1 00:00:17,269 --> 00:00:19,229 Debemos hablar rápido. Es un casete, y rebobinarlo 2 00:00:19,313 --> 00:00:21,315 les toma unos 40 segundos. ¿Cómo te atraparon? 3 00:00:21,648 --> 00:00:22,483 Mis compañeros la cagaron. 4 00:00:22,566 --> 00:00:25,068 Sí, también los míos. Esto es una verdadera medusa. 5 00:00:25,360 --> 00:00:27,905 -¿Qué cosa? -Es una verdadera medusa. Esto. 6 00:00:27,988 --> 00:00:29,990 -¿Esta situación? -Sí. 7 00:00:30,574 --> 00:00:31,575 Creo que no te entiendo. 8 00:00:31,784 --> 00:00:33,368 Crecí en Bembridge. En la costa del Canal de la Mancha. 9 00:00:33,452 --> 00:00:35,120 Hay muchas medusas. Difíciles de erradicar. 10 00:00:35,204 --> 00:00:37,206 Si intentas matar una con una lanza o algo así, 11 00:00:37,289 --> 00:00:38,957 puedes hacer dos. Se regeneran. 12 00:00:39,041 --> 00:00:40,292 -¿Dos qué? -Dos medusas. 13 00:00:40,417 --> 00:00:41,502 Al intentar resolver un problema, 14 00:00:41,585 --> 00:00:42,836 creas dos más en el proceso. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,379 Esa la situación en la que estamos. 16 00:00:44,505 --> 00:00:46,673 Es una situación sin solución. 17 00:00:46,757 --> 00:00:49,843 Nuestros gobiernos quedaron expuestos porque fallamos con ese científico. 18 00:00:50,219 --> 00:00:51,804 ¿Eres parte del Servicio de Inteligencia británico? 19 00:00:51,970 --> 00:00:53,722 -Así es. -¿Tú estabas con el equipo táctico? 20 00:00:53,806 --> 00:00:55,891 Sí, me arrestaron en el aeropuerto. Cuando entraba. 21 00:00:55,974 --> 00:00:58,352 Se equivocaron con mi pasaporte. Dice que nací en 1876. 22 00:00:58,519 --> 00:01:00,312 Por eso nadie me avisó de antemano 23 00:01:00,437 --> 00:01:01,355 que le disparaba al equivocado. 24 00:01:01,438 --> 00:01:02,773 Sí, lo siento, amigo. 25 00:01:03,649 --> 00:01:04,566 ¿Cuánto hace que estás aquí? 26 00:01:05,400 --> 00:01:06,902 -¿En Egipto o en esta caja? -En esta caja. 27 00:01:07,402 --> 00:01:08,529 Una semana, creo. 28 00:01:10,489 --> 00:01:13,158 John. 29 00:01:13,617 --> 00:01:15,869 Sí, te escuché. Intento recordar mi nombre. 30 00:01:16,995 --> 00:01:19,039 -Llámame Spike. -¿Así te llamas? 31 00:01:19,164 --> 00:01:22,000 No, acabo de inventarlo porque suena bien. 32 00:01:22,251 --> 00:01:23,752 Sí, suena bien. 33 00:01:23,877 --> 00:01:25,963 Volveré a hablarte en tres minutos. 34 00:01:26,046 --> 00:01:28,048 Claro, Spike. 35 00:01:43,564 --> 00:01:44,648 Hola. 36 00:01:45,607 --> 00:01:47,442 ¿Sr. Leslie Claret? 37 00:01:47,568 --> 00:01:48,944 Soy el Sr. Leslie Claret. 38 00:01:49,027 --> 00:01:53,866 Sr. Claret, soy el detective Emile Mills. Llamo para confirmar nuestro pedido 39 00:01:54,032 --> 00:01:56,827 para interrogarlo sobre su colega, John Lakeman. 40 00:01:56,910 --> 00:02:00,455 Programamos una entrevista con el sargento Poullian 41 00:02:00,539 --> 00:02:02,583 para su llegada, esta noche. 42 00:02:03,709 --> 00:02:06,753 Sí, estaré allí. 43 00:02:15,178 --> 00:02:17,472 ¿Cuántas soldaduras usarías en este caso, John? 44 00:02:17,764 --> 00:02:19,933 Usaría dos. 45 00:02:20,642 --> 00:02:22,060 Me gusta más el asiático. 46 00:02:28,025 --> 00:02:30,193 Excepto que Lakeman no irá. 47 00:04:16,299 --> 00:04:17,843 Mi plan tampoco funcionó. 48 00:04:19,219 --> 00:04:20,595 El de ayudar a John. 49 00:04:21,638 --> 00:04:22,806 ¿Cuál era el plan, básicamente? 50 00:04:24,224 --> 00:04:25,726 Golpearla con una media llena de monedas. 51 00:04:26,977 --> 00:04:28,061 ¿No funcionó? 52 00:04:28,395 --> 00:04:29,312 La cagué. 53 00:04:31,732 --> 00:04:33,650 ¿Cuál era el tuyo? 54 00:04:34,109 --> 00:04:37,279 Arrojar el dinero en ese río, como se llame. 55 00:04:38,196 --> 00:04:39,031 Se llama Alzette. 56 00:04:40,282 --> 00:04:41,783 Arrojarlo en el Alzette. 57 00:04:41,950 --> 00:04:42,909 ¿Por qué? 58 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 Para que John dejara de embestir autos con su bicicleta. 59 00:04:47,039 --> 00:04:48,373 -¿La cagaste? -Sí. 60 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 Sí, yo también. 61 00:04:51,835 --> 00:04:52,878 Sí, eso dijiste. 62 00:04:53,837 --> 00:04:54,671 Pues... 63 00:04:55,756 --> 00:04:57,174 Iré a ver a John. 64 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 Yo también la cagué, hace tiempo. 65 00:05:05,390 --> 00:05:06,224 Fui el primero. 66 00:05:06,975 --> 00:05:08,769 Un corte en la pierna. Tuve que ir al hospital. 67 00:05:09,436 --> 00:05:13,273 Quizá todo comenzó conmigo. 68 00:05:13,356 --> 00:05:14,608 Lo del auto. 69 00:05:14,983 --> 00:05:16,568 Toda esta mierda es mi culpa. 70 00:05:16,651 --> 00:05:17,986 No te culpes, amigo. 71 00:05:18,070 --> 00:05:20,197 Lo que sucede aquí es muy intenso. 72 00:05:21,031 --> 00:05:24,659 Aun así, esto está muy mal. 73 00:05:24,743 --> 00:05:26,036 -¿Todo esto? -Sí. 74 00:05:26,995 --> 00:05:28,413 Sí. 75 00:05:29,081 --> 00:05:30,582 Él necesita ayuda, ¿entienden? 76 00:05:33,460 --> 00:05:35,462 Y no de los Tres Fracasados. 77 00:05:38,924 --> 00:05:40,175 Pues, iré de todas formas. 78 00:06:19,005 --> 00:06:21,675 MENSAJE NUEVO 79 00:06:21,758 --> 00:06:22,843 ASUNTO: ESTOY EN PARÍS. 80 00:06:22,926 --> 00:06:24,553 ESTOY EN PARÍS. POR FAVOR, TRAE A MYNA AQUÍ: 81 00:06:44,781 --> 00:06:46,867 Ajústense los cinturones. 82 00:06:46,950 --> 00:06:49,286 Comenzamos el descenso a la ciudad de Luxemburgo. 83 00:06:49,411 --> 00:06:52,539 Aterrizaremos en unos 25 minutos. 84 00:07:11,349 --> 00:07:12,517 Leslie. 85 00:07:13,310 --> 00:07:14,144 Tom. 86 00:07:15,645 --> 00:07:17,189 Leslie, no suelo apelar a los sentimientos. 87 00:07:17,939 --> 00:07:19,816 Lo sé, Tom. Lo sé muy bien. 88 00:07:19,941 --> 00:07:21,568 Pero John es mi hijo. 89 00:07:21,651 --> 00:07:23,111 Y de un padre a otro, te pido: 90 00:07:23,653 --> 00:07:27,324 ¿Podrías salir conmigo afuera y pasar de largo tu letrero? 91 00:07:27,782 --> 00:07:31,912 Para poder hablar entre nosotros sobre John. 92 00:07:33,830 --> 00:07:36,583 Leslie, de un padre a otro. 93 00:07:38,293 --> 00:07:39,336 POLICÍA 94 00:07:42,464 --> 00:07:44,716 SRA. LESLIE CLARET 95 00:07:49,804 --> 00:07:51,014 Leslie... 96 00:07:52,682 --> 00:07:54,100 ¿Sí, Tom? 97 00:07:56,728 --> 00:07:57,979 ¿Cómo has estado, Leslie? 98 00:08:01,024 --> 00:08:02,108 No muy bien, Tom. 99 00:08:02,943 --> 00:08:04,903 No muy bien. 100 00:08:05,528 --> 00:08:06,863 Lamento oír eso, Leslie. 101 00:08:08,782 --> 00:08:10,575 Me dispararon en el rostro, Tom. 102 00:08:12,953 --> 00:08:14,579 Justo en el rostro. 103 00:08:15,121 --> 00:08:16,164 Sí. 104 00:08:17,540 --> 00:08:20,377 Pensé que, tal vez, podríamos hablar de eso, Leslie. 105 00:08:21,294 --> 00:08:23,922 Como verás, no me hospedo en un hotel de categoría. 106 00:08:26,049 --> 00:08:28,176 Y es porque quería estar en un vecindario 107 00:08:30,553 --> 00:08:33,515 donde fuera más fácil conseguir lo que necesito. 108 00:08:35,267 --> 00:08:37,519 Está en el hotel doctor cortez. 109 00:08:39,104 --> 00:08:40,772 A solo cinco minutos de aquí. 110 00:08:45,819 --> 00:08:47,696 Leslie, mi hijo no es ingeniero. 111 00:08:54,119 --> 00:08:55,412 Leslie, él es... 112 00:08:59,791 --> 00:09:02,294 John es un oficial de inteligencia. 113 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 Y ha trabajado en eso durante... 114 00:10:29,672 --> 00:10:30,673 demasiado tiempo. 115 00:10:31,674 --> 00:10:34,260 Ha luchado solo. 116 00:10:36,888 --> 00:10:38,973 Casi siempre solo. 117 00:10:41,184 --> 00:10:45,146 Sé que te has enfrentado a muchas cosas difíciles, Leslie. 118 00:10:45,897 --> 00:10:50,402 Pero él está soportando mucho más de lo que tú has enfrentado. 119 00:10:51,277 --> 00:10:54,906 Es leal y esencial, Leslie. 120 00:10:56,449 --> 00:10:57,826 Es un gran muchacho. 121 00:10:59,160 --> 00:11:00,078 Y yo no he sido 122 00:11:02,497 --> 00:11:04,624 el mejor padre para él. 123 00:11:07,085 --> 00:11:08,461 Pero él es un buen hijo. 124 00:11:08,586 --> 00:11:10,338 Eso lo sé, Leslie. 125 00:11:15,844 --> 00:11:17,053 Ya lo sé, Tom. 126 00:11:18,847 --> 00:11:19,722 De verdad. 127 00:11:22,725 --> 00:11:24,227 Sé lo que significa intentar arreglar algo así. 128 00:11:25,562 --> 00:11:26,646 Tom, 129 00:11:27,856 --> 00:11:28,898 lo sé. 130 00:11:30,650 --> 00:11:32,527 Estoy muy preocupado por él, Leslie. 131 00:11:34,529 --> 00:11:35,530 Él... 132 00:11:37,449 --> 00:11:38,992 tiene un perro 133 00:11:39,367 --> 00:11:42,954 que no lo abandona porque sabe que está sufriendo. 134 00:11:48,543 --> 00:11:52,964 Y debo pedirle que continúe porque lo que hace es vital. 135 00:11:55,049 --> 00:11:59,387 Y solo puedo intentar protegerlo a lo largo de su camino 136 00:11:59,471 --> 00:12:00,597 y es por eso que he venido, 137 00:12:01,598 --> 00:12:05,894 y espero que algún día, 138 00:12:07,228 --> 00:12:11,733 pronto, esto se acabe, y él pueda regresar. 139 00:12:14,027 --> 00:12:15,403 Él lo entenderá. 140 00:12:18,615 --> 00:12:19,532 Y me perdonará. 141 00:12:32,921 --> 00:12:35,131 Dices que no está bien, ¿verdad, Tom? 142 00:12:35,215 --> 00:12:36,633 No está bien, Leslie. No. 143 00:12:39,677 --> 00:12:41,221 Lo he presionado, Tom. 144 00:12:42,972 --> 00:12:44,557 También yo, Leslie. 145 00:12:44,641 --> 00:12:46,226 Lo presioné. 146 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 ¿Puedo verlo, Tom? 147 00:12:53,191 --> 00:12:55,151 Para intentar solucionarlo, de hombre a hombre. 148 00:13:14,712 --> 00:13:17,840 Tómate tu tiempo. Estoy a punto de hacer una redada. 149 00:13:23,596 --> 00:13:26,558 Sigue haciendo ruido con las llaves. También sirve. 150 00:14:36,961 --> 00:14:39,964 Prepárense, muchachos. Posición tres. 151 00:14:55,313 --> 00:14:57,982 ¿Qué es lo más peligroso que puede pasar? 152 00:14:58,066 --> 00:15:00,026 Hay que evitar cualquier parada abrupta. 153 00:15:00,109 --> 00:15:04,155 Lo peor para cualquier remolcador es una parada repentina. 154 00:15:05,281 --> 00:15:06,699 ¿Por el peso? 155 00:15:06,783 --> 00:15:11,079 Sí. Si nos detenemos de repente, el peso que remolcamos 156 00:15:11,162 --> 00:15:14,165 nos golpearía por detrás. Sería una catástrofe. 157 00:15:14,248 --> 00:15:17,669 De pronto, tendrías un carguero 158 00:15:17,752 --> 00:15:22,840 en la mitad de tu barco, hasta la mitad de la hélice. 159 00:15:24,175 --> 00:15:26,636 Mira esto. 160 00:15:28,012 --> 00:15:30,306 No veo bien, ni siquiera a esa distancia. 161 00:15:30,390 --> 00:15:31,891 Me dieron un ascenso. 162 00:15:31,974 --> 00:15:33,309 ¿Qué dice? 163 00:15:33,393 --> 00:15:34,435 Detective. 164 00:15:34,519 --> 00:15:39,273 ¿Quieres decir que ahora estás más o menos segura, ratón? 165 00:15:39,649 --> 00:15:40,566 ¿Es lo único que te preocupa? 166 00:15:40,650 --> 00:15:42,485 Soy tu padre. Sí. 167 00:15:43,695 --> 00:15:45,697 ¿Tienes más responsabilidad? 168 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 Sí. 169 00:15:47,573 --> 00:15:49,784 Entonces, felicitaciones. 170 00:15:54,872 --> 00:15:57,083 A un kilómetro, hay un marcador de agua poco profunda. 171 00:15:57,166 --> 00:15:58,668 Lo conozco. 172 00:15:59,419 --> 00:16:01,295 ¿Cuanta distancia debes dejar? 173 00:16:01,379 --> 00:16:03,673 800 metros. 174 00:16:03,798 --> 00:16:06,509 Bien. Entonces, estarás bien en este curso. 175 00:16:06,592 --> 00:16:08,428 Gracias, capitana. 176 00:16:27,905 --> 00:16:29,782 No entiendo qué quieres. 177 00:16:30,575 --> 00:16:32,577 Quiero saber dónde está el padre de John. 178 00:16:33,244 --> 00:16:34,078 Dónde estará. 179 00:16:34,454 --> 00:16:35,705 Thomas Tavner. 180 00:16:36,414 --> 00:16:38,666 Digamos, en una tarde o noche cualquiera. 181 00:16:42,920 --> 00:16:44,255 No sé nada de eso. 182 00:16:45,715 --> 00:16:48,760 Sé que yo llegué aquí para ver a John. 183 00:16:50,011 --> 00:16:52,346 Tenía a tu hija. Y ahora, tú la tienes. 184 00:16:53,598 --> 00:16:54,766 Y ahora quiero irme. 185 00:17:33,137 --> 00:17:38,351 Mi mamá dijo que me llevarías a Disneyland a conocer a la taza Chip. 186 00:17:39,268 --> 00:17:40,812 Estoy muy entusiasmada, Alice. 187 00:17:55,660 --> 00:17:59,580 Supongo que debo terminar con esta mierda 188 00:18:01,290 --> 00:18:05,211 Primero, necesitaré un arma 189 00:18:06,504 --> 00:18:11,175 De algún sujeto al azar 190 00:18:12,385 --> 00:18:17,139 Carajo, parece ser buena persona 191 00:18:19,934 --> 00:18:24,313 Seguro que tiene el arma en un cajón 192 00:18:25,648 --> 00:18:29,068 De su pequeña tienda francesa 193 00:18:29,151 --> 00:18:32,238 Tal vez hasta pueda tomarla 194 00:18:32,321 --> 00:18:36,868 Sin hacer un escándalo 195 00:18:39,871 --> 00:18:45,835 ¿Quién sabe? Tal vez sea sencillo 196 00:18:54,385 --> 00:19:00,349 Y tenga una hora para relajarme 197 00:19:08,524 --> 00:19:11,861 Porque se acercan cosas muy complicadas 198 00:19:13,779 --> 00:19:18,284 Como entrar A unas instalaciones con seguridad 199 00:19:18,367 --> 00:19:21,537 Luchar contra tipos con trajes raros 200 00:19:21,621 --> 00:19:25,333 Y probablemente contra un perro también 201 00:19:26,918 --> 00:19:30,963 Uno podría pensar que puedo entrar 202 00:19:33,090 --> 00:19:37,595 A la tienda Pasar las papitas 203 00:19:37,678 --> 00:19:40,848 Tomar su arma e irme 204 00:19:40,932 --> 00:19:44,185 Sin mayores problemas 205 00:19:46,938 --> 00:19:50,316 Tal vez estoy loco 206 00:19:50,399 --> 00:19:56,364 Pero esto podría ser sencillo 207 00:20:01,369 --> 00:20:05,539 Y en la hermosa hora siguiente 208 00:20:05,623 --> 00:20:11,587 Podría tomarme Una cerveza con mis amigos 209 00:20:20,513 --> 00:20:23,891 Seguramente haya Vinotecas geniales y esas cosas 210 00:20:25,601 --> 00:20:28,729 Por aquí Donde sentarnos 211 00:20:28,813 --> 00:20:33,526 Y charlar sobre el clima 212 00:20:34,819 --> 00:20:36,696 Tal vez también de mujeres 213 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 Respetuosamente 214 00:20:38,990 --> 00:20:43,577 Ya le pedí a mis tres amigos Que me encontraran 215 00:20:44,870 --> 00:20:48,874 Por aquí, porque será 216 00:20:49,041 --> 00:20:55,006 Muy fácil quitarle el arma Al dueño de la tienda 217 00:20:55,131 --> 00:20:58,259 Cielos, tiene cara de tipo bueno 218 00:21:37,506 --> 00:21:41,343 Eso fue una locura 219 00:21:41,427 --> 00:21:47,391 Y no fue nada fácil 220 00:21:51,812 --> 00:21:57,777 Carajo, tal vez nos arresten a todos 221 00:22:00,279 --> 00:22:03,199 En cualquier momento 222 00:22:10,998 --> 00:22:14,710 Les digo a mis amigos 223 00:22:16,170 --> 00:22:20,257 Que actúen como si nada hubiera sucedido 224 00:22:20,341 --> 00:22:22,968 Pero estoy completamente seguro 225 00:22:23,052 --> 00:22:27,848 De que me faltan dos dedos 226 00:22:30,351 --> 00:22:33,604 Creo que dennis también perdió algunos 227 00:22:35,356 --> 00:22:40,152 Está detrás de mí y lo oigo llorar 228 00:22:40,236 --> 00:22:46,200 No creo que vayamos a una vinoteca 229 00:22:49,411 --> 00:22:53,290 No me gustan las canciones sobre trenes 230 00:22:53,374 --> 00:22:58,337 En mi opinión Hay demasiadas 231 00:22:59,171 --> 00:23:02,883 Pero, ¡cielos! Espero que un tren 232 00:23:02,967 --> 00:23:07,680 Se detenga en esta maldita estación 233 00:23:08,639 --> 00:23:12,560 Y tiene que llegar pronto 234 00:23:12,643 --> 00:23:17,356 Como en quince segundos 235 00:24:12,953 --> 00:24:15,247 No sé qué dedos son míos. 236 00:24:15,372 --> 00:24:18,918 Demonios. ¿Puedes distinguirlos? 237 00:24:19,001 --> 00:24:21,212 Dennis, por favor, baja la voz. 238 00:24:21,337 --> 00:24:23,047 ¿Alguno de ustedes tiene otro dedo? 239 00:24:23,130 --> 00:24:25,216 -¿Nos falta uno? -Sí. 240 00:24:25,925 --> 00:24:30,012 Cielos, cómo duele que te disparen. 241 00:24:30,638 --> 00:24:33,891 Todos lucen iguales. ¿Cómo es posible? 242 00:24:33,974 --> 00:24:36,769 -Somos dos hombres. -Dennis, baja la voz. 243 00:24:38,103 --> 00:24:39,939 Vendo tuberías. 244 00:24:40,022 --> 00:24:42,816 Carajo, vendo tuberías. 245 00:24:42,900 --> 00:24:45,486 Oye, Estás en shock. 246 00:24:45,569 --> 00:24:48,572 -¿Puedo ir al hospital esta vez? -No. Fuiste la última vez. 247 00:24:48,656 --> 00:24:49,990 Por eso nos dispararon a todos esta vez. 248 00:24:50,074 --> 00:24:52,284 ¿Por qué no cierran todos la boca? 249 00:24:53,285 --> 00:24:55,079 -Yo... -No lo sé. 250 00:24:56,247 --> 00:24:58,916 ¿Por qué no buscamos un veterinario? 251 00:25:00,209 --> 00:25:03,295 -¡No iré con un doctor de gatos! -Dennis. 252 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Los gatos no tienen dedos. 253 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Los monos sí. Creo. 254 00:25:08,342 --> 00:25:09,260 Está bien. 255 00:25:09,802 --> 00:25:14,556 Busquemos un doctor de monos, Edward. 256 00:25:14,640 --> 00:25:16,475 Son las dos de la mañana. 257 00:25:16,558 --> 00:25:19,144 Dennis, me salvaste la vida. Por favor. 258 00:25:19,228 --> 00:25:21,480 No pierdas la cordura. No fallaste. 259 00:25:22,147 --> 00:25:23,649 Una medalla por tu valor. 260 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Les pondría una medalla a tus bolas, amigo, si tuviera una. 261 00:25:29,238 --> 00:25:30,698 Sí, McClaren. 262 00:25:31,407 --> 00:25:33,242 Pero debes bajar la voz. 263 00:25:33,325 --> 00:25:37,121 No quiero que te arresten. Eres mi mejor amigo. 264 00:25:38,622 --> 00:25:40,457 Disparos en la calle corbevoie. 265 00:25:41,792 --> 00:25:44,586 Sospechosos heridos. Vistos por última vez en el metro. 266 00:25:44,670 --> 00:25:46,255 En la Estación Nanterre. 267 00:25:48,799 --> 00:25:51,302 Dennis, cubre los dedos. 268 00:25:52,553 --> 00:25:55,222 Pon tu mano en el abrigo y no me sigas. 269 00:25:55,764 --> 00:25:58,225 Eddie. Bájate en la siguiente estación. 270 00:26:47,858 --> 00:26:53,822 Sospechosos de Corbevoie en tren 11, acercándose a la Estación Tammillie. 271 00:27:47,084 --> 00:27:49,002 Cuéntaselo todo. 272 00:27:54,133 --> 00:27:55,509 Trabajo como... 273 00:27:56,343 --> 00:27:59,513 asesor de un departamento del gobierno 274 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 que reune información e implementa procesos 275 00:28:03,976 --> 00:28:08,188 que se pagan y encargan fuera de la estructura de vigilancia. 276 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 No sé nada sobre sobre los sistemas Donnelly 277 00:28:13,444 --> 00:28:17,948 ni sobre configuraciones de monturas ni armazones. 278 00:28:20,951 --> 00:28:22,703 En realidad, soy diestro. 279 00:28:24,079 --> 00:28:26,874 Lamento haber arruinado tu importante trabajo. 280 00:28:29,042 --> 00:28:30,419 Y tu vida, 281 00:28:31,670 --> 00:28:33,881 que supongo que también es importante para ti. 282 00:28:36,550 --> 00:28:40,304 Pero estoy obligado, en algunos casos, a realizar trabajos 283 00:28:41,555 --> 00:28:45,517 centrales a la ejecución de una tarea crítica específica 284 00:28:45,601 --> 00:28:49,313 sin importar cuáles sean las consecuencias. 285 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 Y lamento, Leslie, 286 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 que en el tiempo que hemos compartido, hayan repercutido 287 00:28:58,071 --> 00:28:58,947 en ti. 288 00:29:06,705 --> 00:29:08,957 Soy un desastre, hijo. 289 00:29:09,958 --> 00:29:12,002 Y es, en gran parte, gracias a ti. 290 00:29:35,025 --> 00:29:35,901 Hola, amigo. 291 00:29:36,985 --> 00:29:39,238 -Buenas noches. -Buenas noches. 292 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Tiene... Su nariz, señor. 293 00:29:46,537 --> 00:29:47,538 Gracias. 294 00:29:48,872 --> 00:29:52,709 Me excedí un poco esta semana. 295 00:29:53,794 --> 00:29:55,003 De verdad... 296 00:29:55,629 --> 00:29:56,463 Ya sabes. 297 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Sí que me excedí. 298 00:30:01,718 --> 00:30:03,387 Me entiendes, ¿verdad? 299 00:30:09,309 --> 00:30:13,855 Sobre los sospechosos del tren 11: negativo. Nada en la Estación Tammillie. 300 00:30:13,939 --> 00:30:14,773 ¿John? 301 00:30:23,448 --> 00:30:24,283 ¿Podemos... 302 00:30:25,534 --> 00:30:27,286 hacerlo con la izquierda? 303 00:30:37,504 --> 00:30:39,798 -Mierda. -¿Qué? 304 00:30:41,425 --> 00:30:43,635 Hay algo que debo decirte. 305 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 -Te enojarás conmigo. -¿Qué cosa? 306 00:30:48,181 --> 00:30:49,308 ¿John? 307 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Ya me tomaron las huellas antes. 308 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 ¿Qué? 309 00:30:55,647 --> 00:30:56,481 Yo... Antes. 310 00:30:58,108 --> 00:30:59,151 Cuando tenía... 311 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 -¿Qué? -A los 14. 312 00:31:04,573 --> 00:31:09,077 Pero son los mismos dedos, así que debo decírtelo. 313 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -Mi dedo quedó allí. -¿Dónde? 314 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 Donde lo perdí. 315 00:31:15,876 --> 00:31:18,211 En la pequeña tiendita. 316 00:31:19,755 --> 00:31:22,007 -¿Cuándo te tomaron las huellas? -Fue en Denton. 317 00:31:22,799 --> 00:31:24,885 Por comprar cerveza y conducir tu Mustang. 318 00:31:26,428 --> 00:31:27,846 -¿A los 14? -Sí. 319 00:31:28,013 --> 00:31:29,765 Cielos, hijo. 320 00:31:30,349 --> 00:31:32,392 Podrías haber destruido el auto. 321 00:31:32,768 --> 00:31:34,853 -Lo sé. -Era color cereza. 322 00:31:35,062 --> 00:31:37,272 Lo sé, por eso no te lo dije. 323 00:31:39,566 --> 00:31:40,442 ¿Sabes? 324 00:31:40,525 --> 00:31:44,696 Te envío por todo el planeta, con la seguridad de que las cosas 325 00:31:44,780 --> 00:31:50,035 que vayas a tocar en tus casi ilegales operaciones, hijo, 326 00:31:50,118 --> 00:31:55,082 no podrán ser rastreadas hasta ti. 327 00:31:56,208 --> 00:31:58,669 Ahora, descubro que sí pueden hacerlo. 328 00:32:00,212 --> 00:32:02,172 Tienen que informarme de estas cosas. 329 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Es que te encantaba ese auto. 330 00:32:04,466 --> 00:32:06,301 -Era color cereza. -Lo sé. 331 00:32:07,386 --> 00:32:08,804 Siempre dices eso. 332 00:32:10,097 --> 00:32:11,556 Me da un poco de asco. 333 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 -¿Asco? -Sí. 334 00:32:12,933 --> 00:32:15,894 -¿Por qué? -No lo sé. Solo... me da asco. 335 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 Carajo. 336 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 No podemos seguir adelante. 337 00:32:22,234 --> 00:32:24,611 -¿Con qué? -Con Cantar Walley. 338 00:32:25,112 --> 00:32:27,864 Si pueden ubicarte aquí, en este momento, como John Tavner, 339 00:32:28,532 --> 00:32:30,242 uno de nuestros empleados... 340 00:32:30,325 --> 00:32:33,745 Si pueden ubicarte en este lugar al mismo tiempo... No podemos. Carajo. 341 00:32:36,748 --> 00:32:38,166 Vamos a buscarlo. 342 00:32:39,251 --> 00:32:41,086 -¿Qué cosa? -Mi dedo. 343 00:32:47,718 --> 00:32:48,760 Lo siento. 344 00:32:51,263 --> 00:32:53,974 -La cagué. -Lo sé. 345 00:32:59,354 --> 00:33:00,981 Tienes que levantarte. 346 00:33:01,982 --> 00:33:05,026 Tenemos que irnos antes de que nos interroguen. 347 00:33:06,737 --> 00:33:10,115 -¿A casa? -No, irnos del hospital. 348 00:33:11,491 --> 00:33:14,745 Debo seguir en mi misión un tiempo. 349 00:33:15,704 --> 00:33:17,664 Los enemigos siguen aquí. 350 00:33:19,166 --> 00:33:20,709 ¿Cómo lo sabes? 351 00:33:21,793 --> 00:33:23,837 Mírate. 352 00:33:25,046 --> 00:33:28,425 Intentan recuperar lo que nos dieron. 353 00:33:31,052 --> 00:33:35,974 Debo encontrar al joven que me dio el dinero semanas atrás. 354 00:33:36,558 --> 00:33:37,684 Hijo. 355 00:33:39,519 --> 00:33:41,062 Y asesinarlo. 356 00:33:42,439 --> 00:33:43,857 Lakeman. 357 00:33:44,816 --> 00:33:47,235 La policía mencionó ese nombre: Lakeman. 358 00:33:56,912 --> 00:34:01,124 Soy la detective Nan Ntep. 359 00:34:01,541 --> 00:34:05,629 Por favor, describa el ataque desde el comienzo. 360 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 Todo estará bien. Carol está aquí. 361 00:34:12,344 --> 00:34:13,595 ¿Y eso qué? 362 00:34:13,678 --> 00:34:15,013 Puede volver a ponerte los dedos. 363 00:34:15,472 --> 00:34:17,641 -Edward. -Estamos aquí. 364 00:34:19,226 --> 00:34:20,602 Bienvenida. 365 00:34:20,685 --> 00:34:22,437 No sé cuáles son los míos. 366 00:34:22,896 --> 00:34:24,356 ¿Qué sucede? 367 00:34:24,439 --> 00:34:25,273 Efram, desempaca. 368 00:34:28,819 --> 00:34:31,696 -Me alegra tenerte aquí como veterinaria. -¿Como qué? 369 00:34:31,905 --> 00:34:33,240 -Como veterinaria. -¿Por qué? 370 00:34:33,573 --> 00:34:34,991 Porque puedes volver a ponerle los dedos. 371 00:34:35,075 --> 00:34:36,326 ¿Que puedo qué? 372 00:34:36,409 --> 00:34:37,661 Puedes ponerle a Dennis los dedos. 373 00:34:37,744 --> 00:34:39,496 Le volaron los dedos y no puede ir al hospital. 374 00:34:39,621 --> 00:34:40,997 ¿Qué? 375 00:34:41,081 --> 00:34:44,334 No puedo decirte por qué. Es parte del trabajo. No tengo la libertad de... 376 00:34:44,751 --> 00:34:46,753 Pero nos dispararon. A mí me rozó el hombro. 377 00:34:47,003 --> 00:34:49,840 Así que nos alegra que vinieras, como veterinaria, 378 00:34:49,923 --> 00:34:51,007 a ponerle los dedos. 379 00:34:51,091 --> 00:34:52,592 Como se ve, normalmente, en las películas. 380 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 ¿Qué cosa? 381 00:34:54,010 --> 00:34:56,930 Cuando no pueden ir al hospital, un veterinario en desgracia los opera. 382 00:34:57,055 --> 00:34:58,265 No estoy en desgracia. 383 00:34:58,390 --> 00:34:59,516 Yo sí. 384 00:35:00,392 --> 00:35:01,226 Tal vez pueda ayudarte. 385 00:35:01,351 --> 00:35:02,394 Eso no es lo importante. 386 00:35:02,477 --> 00:35:05,355 Lo importante es que tu trabajo es parecido a operar en humanos, 387 00:35:05,438 --> 00:35:08,942 por lo que puedes hacerlo sin problema y no será tan complicado. 388 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 No puedo, Edward. Los animales no tienen dedos. 389 00:35:11,403 --> 00:35:13,029 -Pero dijimos que los monos... -¿Monos? ¡Qué dices! 390 00:35:13,113 --> 00:35:14,656 No hago cirugías a simios. 391 00:35:14,739 --> 00:35:16,116 Jamás he visto a un maldito simio. 392 00:35:16,199 --> 00:35:18,034 -Efram está aquí. Por favor. -Sí, lo siento, pero eres... 393 00:35:18,118 --> 00:35:19,369 Me dices que te dispararon. 394 00:35:19,452 --> 00:35:21,580 No tengo idea de qué sucede aquí. Pensé que estábamos de vacaciones. 395 00:35:21,663 --> 00:35:22,831 ¿Cuánto tiempo me queda? 396 00:35:23,373 --> 00:35:25,166 ¿Para ponerlos de vuelta? ¿Antes de que se mueran? 397 00:35:26,334 --> 00:35:27,669 Como tres horas, más o menos. 398 00:35:29,880 --> 00:35:32,215 ¿Desde ahora o desde el momento en el que me dispararon? 399 00:35:32,299 --> 00:35:34,217 Tienes que ir al hospital de inmediato. 400 00:35:35,218 --> 00:35:37,178 -Ya lo hice, una vez. -Complicó todo. 401 00:35:37,304 --> 00:35:38,722 ¿Quién eres tú? 402 00:35:38,972 --> 00:35:41,057 -Jack Birdbath. -Claro. 403 00:35:41,641 --> 00:35:43,101 ¿Podrías intentarlo? 404 00:35:43,226 --> 00:35:45,437 Pasaron veinte minutos ya. 405 00:35:47,856 --> 00:35:51,234 Ya perdí a mi esposa y tengo 42 años. Ya es bastante aterrador todo esto. 406 00:35:52,652 --> 00:35:55,906 Y esto... ¿Podrías intentarlo? 407 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 TIEMPO PARA REIMPLANTAR LOS DEDOS 408 00:36:06,166 --> 00:36:07,250 John. 409 00:36:07,918 --> 00:36:09,294 ¿Sí? 410 00:36:10,712 --> 00:36:12,505 No lo sé. 411 00:36:13,757 --> 00:36:15,258 ¿Qué cosa? 412 00:36:15,634 --> 00:36:18,678 Nunca estuve en una operación de campo. 413 00:36:20,180 --> 00:36:23,141 No es nada parecido. Es una tienda de abarrotes. 414 00:36:23,892 --> 00:36:25,226 Sí. 415 00:36:27,145 --> 00:36:28,855 No lo sé. 416 00:36:29,648 --> 00:36:32,233 Me siento inusualmente nervioso. 417 00:36:35,236 --> 00:36:37,155 ¿Nunca compraste cigarrillos? 418 00:36:38,573 --> 00:36:40,867 Sí. Fumaba antes de que tú nacieras. 419 00:36:42,327 --> 00:36:43,828 Tu mamá me hizo dejarlo. 420 00:36:45,413 --> 00:36:47,374 Es como comprar un paquete de cigarrillos. 421 00:36:48,708 --> 00:36:49,960 Está bien. 422 00:36:52,337 --> 00:36:54,047 Entra, acércate al mostrador, 423 00:36:54,673 --> 00:36:56,132 y yo entraré detrás de ti. 424 00:36:58,134 --> 00:36:59,260 Sí. 425 00:37:00,387 --> 00:37:01,846 No lo sé. Me siento 426 00:37:02,555 --> 00:37:04,641 nervioso de formar parte de esta operación. 427 00:37:07,310 --> 00:37:08,895 ¿Cómo te sientes tú? 428 00:37:10,563 --> 00:37:11,690 Me duele la mano. 429 00:37:12,899 --> 00:37:14,526 No, aparte de eso. 430 00:37:17,153 --> 00:37:18,530 Bastante bien. 431 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 Está bien. 432 00:37:25,036 --> 00:37:26,246 Yo, no. 433 00:37:29,249 --> 00:37:31,042 Bueno, tendrás que ir por delante. 434 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 ¿Por qué? 435 00:37:35,588 --> 00:37:37,799 Porque entrarás primero. 436 00:37:51,521 --> 00:37:53,648 ¿Cómo lucía el primer sujeto? 437 00:37:53,857 --> 00:37:55,608 Era blanco. 438 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Bocadillos. 439 00:38:03,116 --> 00:38:04,075 ¡Es él! 440 00:38:04,826 --> 00:38:06,578 Es él. Me robó mi pistola nueva.