 00:12:19,532 И простить меня. 148 00:12:32,921 --> 00:12:35,131 Так ты говоришь, Том, что дела у него не слишком хорошо? 149 00:12:35,215 --> 00:12:36,633 Не слишком хорошо, Лесли, нет. 150 00:12:39,677 --> 00:12:41,221 Я много от него требовал, Том. 151 00:12:42,972 --> 00:12:44,557 Я тоже, Лесли. 152 00:12:44,641 --> 00:12:46,226 Наседал на него. 153 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 Можно мне с ним увидеться, Том? 154 00:12:53,191 --> 00:12:55,151 Поговорить обо всем как мужчина с мужчиной. 155 00:13:14,712 --> 00:13:17,840 Не торопись, парень. Сейчас я совершу налет в одиночку. 156 00:13:23,596 --> 00:13:26,558 Продолжай звенеть ключами. Это тоже хорошо. 157 00:14:36,961 --> 00:14:39,964 Парни, на третью позицию. 158 00:14:55,313 --> 00:14:57,982 Чего тебе надо больше всего опасаться? 159 00:14:58,066 --> 00:15:00,026 Надо избегать резких остановок, потому что... 160 00:15:00,109 --> 00:15:04,155 Резкая остановка - самое плохое для капитана буксира. 161 00:15:05,281 --> 00:15:06,699 Из-за веса? 162 00:15:06,783 --> 00:15:11,079 Да. Если мы резко остановимся, вес корабля, который мы тянем... 163 00:15:11,162 --> 00:15:14,165 Он врежется в нас сзади. Это катастрофа. 164 00:15:14,248 --> 00:15:17,669 Не успеешь оглянуться, а грузовой корабль 165 00:15:17,752 --> 00:15:22,840 врезался тебе в корму по самый гребной винт. 166 00:15:24,175 --> 00:15:26,636 Смотри. 167 00:15:28,012 --> 00:15:30,306 Я плохо вижу даже на таком расстоянии. 168 00:15:30,390 --> 00:15:31,891 Меня повысили в звании. 169 00:15:31,974 --> 00:15:33,309 И что здесь написано? 170 00:15:33,393 --> 00:15:34,435 Детективный инспектор. 171 00:15:34,519 --> 00:15:39,273 Значит, теперь твоя работа менее опасна, мышка? Или более опасна? 172 00:15:39,649 --> 00:15:40,566 Тебя только это волнует? 173 00:15:40,650 --> 00:15:42,485 Да. Я же твой отец. 174 00:15:43,695 --> 00:15:45,697 Эта работа более ответственная? 175 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 Да. 176 00:15:47,573 --> 00:15:49,784 Тогда молодец. 177 00:15:54,872 --> 00:15:57,083 В километре к северу отсюда есть отметка о низшей точке отлива. 178 00:15:57,166 --> 00:15:58,668 Я ее знаю. 179 00:15:59,419 --> 00:16:01,295 Сколько тебе надо, чтобы обойти ее? 180 00:16:01,379 --> 00:16:03,673 Восемьсот метров. 181 00:16:03,798 --> 00:16:06,509 Ладно. Тогда у тебя правильный курс. 182 00:16:06,592 --> 00:16:08,428 Спасибо, капитан. 183 00:16:27,905 --> 00:16:29,782 Я не понимаю, что вам нужно. 184 00:16:30,575 --> 00:16:32,577 Мне нужно знать, где отец Джона. 185 00:16:33,244 --> 00:16:34,078 Где он будет. 186 00:16:34,454 --> 00:16:35,705 Томас Тавнер. 187 00:16:36,414 --> 00:16:38,666 Где он будет в определенный день или вечер. 188 00:16:42,920 --> 00:16:44,255 Я ничего об этом не знаю. 189 00:16:45,715 --> 00:16:48,760 Я знаю, что прилетела сюда повидаться с Джоном. 190 00:16:50,011 --> 00:16:52,346 Потом у него оказалась ваша дочь. Теперь она у вас. 191 00:16:53,598 --> 00:16:54,766 А теперь я хочу уйти. 192 00:17:33,137 --> 00:17:38,351 Мама сказала, что вы отвезете меня в «Диснейленд», где есть чашка Чип. 193 00:17:39,268 --> 00:17:40,812 Я очень хочу туда, Элис. 194 00:17:55,660 --> 00:17:59,580 Видно, придется мне сделать эту хрень 195 00:18:01,290 --> 00:18:05,211 Сначала надо украсть пистолет 196 00:18:06,504 --> 00:18:11,175 У какого-то случайно выбранного парня 197 00:18:12,385 --> 00:18:17,139 Черт, он, кажется, хороший человек 198 00:18:19,934 --> 00:18:24,313 Наверное, пистолет просто лежит в ящике 199 00:18:25,648 --> 00:18:29,068 В его маленьком французском магазинчике 200 00:18:29,151 --> 00:18:32,238 Может, я могу просто его стырить 201 00:18:32,321 --> 00:18:36,868 Без особых драм 202 00:18:39,871 --> 00:18:45,835 Кто знает, может, это будет легко 203 00:18:54,385 --> 00:19:00,349 И я смогу часок отдохнуть 204 00:19:08,524 --> 00:19:11,861 Потому что скоро мне предстоит Сложное задание 205 00:19:13,779 --> 00:19:18,284 Надо будет проникнуть В охраняемую резиденцию 206 00:19:18,367 --> 00:19:21,537 Драться с ребятами В дурацких одеждах 207 00:19:21,621 --> 00:19:25,333 Наверное, там еще будет собака 208 00:19:26,918 --> 00:19:30,963 Может, сейчас я смогу просто войти 209 00:19:33,090 --> 00:19:37,595 В лавку этого парня Пройти мимо пакетов с чипсами 210 00:19:37,678 --> 00:19:40,848 Стырить его пистолет и выйти 211 00:19:40,932 --> 00:19:44,185 Просто и легко 212 00:19:46,938 --> 00:19:50,316 Может, я сошел с ума 213 00:19:50,399 --> 00:19:56,364 Но это может быть легко 214 00:20:01,369 --> 00:20:05,539 А после этого можно отдохнуть 215 00:20:05,623 --> 00:20:11,587 И даже, может быть, выпить пива с друзьями 216 00:20:20,513 --> 00:20:23,891 Наверное, здесь есть крутые винные бары 217 00:20:25,601 --> 00:20:28,729 Где мы могли бы посидеть 218 00:20:28,813 --> 00:20:33,526 И просто поболтать о погоде 219 00:20:34,819 --> 00:20:36,696 И, может, о девочках 220 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 С уважением 221 00:20:38,990 --> 00:20:43,577 Я уже назначил встречу трем друзьям 222 00:20:44,870 --> 00:20:48,874 В этом городе, потому что мне будет 223 00:20:49,041 --> 00:20:55,006 Легко украсть пистолет Этого милого лавочника 224 00:20:55,131 --> 00:20:58,259 Какое же у него милое лицо 225 00:21:37,506 --> 00:21:41,343 Ох, как же всё дерьмово получилось 226 00:21:41,427 --> 00:21:47,391 Это было совсем не легко 227 00:21:51,812 --> 00:21:57,777 Черт возьми, нас всех могут арестовать 228 00:22:00,279 --> 00:22:03,199 В любой момент 229 00:22:10,998 --> 00:22:14,710 Я говорю друзьям, чтобы они вели себя так 230 00:22:16,170 --> 00:22:20,257 Будто всё в порядке и ничего не случилось 231 00:22:20,341 --> 00:22:22,968 Но мне кажется 232 00:22:23,052 --> 00:22:27,848 Что мне отстрелили два пальца 233 00:22:30,351 --> 00:22:33,604 Кажется, Деннис тоже потерял пару пальцев 234 00:22:35,356 --> 00:22:40,152 Он идет за мной Я слышу, как он плачет 235 00:22:40,236 --> 00:22:46,200 Наверное, мы не пойдем в винный бар 236 00:22:49,411 --> 00:22:53,290 Я не люблю песни про поезда 237 00:22:53,374 --> 00:22:58,337 По-моему, их слишком много 238 00:22:59,171 --> 00:23:02,883 Но, черт возьми, надеюсь, поезд 239 00:23:02,967 --> 00:23:07,680 Скоро придет на эту чертову станцию 240 00:23:08,639 --> 00:23:12,560 Этот поезд должен прийти поскорее 241 00:23:12,643 --> 00:23:17,356 В следующие 15 секунд, чтоб его 242 00:24:12,953 --> 00:24:15,247 Я не могу понять, какие из этих пальцев мои два. 243 00:24:15,372 --> 00:24:18,918 Черт побери. Блин. А ты можешь? 244 00:24:19,001 --> 00:24:21,212 Деннис, хватит, успокойся. 245 00:24:21,337 --> 00:24:23,047 У кого-нибудь есть еще один палец? 246 00:24:23,130 --> 00:24:25,216 - Нам одного не хватает? - Да. 247 00:24:25,925 --> 00:24:30,012 Кроме того... Ох. Больно, когда в тебя стреляют. 248 00:24:30,638 --> 00:24:33,891 Они все выглядят одинаково. Как это возможно? 249 00:24:33,974 --> 00:24:36,769 - Мы оба мужчины. - Деннис, ты должен успокоиться. 250 00:24:38,103 --> 00:24:39,939 Я продаю большие трубы. 251 00:24:40,022 --> 00:24:42,816 Какого черта? Я продаю большие трубы. 252 00:24:42,900 --> 00:24:45,486 Слушай. У тебя начинается шок. 253 00:24:45,569 --> 00:24:48,572 - Можно мне сейчас в больницу? - Нет. Ты уже сходил в больницу. 254 00:24:48,656 --> 00:24:49,990 Поэтому нас теперь подстрелили. 255 00:24:50,074 --> 00:24:52,284 Заткнитесь уже, на хрен. 256 00:24:53,285 --> 00:24:55,079 - Я... - Не знаю, чувак. 257 00:24:56,247 --> 00:24:58,916 Может, нам найти опозоренного ветеринара. 258 00:25:00,209 --> 00:25:03,295 - Я не пойду к французскому ветеринару! - Деннис. 259 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 У кошек нет пальцев. 260 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 У обезьян есть. Вроде того. 261 00:25:08,342 --> 00:25:09,260 Ладно, 262 00:25:09,802 --> 00:25:14,556 мы найдем французского обезьяньего доктора, Эдвард. 263 00:25:14,640 --> 00:25:16,475 Сейчас 2.00. 264 00:25:16,558 --> 00:25:19,144 Деннис, ты спас мне жизнь. Успокойся. 265 00:25:19,228 --> 00:25:21,480 Ты можешь взять себя в руки. Ты сделал всё, что нужно. 266 00:25:22,147 --> 00:25:23,649 У тебя призовые яйца. 267 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Если бы у меня была призовая ленточка, я бы повесил ее тебе на яйца. 268 00:25:29,238 --> 00:25:30,698 Да, Макларен. 269 00:25:31,407 --> 00:25:33,242 Но тебе надо успокоиться. 270 00:25:33,325 --> 00:25:37,121 Я не хочу, чтобы тебя арестовали. Ты мой лучший друг. 271 00:25:38,622 --> 00:25:40,457 Перестрелка на улице Корбевуа. 272 00:25:41,792 --> 00:25:44,586 Подозреваемые ранены. Видели, как они скрылись в метро 273 00:25:44,670 --> 00:25:46,255 на станции Нантер. 274 00:25:48,799 --> 00:25:51,302 Деннис, прикрой эти пальцы. 275 00:25:52,553 --> 00:25:55,222 Сунь руку в куртку. И не иди за мной. 276 00:25:55,764 --> 00:25:58,225 Эдди. Выйди на следующей остановке. 277 00:26:47,858 --> 00:26:53,822 Подозреваемые с улицы Корбевуа в поезде 11, подъезжающем к Таммийи. 278 00:27:47,084 --> 00:27:49,002 Расскажи ему всё. 279 00:27:54,133 --> 00:27:55,509 Я 280 00:27:56,343 --> 00:27:59,513 консультант в правительственном учреждении, 281 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 которое собирает разведданные и проводит операции, 282 00:28:03,976 --> 00:28:08,188 которые оплачиваются и курируются вне поля зрения органов надзора. 283 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Я ни фига не знаю о системах расположения гаек Доннелли 284 00:28:13,444 --> 00:28:17,948 и о конфигурациях креплений опор по кромке. 285 00:28:20,951 --> 00:28:22,703 В настоящей жизни я правша. 286 00:28:24,079 --> 00:28:26,874 Простите, что поставил под угрозу вашу важную работу. 287 00:28:29,042 --> 00:28:30,419 И вашу жизнь, 288 00:28:31,670 --> 00:28:33,881 которая, наверное, тоже вам дорога. 289 00:28:36,550 --> 00:28:40,304 Но в определенных случаях я обязан совершать действия, 290 00:28:41,555 --> 00:28:45,517 нужные для завершения конкретного и очень важного задания, 291 00:28:45,601 --> 00:28:49,313 не задумываясь о второстепенных последствиях, 292 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 каковым, к сожалению, Лесли, 293 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 за период нашего знакомства были 294 00:28:58,071 --> 00:28:58,947 вы. 295 00:29:06,705 --> 00:29:08,957 Плохи мои дела, сынок. 296 00:29:09,958 --> 00:29:12,002 И в основном из-за тебя. 297 00:29:35,025 --> 00:29:35,901 Привет, парень. 298 00:29:36,985 --> 00:29:39,238 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 299 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 У вас... Ваш нос, сэр. 300 00:29:46,537 --> 00:29:47,538 Спасибо. 301 00:29:48,872 --> 00:29:52,709 Я на этой неделе перенапрягся. 302 00:29:53,794 --> 00:29:55,003 Правда... 303 00:29:55,629 --> 00:29:56,463 Понимаете. 304 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Просто до ужаса перенапрягся. 305 00:30:01,718 --> 00:30:03,387 Вы меня понимаете, да. 306 00:30:09,309 --> 00:30:13,855 Подозреваемых нет в поезде 11. Не ставьте патруль на станции Таммийи. 307 00:30:13,939 --> 00:30:14,773 Джон? 308 00:30:23,448 --> 00:30:24,283 А можно... 309 00:30:25,534 --> 00:30:27,286 Можно левой рукой? 310 00:30:37,504 --> 00:30:39,798 - Черт. - Что? 311 00:30:41,425 --> 00:30:43,635 Я должен тебе кое-что сказать. 312 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 - Ты будешь зол на меня. - Что сказать? 313 00:30:48,181 --> 00:30:49,308 Джон? 314 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 У меня уже снимали отпечатки пальцев. 315 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Что? 316 00:30:55,647 --> 00:30:56,481 Я... Давно. 317 00:30:58,108 --> 00:30:59,151 Мне было... 318 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 - Что? - Мне было 14. 319 00:31:04,573 --> 00:31:09,077 Но пальцы те же самые, так что я должен тебе сказать. 320 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 - Мой палец остался там. - Где? 321 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 Там, где его отстрелили. 322 00:31:15,876 --> 00:31:18,211 В маленьком магазинчике. 323 00:31:19,755 --> 00:31:22,007 - Когда у тебя снимали отпечатки? - В Дентоне. 324 00:31:22,799 --> 00:31:24,885 За то, что я купил пиво и был за рулем твоего «Мустанга». 325 00:31:26,428 --> 00:31:27,846 - В 14 лет? - Да. 326 00:31:28,013 --> 00:31:29,765 Боже, сын. 327 00:31:30,349 --> 00:31:32,392 С машиной могло что-нибудь случиться. 328 00:31:32,768 --> 00:31:34,853 - Знаю. - Она была девственно новая. 329 00:31:35,062 --> 00:31:37,272 Знаю, поэтому я тебе и не сказал. 330 00:31:39,566 --> 00:31:40,442 Знаешь, 331 00:31:40,525 --> 00:31:44,696 я посылаю тебя по всей чертовой планете, имея в виду, что то, 332 00:31:44,780 --> 00:31:50,035 чего ты касаешься, действуя в серых областях закона, сынок, 333 00:31:50,118 --> 00:31:55,082 во многих серых областях, не может никого вывести на тебя. 334 00:31:56,208 --> 00:31:58,669 Теперь я узнаю, что это не так. 335 00:32:00,212 --> 00:32:02,172 Надо сообщать мне такие вещи. 336 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Да, но тебе так нравилась та машина. 337 00:32:04,466 --> 00:32:06,301 - Она была девственно новая. - Знаю. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,804 Ты всегда так говоришь. 339 00:32:10,097 --> 00:32:11,556 Это противно. 340 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 - Противно? - Да. 341 00:32:12,933 --> 00:32:15,894 - Почему? - Не знаю. Просто... Просто противно. 342 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Черт! 343 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 Мы не можем это сделать. 344 00:32:22,234 --> 00:32:24,611 - Что «это»? - Кантар Уолли. 345 00:32:25,112 --> 00:32:27,864 Если они сейчас могут опознать тебя как Джона Тавнера, 346 00:32:28,532 --> 00:32:30,242 нашего сотрудника, 347 00:32:30,325 --> 00:32:33,745 если они могут сейчас тебя опознать... Мы не можем это сделать. Черт. 348 00:32:36,748 --> 00:32:38,166 Давай его вернем. 349 00:32:39,251 --> 00:32:41,086 - Что? - Мой палец. 350 00:32:47,718 --> 00:32:48,760 Прости. 351 00:32:51,263 --> 00:32:53,974 Я облажался. Да. 352 00:32:59,354 --> 00:33:00,981 Тебе придется встать. 353 00:33:01,982 --> 00:33:05,026 Нам надо отсюда уйти, пока снова не начались вопросы. 354 00:33:06,737 --> 00:33:10,115 - Домой? - Нет. Мы уходим из больницы. 355 00:33:11,491 --> 00:33:14,745 Я должен еще какое-то время этим заниматься. 356 00:33:15,704 --> 00:33:17,664 Другая сторона всё еще здесь. 357 00:33:19,166 --> 00:33:20,709 Откуда ты знаешь? 358 00:33:21,793 --> 00:33:23,837 Посмотри на себя. 359 00:33:25,046 --> 00:33:28,425 Они хотят забрать то, что дали нам. 360 00:33:31,052 --> 00:33:35,974 Я должен найти молодого человека, который дал мне тогда деньги. 361 00:33:36,558 --> 00:33:37,684 Сын. 362 00:33:39,519 --> 00:33:41,062 И убить его. 363 00:33:42,439 --> 00:33:43,857 Лэйкман. 364 00:33:44,816 --> 00:33:47,235 Полиция упомянула имя Лэйкман. 365 00:33:56,912 --> 00:34:01,124 Я инспектор Нан Нтеп. 366 00:34:01,541 --> 00:34:05,629 Пожалуйста, опишите нападение с самого начала. 367 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 Всё будет в порядке, чувак. Кэрол здесь. 368 00:34:12,344 --> 00:34:13,595 Ну и что? 369 00:34:13,678 --> 00:34:15,013 Она пришьет тебе пальцы на место. 370 00:34:15,472 --> 00:34:17,641 - Эдвард. - Мы здесь. 371 00:34:19,226 --> 00:34:20,602 Привет, добро пожаловать. 372 00:34:20,685 --> 00:34:22,437 Я всё еще не могу понять, которые из них мои. 373 00:34:22,896 --> 00:34:24,356 Что здесь происходит? 374 00:34:24,439 --> 00:34:25,273 Эфрам, разбери вещи. 375 00:34:28,819 --> 00:34:31,696 - Слава богу, что ты здесь. Ветеринар. - Что? 376 00:34:31,905 --> 00:34:33,240 - Ты же ветеринар. - Почему это важно? 377 00:34:33,573 --> 00:34:34,991 Потому что ты сможешь пришить ему пальцы. 378 00:34:35,075 --> 00:34:36,326 Что я смогу? 379 00:34:36,409 --> 00:34:37,661 Пришьешь Деннису пальцы на место. 380 00:34:37,744 --> 00:34:39,496 Ему отстрелили пальцы, но ему нельзя в больницу. 381 00:34:39,621 --> 00:34:40,997 Что? 382 00:34:41,081 --> 00:34:44,334 Не могу рассказать, милая. Работа, отец... Я не должен... 383 00:34:44,751 --> 00:34:46,753 Мы оба ранены. У меня царапина на плече. 384 00:34:47,003 --> 00:34:49,840 Поэтому мы рады, что ты здесь, чтобы пришить ему пальцы, 385 00:34:49,923 --> 00:34:51,007 ведь ты же ветеринар. 386 00:34:51,091 --> 00:34:52,592 Такое часто случается в фильмах. 387 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Что именно? 388 00:34:54,010 --> 00:34:56,930 Когда парню нельзя в больницу, его зашивает опозоренный ветеринар. 389 00:34:57,055 --> 00:34:58,265 Я не опозорена. 390 00:34:58,390 --> 00:34:59,516 А я - да. 391 00:35:00,392 --> 00:35:01,226 Может, я могу вам помочь. 392 00:35:01,351 --> 00:35:02,394 Это вообще неважно. 393 00:35:02,477 --> 00:35:05,355 Важно то, что ты почти лечишь людей, 394 00:35:05,438 --> 00:35:08,942 значит, можешь лечить и людей. Ничего страшного, ты можешь это сделать. 395 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 Я не могу, Эдвард. У животных нет пальцев. 396 00:35:11,403 --> 00:35:13,029 - А у обезьян... - У обезьян? Какого черта? 397 00:35:13,113 --> 00:35:14,656 Я не оперирую на обезьянах. 398 00:35:14,739 --> 00:35:16,116 Черт, я ни разу не видела обезьяны. 399 00:35:16,199 --> 00:35:18,034 - Ладно. Здесь Эфрам. Пожалуйста. - Прости. Просто... 400 00:35:18,118 --> 00:35:19,369 Ты говоришь мне, что тебя ранили. 401 00:35:19,452 --> 00:35:21,580 Я не знаю, что здесь происходит. Ты же собирался взять отпуск. 402 00:35:21,663 --> 00:35:22,831 Сколько у меня есть времени? 403 00:35:23,373 --> 00:35:25,166 Чтобы их пришить? Прежде чем они умрут? 404 00:35:26,334 --> 00:35:27,669 Наверное, часа три. 405 00:35:29,880 --> 00:35:32,215 С этого момента или с момента ранения? 406 00:35:32,299 --> 00:35:34,217 Вам нужно немедленно поехать в больницу. 407 00:35:35,218 --> 00:35:37,178 - Я уже один раз туда поехал. - Это всё испортило. 408 00:35:37,304 --> 00:35:38,722 Кто вы такой? 409 00:35:38,972 --> 00:35:41,057 - Джек Бёдбас. - Конечно. 410 00:35:41,641 --> 00:35:43,101 Может, попробуете? 411 00:35:43,226 --> 00:35:45,437 Уже прошло 20 минут. 412 00:35:47,856 --> 00:35:51,234 Я уже потерял жену, и мне всего 42, так что это само по себе жутко. 413 00:35:52,652 --> 00:35:55,906 И это... Может, всё же попробуете? 414 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 2.40 ВРЕМЯ ЖИЗНЕСПОСОБНОСТИ ПАЛЬЦЕВ 415 00:36:06,166 --> 00:36:07,250 Джон. 416 00:36:07,918 --> 00:36:09,294 Да? 417 00:36:10,712 --> 00:36:12,505 Я не знаю... 418 00:36:13,757 --> 00:36:15,258 Что? 419 00:36:15,634 --> 00:36:18,678 Просто... Я никогда не работал в полевых условиях. 420 00:36:20,180 --> 00:36:23,141 Это не полевые условия. Это «7-Eleven». 421 00:36:23,892 --> 00:36:25,226 Да. 422 00:36:27,145 --> 00:36:28,855 Я не знаю. 423 00:36:29,648 --> 00:36:32,233 Я испытываю непривычное волнение. 424 00:36:35,236 --> 00:36:37,155 Ты когда-нибудь покупал пачку сигарет? 425 00:36:38,573 --> 00:36:40,867 Да. Я курил до твоего рождения. 426 00:36:42,327 --> 00:36:43,828 Твоя мама заставила меня бросить. 427 00:36:45,413 --> 00:36:47,374 Ты просто покупаешь пачку сигарет. 428 00:36:48,708 --> 00:36:49,960 Ладно. 429 00:36:52,337 --> 00:36:54,047 Просто подойди к прилавку. 430 00:36:54,673 --> 00:36:56,132 А я зайду за тобой. 431 00:36:58,134 --> 00:36:59,260 Да. 432 00:37:00,387 --> 00:37:01,846 Я не знаю. Я чувствую 433 00:37:02,555 --> 00:37:04,641 непривычное волнение, играя эту роль. 434 00:37:07,310 --> 00:37:08,895 А как ты себя чувствуешь? 435 00:37:10,563 --> 00:37:11,690 Рука болит. 436 00:37:12,899 --> 00:37:14,526 Нет, а помимо этого? 437 00:37:17,153 --> 00:37:18,530 Неплохо. 438 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 Ладно. 439 00:37:25,036 --> 00:37:26,246 А я вот плохо. 440 00:37:29,249 --> 00:37:31,042 Так, ты должен идти впереди меня. 441 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 Почему? 442 00:37:35,588 --> 00:37:37,799 Потому что ты заходишь первым. 443 00:37:51,521 --> 00:37:53,648 Как выглядел первый мужчина? 444 00:37:53,857 --> 00:37:55,608 Он был белым. 445 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Луковые колечки. 446 00:38:03,116 --> 00:38:04,075 Это он. 447 00:38:04,826 --> 00:38:06,578 Это он. Он украл мой новый пистолет.