1 00:00:05,132 --> 00:00:10,095 老友們喝威士忌和麥酒 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,975 高唱今天是我的死期 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,229 我們必須講快一點 這是卡帶,所以他們會倒轉 4 00:00:19,313 --> 00:00:21,315 要花大概40秒,他們怎麼抓到你的? 5 00:00:21,648 --> 00:00:22,483 我手下搞砸了 6 00:00:22,566 --> 00:00:25,068 對,我手下也搞砸了 這檔事真他媽的是水母 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,905 –那是什麼? –真他媽的是水母 8 00:00:27,988 --> 00:00:29,990 –我們現在的情況嗎? –對 9 00:00:30,574 --> 00:00:31,575 我不懂你的意思 10 00:00:31,784 --> 00:00:33,368 我在班姆布利茲長大 在英吉利海峽的岸邊 11 00:00:33,452 --> 00:00:35,120 很多水母,很難根除 12 00:00:35,204 --> 00:00:37,206 你想殺死一隻,比方說用魚叉什麼的 13 00:00:37,289 --> 00:00:38,957 你就弄出了兩隻,牠們會重生 14 00:00:39,041 --> 00:00:40,292 –兩隻什麼? –兩隻水母 15 00:00:40,417 --> 00:00:41,502 我是說你想解決一個問題 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,836 這麼做的同時卻額外製造出兩個問題 17 00:00:42,961 --> 00:00:44,379 這就是我們現在的狀況 18 00:00:44,505 --> 00:00:46,673 我們就置身在《美國派》的狀況 19 00:00:46,757 --> 00:00:49,843 我們想處理這位物理學家小姐 搞得我們雙方政府都曝光了 20 00:00:50,219 --> 00:00:51,804 你是英國國防情報局的? 21 00:00:51,970 --> 00:00:53,722 –對 –你也是先遣隊的? 22 00:00:53,806 --> 00:00:55,891 對,我入境時在機場被逮捕了 23 00:00:55,974 --> 00:00:58,352 他們搞砸了我的護照 說我出生於1876年 24 00:00:58,519 --> 00:01:00,312 對,難怪我才沒接到任何先遣情報 25 00:01:00,437 --> 00:01:01,355 說我射錯了人 26 00:01:01,438 --> 00:01:02,773 對,抱歉了,夥伴 27 00:01:03,649 --> 00:01:04,566 你在這裡多久了? 28 00:01:05,400 --> 00:01:06,902 –埃及嗎?還是這個盒子? –這個盒子 29 00:01:07,402 --> 00:01:08,529 我猜一週吧 30 00:01:10,489 --> 00:01:13,158 約翰 31 00:01:13,617 --> 00:01:15,869 對,我聽到了 我只是在回想我的名字 32 00:01:16,995 --> 00:01:19,039 –叫我史派克 –那是你的名字嗎? 33 00:01:19,164 --> 00:01:22,000 不是,我剛取的,就是這當下 因為很酷 34 00:01:22,251 --> 00:01:23,752 對,是很酷 35 00:01:23,877 --> 00:01:25,963 我三分鐘後再跟你說話 36 00:01:26,046 --> 00:01:28,048 好的,史派克 37 00:01:28,298 --> 00:01:32,010 開雪佛蘭到大堤,但大堤乾枯 38 00:01:32,094 --> 00:01:35,389 老友們喝威士忌和麥酒 39 00:01:35,472 --> 00:01:38,225 高唱今天是我的死期 40 00:01:43,564 --> 00:01:44,648 喂? 41 00:01:45,607 --> 00:01:47,442 是萊斯利克拉瑞先生嗎? 42 00:01:47,568 --> 00:01:48,944 我就是萊斯利克拉瑞 43 00:01:49,027 --> 00:01:53,866 克拉瑞先生,我是艾米密爾斯警探 來電跟你確認我方要求 44 00:01:54,032 --> 00:01:56,827 跟你約談,事關你同事約翰雷克曼 45 00:01:56,910 --> 00:02:00,455 預計在你今晚抵達後 46 00:02:00,539 --> 00:02:02,583 跟普里昂警官展開約談 47 00:02:03,709 --> 00:02:06,753 好,我會到 48 00:02:15,178 --> 00:02:17,472 約翰,在那種情況下 你會用幾種角焊縫? 49 00:02:17,764 --> 00:02:19,933 我會用兩種 50 00:02:20,642 --> 00:02:22,060 我比較喜歡那個小亞洲人 51 00:02:28,025 --> 00:02:30,193 不要雷克曼,他不去 52 00:03:57,906 --> 00:03:59,574 孤軍雄心 53 00:04:16,299 --> 00:04:17,843 我的計畫也沒成功 54 00:04:19,219 --> 00:04:20,595 我幫約翰的計畫 55 00:04:21,638 --> 00:04:22,806 你的方法是什麼? 56 00:04:24,224 --> 00:04:25,726 襪子裡裝十分錢,打昏 57 00:04:26,977 --> 00:04:28,061 沒成功嗎? 58 00:04:28,395 --> 00:04:29,312 搞砸了 59 00:04:31,732 --> 00:04:33,650 你計畫的方法是什麼? 60 00:04:34,109 --> 00:04:37,279 方法是把他媽的那筆錢 丟進這條不知叫什麼的河 61 00:04:38,196 --> 00:04:39,031 是阿爾澤特河 62 00:04:40,282 --> 00:04:41,783 丟進阿爾澤特河 63 00:04:41,950 --> 00:04:42,909 為什麼? 64 00:04:43,243 --> 00:04:45,162 免得約翰又騎腳踏車撞汽車 65 00:04:47,039 --> 00:04:48,373 –你搞砸了嗎? –對 66 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 對,我也搞砸了 67 00:04:51,835 --> 00:04:52,878 對,你剛才說了 68 00:04:53,837 --> 00:04:54,671 那麼 69 00:04:55,756 --> 00:04:57,174 我去看約翰了 70 00:05:02,554 --> 00:05:04,306 我也早就搞砸了 71 00:05:05,390 --> 00:05:06,224 一開始的時候 72 00:05:06,975 --> 00:05:08,769 大腿刮傷,後來我去了急診室 73 00:05:09,436 --> 00:05:13,273 說不定整件事的癥結就是我 74 00:05:13,356 --> 00:05:14,608 整個汽車事件 75 00:05:14,983 --> 00:05:16,568 我把一切都搞砸了 76 00:05:16,651 --> 00:05:17,986 別自責 77 00:05:18,070 --> 00:05:20,197 事情真他媽的很棘手 78 00:05:21,031 --> 00:05:24,659 還是亂七八糟啊 79 00:05:24,743 --> 00:05:26,036 –這整件事嗎? –對 80 00:05:26,995 --> 00:05:28,413 對 81 00:05:29,081 --> 00:05:30,582 他需要真正的幫助,知道嗎? 82 00:05:33,460 --> 00:05:35,462 不是三賤客 83 00:05:38,924 --> 00:05:40,175 對,那我走了 84 00:06:19,005 --> 00:06:21,675 你有一封新郵件! 取消–開啟 85 00:06:21,758 --> 00:06:22,843 寄件人:盧森堡警局歐本思 主旨:我在巴黎 86 00:06:22,926 --> 00:06:24,553 我在巴黎,請帶麥娜到下列地址見我 87 00:06:24,636 --> 00:06:26,012 馬賽爾咖啡館 加瑪帕路90號 88 00:06:44,781 --> 00:06:46,867 請繫緊安全帶 89 00:06:46,950 --> 00:06:49,286 飛機已經開始往盧森堡市下降 90 00:06:49,411 --> 00:06:52,539 我們將在大約25分鐘後降落 91 00:07:11,349 --> 00:07:12,517 萊斯利 92 00:07:13,310 --> 00:07:14,144 湯姆 93 00:07:15,645 --> 00:07:17,189 萊斯利,我不玩拖船的 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,816 對,我知道,湯姆,我清楚得很 95 00:07:19,941 --> 00:07:21,568 但我是約翰的父親 96 00:07:21,651 --> 00:07:23,111 看在你我是人父份上 97 00:07:23,653 --> 00:07:27,324 可否請你走過你的名字看板不停 跟我到外面? 98 00:07:27,782 --> 00:07:31,912 好讓我們談一談約翰的事 99 00:07:33,830 --> 00:07:36,583 萊斯利,我們都是做父親的 100 00:07:38,293 --> 00:07:39,336 警察 101 00:07:42,464 --> 00:07:44,716 萊斯利克拉瑞女士 102 00:07:49,804 --> 00:07:51,014 萊斯利… 103 00:07:52,682 --> 00:07:54,100 什麼事,湯姆? 104 00:07:56,728 --> 00:07:57,979 萊斯利,近來可好? 105 00:08:01,024 --> 00:08:02,108 不太好,湯姆 106 00:08:02,943 --> 00:08:04,903 不太好 107 00:08:05,528 --> 00:08:06,863 聽你這麼說我很抱歉,萊斯利 108 00:08:08,782 --> 00:08:10,575 湯姆,我被一槍射中臉 109 00:08:12,953 --> 00:08:14,579 正中我的臉 110 00:08:15,121 --> 00:08:16,164 對 111 00:08:17,540 --> 00:08:20,377 萊斯利,我就是想可以談那件事 112 00:08:21,294 --> 00:08:23,922 你會發覺我沒住在傑瑞德飯店 113 00:08:26,049 --> 00:08:28,176 因為我想在這一區,湯姆 114 00:08:30,553 --> 00:08:33,515 這裡比較容易拿到貨 115 00:08:35,267 --> 00:08:37,519 他在柯泰茲博士那裡登記入住了 116 00:08:39,104 --> 00:08:40,772 走路要五分鐘 117 00:08:45,819 --> 00:08:47,696 萊斯利,我兒子不是工程師 118 00:08:54,119 --> 00:08:55,412 萊斯利,他是… 119 00:08:59,791 --> 00:09:02,294 萊斯利,約翰是情報官員 120 00:10:25,752 --> 00:10:27,587 他在那一行做了… 121 00:10:29,672 --> 00:10:30,673 太久了 122 00:10:31,674 --> 00:10:34,260 孤軍奮鬥 123 00:10:36,888 --> 00:10:38,973 幾乎一直是獨來獨往 124 00:10:41,184 --> 00:10:45,146 萊斯利,我知道你也遭遇了很多事 125 00:10:45,897 --> 00:10:50,402 但他所忍受的困境 遠超過你面臨的難處 126 00:10:51,277 --> 00:10:54,906 他奮不顧身且地位關鍵,萊斯利 127 00:10:56,449 --> 00:10:57,826 他是很優秀的年輕人 128 00:10:59,160 --> 00:11:00,078 而我一直 129 00:11:02,497 --> 00:11:04,624 可能不是他的好父親 130 00:11:07,085 --> 00:11:08,461 總之,他是青出於藍的好兒子 131 00:11:08,586 --> 00:11:10,338 我都知道,萊斯利 132 00:11:15,844 --> 00:11:17,053 我知道,湯姆 133 00:11:18,847 --> 00:11:19,722 真的 134 00:11:22,725 --> 00:11:24,227 我知道設法彌補關係那種事 135 00:11:25,562 --> 00:11:26,646 湯姆 136 00:11:27,856 --> 00:11:28,898 我知道 137 00:11:30,650 --> 00:11:32,527 我很擔心他,萊斯利 138 00:11:34,529 --> 00:11:35,530 他… 139 00:11:37,449 --> 00:11:38,992 有這隻狗 140 00:11:39,367 --> 00:11:42,954 狗就是不離開他身邊 因為狗知道他在療傷 141 00:11:48,543 --> 00:11:52,964 我必須叫他繼續 因為他所做的事至關重要 142 00:11:55,049 --> 00:11:59,387 我只能在過程中盡量想辦法保護他 143 00:11:59,471 --> 00:12:00,597 所以我才來這裡 144 00:12:01,598 --> 00:12:05,894 希望將來有一天 145 00:12:07,228 --> 00:12:11,733 這一切會結束,他會康復 希望那天很快到來 146 00:12:14,027 --> 00:12:15,403 他會明白的 147 00:12:18,615 --> 00:12:19,532 也原諒我 148 00:12:32,921 --> 00:12:35,131 你說他過得不太好嗎,湯姆? 149 00:12:35,215 --> 00:12:36,633 不太好,萊斯利,沒錯 150 00:12:39,677 --> 00:12:41,221 我一直督促他,湯姆 151 00:12:42,972 --> 00:12:44,557 我也是,萊斯利 152 00:12:44,641 --> 00:12:46,226 逼迫那孩子 153 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 我可以見他嗎,湯姆? 154 00:12:53,191 --> 00:12:55,151 想辦法解決,以男人對男人的身分 155 00:13:14,712 --> 00:13:17,840 慢慢來,小夥子 我正準備展開單獨襲擊 156 00:13:23,596 --> 00:13:26,558 也要繼續把鑰匙弄出聲音 那樣也很好 157 00:14:36,961 --> 00:14:39,964 行動男孩,就三號位置 158 00:14:55,313 --> 00:14:57,982 要注意什麼事?最重要的? 159 00:14:58,066 --> 00:15:00,026 要避免驟然停船,因為… 160 00:15:00,109 --> 00:15:04,155 驟停是拖船最大的顧慮 161 00:15:05,281 --> 00:15:06,699 因為重量? 162 00:15:06,783 --> 00:15:11,079 對,如果我們停得太突然 我們所拖的重量… 163 00:15:11,162 --> 00:15:14,165 就會從後面湧上,災難一場 164 00:15:14,248 --> 00:15:17,669 接下來就會看到貨輪… 165 00:15:17,752 --> 00:15:22,840 橫躺在四分之一船身處 超過科特式導流管的一半 166 00:15:24,175 --> 00:15:26,636 你看 167 00:15:28,012 --> 00:15:30,306 就算這麼近,我還是看不清楚 168 00:15:30,390 --> 00:15:31,891 我升職了 169 00:15:31,974 --> 00:15:33,309 上面寫什麼? 170 00:15:33,393 --> 00:15:34,435 上面寫警探 171 00:15:34,519 --> 00:15:39,273 那表示妳比以前更安全嗎? 還是更不安全,寶貝? 172 00:15:39,649 --> 00:15:40,566 你就只關心這件事嗎? 173 00:15:40,650 --> 00:15:42,485 我是妳爸,當然啊 174 00:15:43,695 --> 00:15:45,697 妳有更多職務嗎? 175 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 對 176 00:15:47,573 --> 00:15:49,784 那就好好幹 177 00:15:54,872 --> 00:15:57,083 往北一公里處有個低水標 178 00:15:57,166 --> 00:15:58,668 我知道這一個 179 00:15:59,419 --> 00:16:01,295 你要預留多少空間? 180 00:16:01,379 --> 00:16:03,673 800公尺 181 00:16:03,798 --> 00:16:06,509 好,所以你的航線沒問題 182 00:16:06,592 --> 00:16:08,428 謝謝,船長 183 00:16:27,905 --> 00:16:29,782 我不懂妳要什麼 184 00:16:30,575 --> 00:16:32,577 我要知道約翰的父親在哪 185 00:16:33,244 --> 00:16:34,078 還有他之後會去哪 186 00:16:34,454 --> 00:16:35,705 湯姆塔伏那 187 00:16:36,414 --> 00:16:38,666 隨便哪天下午或傍晚 188 00:16:42,920 --> 00:16:44,255 我什麼都不知道 189 00:16:45,715 --> 00:16:48,760 我知道我抵達這裡,來見約翰 190 00:16:50,011 --> 00:16:52,346 然後他帶著妳女兒 現在女兒交給妳了 191 00:16:53,598 --> 00:16:54,766 現在我要走了 192 00:17:33,137 --> 00:17:38,351 我媽說妳會帶我去迪士尼樂園 看茶杯阿齊 193 00:17:39,268 --> 00:17:40,812 我好興奮哦,艾麗絲 194 00:17:51,906 --> 00:17:53,658 74134公里 195 00:17:55,660 --> 00:17:59,580 我猜我得把這件鳥事做好 196 00:18:01,290 --> 00:18:05,211 首先,我必須找枝槍 197 00:18:06,504 --> 00:18:11,175 隨便找個人搶 198 00:18:12,385 --> 00:18:17,139 可惡,他一副好人相 199 00:18:19,934 --> 00:18:24,313 他的槍大概就放在抽屜 200 00:18:25,648 --> 00:18:29,068 在他那間法國雜貨店裡 201 00:18:29,151 --> 00:18:32,238 媽的我或許可以偷摸過來 202 00:18:32,321 --> 00:18:36,868 而不引起過多注意 203 00:18:39,871 --> 00:18:45,835 誰知道呢,也許事情很容易 204 00:18:54,385 --> 00:19:00,349 我就會有一小時去偷閒愜意 205 00:19:08,524 --> 00:19:11,861 因為接著就快有場轟烈大事 206 00:19:13,779 --> 00:19:18,284 比如闖進武裝區域 207 00:19:18,367 --> 00:19:21,537 對抗穿瘋狂西裝的人 208 00:19:21,621 --> 00:19:25,333 可能還有一隻狗 209 00:19:26,918 --> 00:19:30,963 你會以為我能輕鬆進入 210 00:19:33,090 --> 00:19:37,595 這人的雜貨店,悠閒走過洋芋片 211 00:19:37,678 --> 00:19:40,848 偷走他的槍再若無其事地出去 212 00:19:40,932 --> 00:19:44,185 簡單又順利 213 00:19:46,938 --> 00:19:50,316 也許我他媽的瘋了 214 00:19:50,399 --> 00:19:56,364 但這件事可能很容易 215 00:20:01,369 --> 00:20:05,539 等到成事後的甜蜜時刻 216 00:20:05,623 --> 00:20:11,587 我甚至能跟朋友喝杯啤酒 217 00:20:20,513 --> 00:20:23,891 或許這附近還有酷酒館之流 218 00:20:25,601 --> 00:20:28,729 可以讓我們坐坐 219 00:20:28,813 --> 00:20:33,526 閒聊天氣 220 00:20:34,819 --> 00:20:36,696 或許女人 221 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 這兩種話題 222 00:20:38,990 --> 00:20:43,577 我已經約了三個朋友 223 00:20:44,870 --> 00:20:48,874 到這裡來見我,因為這件事 224 00:20:49,041 --> 00:20:55,006 他媽的容易至極 偷走這娃娃臉雜貨店男的槍 225 00:20:55,131 --> 00:20:58,259 天啊,他一副娃娃臉 226 00:21:37,506 --> 00:21:41,343 天啊,整件事簡直亂七八糟 227 00:21:41,427 --> 00:21:47,391 而且絕對不容易 228 00:21:51,812 --> 00:21:57,777 他媽的我們全都可能被逮捕 229 00:22:00,279 --> 00:22:03,199 隨時有危機 230 00:22:10,998 --> 00:22:14,710 我叫朋友假裝出 231 00:22:16,170 --> 00:22:20,257 一切安好,沒發生什麼事 232 00:22:20,341 --> 00:22:22,968 但我他媽的超肯定 233 00:22:23,052 --> 00:22:27,848 我少了兩根手指 234 00:22:30,351 --> 00:22:33,604 而且我想丹尼斯也少了幾根 235 00:22:35,356 --> 00:22:40,152 他就在我後面,我聽到他在哭泣 236 00:22:40,236 --> 00:22:46,200 我們大概不會去酒館 237 00:22:49,411 --> 00:22:53,290 我不喜歡歌詞裡有列車 238 00:22:53,374 --> 00:22:58,337 在我看來那種歌多如牛毛 239 00:22:59,171 --> 00:23:02,883 但是他媽的我真希望有列車 240 00:23:02,967 --> 00:23:07,680 快快駛進這他媽的月臺 241 00:23:08,639 --> 00:23:12,560 那列車一定要快點開進來 242 00:23:12,643 --> 00:23:17,356 在媽的15秒以內 243 00:24:12,953 --> 00:24:15,247 我分不出哪兩根手指是我的 244 00:24:15,372 --> 00:24:18,918 媽的,幹,你可以嗎? 245 00:24:19,001 --> 00:24:21,212 丹尼斯,別這樣,安靜點 246 00:24:21,337 --> 00:24:23,047 誰有另外一根指頭嗎? 247 00:24:23,130 --> 00:24:25,216 –少了一根嗎? –對 248 00:24:25,925 --> 00:24:30,012 還有,好痛,幹,被射中真痛 249 00:24:30,638 --> 00:24:33,891 手指看起來他媽的都一樣 怎麼可能? 250 00:24:33,974 --> 00:24:36,769 –我們是兩個人耶 –丹尼斯,你一定要小聲點 251 00:24:38,103 --> 00:24:39,939 我是賣大管子的 252 00:24:40,022 --> 00:24:42,816 搞什麼呀?我是賣大管子的 253 00:24:42,900 --> 00:24:45,486 嘿,你驚嚇過度了 254 00:24:45,569 --> 00:24:48,572 –這次我可以去醫院嗎? –不行,你上次去過醫院了 255 00:24:48,656 --> 00:24:49,990 所以我們現在才會全中槍 256 00:24:50,074 --> 00:24:52,284 大家為什麼就是不閉嘴? 257 00:24:53,285 --> 00:24:55,079 –我… –我不知道,老兄 258 00:24:56,247 --> 00:24:58,916 為什麼我們不去找個 名聲敗壞的獸醫? 259 00:25:00,209 --> 00:25:03,295 –我才不要看法國貓咪醫生! –丹尼斯 260 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 貓咪又沒有手指 261 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 猩猩有,算有吧 262 00:25:08,342 --> 00:25:09,260 好 263 00:25:09,802 --> 00:25:14,556 我們就去找一位法國猩猩醫生 愛德華 264 00:25:14,640 --> 00:25:16,475 現在是凌晨兩點 265 00:25:16,558 --> 00:25:19,144 丹尼斯,你救了我一命,別這樣 266 00:25:19,228 --> 00:25:21,480 你可以保持鎮靜的,你沒崩潰 267 00:25:22,147 --> 00:25:23,649 藍緞帶的膽子 268 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 我會把藍緞帶綁上你的膽子 如果我有藍緞帶的話 269 00:25:29,238 --> 00:25:30,698 對,麥可藍 270 00:25:31,407 --> 00:25:33,242 但你一定要安靜 271 00:25:33,325 --> 00:25:37,121 我不想要你被逮捕,你是我的好麻吉 272 00:25:38,622 --> 00:25:40,457 科貝瓦路上出現槍響 273 00:25:41,792 --> 00:25:44,586 嫌犯受傷,有人目擊往地鐵逃逸 274 00:25:44,670 --> 00:25:46,255 在南特站 275 00:25:48,799 --> 00:25:51,302 丹尼斯,把手指都蓋起來 276 00:25:52,553 --> 00:25:55,222 把手放進外套裡,不要跟著我 277 00:25:55,764 --> 00:25:58,225 愛德華,你下一站就下車 278 00:26:47,858 --> 00:26:53,822 科貝瓦嫌犯可能在11號列車上 接近塔米利站 279 00:27:47,084 --> 00:27:49,002 一五一十告訴他 280 00:27:54,133 --> 00:27:55,509 我是 281 00:27:56,343 --> 00:27:59,513 政府部門的顧問 282 00:27:59,596 --> 00:28:03,892 收集情報並執行任務 283 00:28:03,976 --> 00:28:08,188 那是由規定的監督機構外 付款及指示的 284 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 我不懂多納利螺帽間隔系統 285 00:28:13,444 --> 00:28:17,948 或是夯實夾具邊輪握把配置 286 00:28:20,951 --> 00:28:22,703 我在真實生活中是右撇子 287 00:28:24,079 --> 00:28:26,874 很抱歉我搞砸了你的重要工作 288 00:28:29,042 --> 00:28:30,419 也搞砸了你的人生 289 00:28:31,670 --> 00:28:33,881 那可能對你也很重要 290 00:28:36,550 --> 00:28:40,304 但我有責任在事件中採取有效行動 291 00:28:41,555 --> 00:28:45,517 完成特定的關鍵任務 292 00:28:45,601 --> 00:28:49,313 而不在乎隨之而來的惡果 293 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 這個惡果,很抱歉,萊斯利 294 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 在我們共享的這段時間中就代表 295 00:28:58,071 --> 00:28:58,947 你 296 00:29:06,705 --> 00:29:08,957 兒子,我的處境糟糕至極 297 00:29:09,958 --> 00:29:12,002 絕大原因是你 298 00:29:35,025 --> 00:29:35,901 嘿,先生 299 00:29:36,985 --> 00:29:39,238 –晚安 –晚安 300 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 你有…你的鼻子,先生 301 00:29:46,537 --> 00:29:47,538 謝謝 302 00:29:48,872 --> 00:29:52,709 我這週縱情去做了 303 00:29:53,794 --> 00:29:55,003 真正去… 304 00:29:55,629 --> 00:29:56,463 你知道的 305 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 真正縱情去做了 306 00:30:01,718 --> 00:30:03,387 你懂的吧 307 00:30:09,309 --> 00:30:13,855 11號列車上嫌犯一事為誤報 不必派人至塔米利站 308 00:30:13,939 --> 00:30:14,773 約翰? 309 00:30:23,448 --> 00:30:24,283 可不可以… 310 00:30:25,534 --> 00:30:27,286 可不可以用左手握? 311 00:30:37,504 --> 00:30:39,798 –幹 –怎樣? 312 00:30:41,425 --> 00:30:43,635 我必須告訴你一件事 313 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 –你會生我的氣 –告訴我什麼? 314 00:30:48,181 --> 00:30:49,308 約翰? 315 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 我以前按過指紋 316 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 什麼? 317 00:30:55,647 --> 00:30:56,481 我…是以前的事 318 00:30:58,108 --> 00:30:59,151 我以前… 319 00:31:01,278 --> 00:31:04,031 –怎樣? –當時我14歲 320 00:31:04,573 --> 00:31:09,077 但手指跟現在是一樣的 所以我必須告訴你 321 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 –我的手指在剛才那裡 –剛才哪裡? 322 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 剛才被射掉的地方 323 00:31:15,876 --> 00:31:18,211 就在那間小雜貨店 324 00:31:19,755 --> 00:31:22,007 –你在哪裡按指紋的? –登頓市 325 00:31:22,799 --> 00:31:24,885 因為買啤酒又開你的野馬車 326 00:31:26,428 --> 00:31:27,846 –14歲的時候? –對 327 00:31:28,013 --> 00:31:29,765 老天爺,兒子 328 00:31:30,349 --> 00:31:32,392 可能會弄壞那輛車耶 329 00:31:32,768 --> 00:31:34,853 –我知道 –是櫻桃色的耶 330 00:31:35,062 --> 00:31:37,272 我知道,所以當年才沒跟你說 331 00:31:39,566 --> 00:31:40,442 知道嗎? 332 00:31:40,525 --> 00:31:44,696 我派你去世界各地,因為我瞭解 333 00:31:44,780 --> 00:31:50,035 你在許多灰色區域 執行許多灰色任務時 334 00:31:50,118 --> 00:31:55,082 觸碰到的任何東西 都不會追查到你身上,兒子 335 00:31:56,208 --> 00:31:58,669 現在我知道原來可以 336 00:32:00,212 --> 00:32:02,172 這種事你必須告訴我 337 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 對,你真的很愛那輛車 338 00:32:04,466 --> 00:32:06,301 –是櫻桃色的耶 –我知道 339 00:32:07,386 --> 00:32:08,804 你每次都這樣說 340 00:32:10,097 --> 00:32:11,556 滿噁心的 341 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 –噁心? –對 342 00:32:12,933 --> 00:32:15,894 –為什麼? –不知道,就是…就是噁心 343 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 幹! 344 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 我們不能這樣 345 00:32:22,234 --> 00:32:24,611 –這樣是哪樣? –坎特瓦利 346 00:32:25,112 --> 00:32:27,864 如果他們這時能認出你是約翰塔伏那 347 00:32:28,532 --> 00:32:30,242 我們的一位員工 348 00:32:30,325 --> 00:32:33,745 如果他們在同一時間認出你 我們就不能這樣,幹 349 00:32:36,748 --> 00:32:38,166 那就去拿回來 350 00:32:39,251 --> 00:32:41,086 –拿什麼? –我的手指 351 00:32:47,718 --> 00:32:48,760 對不起 352 00:32:51,263 --> 00:32:53,974 –我搞砸了 –是我搞砸了 353 00:32:59,354 --> 00:33:00,981 你必須起床 354 00:33:01,982 --> 00:33:05,026 我們得在產生更多疑問前離開 355 00:33:06,737 --> 00:33:10,115 –回家嗎? –不,我們要離開醫院 356 00:33:11,491 --> 00:33:14,745 我還需要執行這個任務一陣子 357 00:33:15,704 --> 00:33:17,664 另一邊還在這裡 358 00:33:19,166 --> 00:33:20,709 你怎麼知道? 359 00:33:21,793 --> 00:33:23,837 看看你 360 00:33:25,046 --> 00:33:28,425 他們想取回給我們的東西 361 00:33:31,052 --> 00:33:35,974 我必須找到 幾週前給米克漢錢的那個年輕人 362 00:33:36,558 --> 00:33:37,684 孩子 363 00:33:39,519 --> 00:33:41,062 然後殺掉他 364 00:33:42,439 --> 00:33:43,857 雷克曼 365 00:33:44,816 --> 00:33:47,235 警察提過雷克曼這名字 366 00:33:56,912 --> 00:34:01,124 我是南特普警探 367 00:34:01,541 --> 00:34:05,629 請從頭開始描述那場攻擊 368 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 沒事的,老兄,卡蘿在這裡 369 00:34:12,344 --> 00:34:13,595 那又怎樣? 370 00:34:13,678 --> 00:34:15,013 那她就能把你的手指縫回去 371 00:34:15,472 --> 00:34:17,641 –愛德華 –我們在這裡 372 00:34:19,226 --> 00:34:20,602 嗨,歡迎 373 00:34:20,685 --> 00:34:22,437 我還是分不出哪根手指是我的 374 00:34:22,896 --> 00:34:24,356 怎麼回事? 375 00:34:24,439 --> 00:34:25,273 亞佛,去把東西拿出來 376 00:34:28,819 --> 00:34:31,696 –感謝老天妳在這裡,妳是獸醫 –是什麼? 377 00:34:31,905 --> 00:34:33,240 –是獸醫 –為什麼? 378 00:34:33,573 --> 00:34:34,991 因為妳可以把手指縫回去 379 00:34:35,075 --> 00:34:36,326 我可以什麼? 380 00:34:36,409 --> 00:34:37,661 妳可以把丹尼斯的手指縫回去 381 00:34:37,744 --> 00:34:39,496 他的手指被射掉了,他又不能去醫院 382 00:34:39,621 --> 00:34:40,997 什麼? 383 00:34:41,081 --> 00:34:44,334 我不能說,親愛的 工作、我爸…我沒權利去… 384 00:34:44,751 --> 00:34:46,753 但我們兩個都中槍了 子彈擦過我的肩膀 385 00:34:47,003 --> 00:34:49,840 所以我們很高興妳在這裡 來幫他把手指縫回去 386 00:34:49,923 --> 00:34:51,007 因為妳是獸醫 387 00:34:51,091 --> 00:34:52,592 畢竟這種事在電影裡很常見 388 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 什麼事? 389 00:34:54,010 --> 00:34:56,930 有人不能去醫院 名聲敗壞的獸醫就會替那人動手術 390 00:34:57,055 --> 00:34:58,265 我沒有名聲敗壞 391 00:34:58,390 --> 00:34:59,516 我有 392 00:35:00,392 --> 00:35:01,226 也許我可以幫妳 393 00:35:01,351 --> 00:35:02,394 那個不重要 394 00:35:02,477 --> 00:35:05,355 重要的是因為妳幾乎是在處理人類 395 00:35:05,438 --> 00:35:08,942 那妳也可以處理真的人類 沒什麼大不了,妳就是做得到 396 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 愛德華,我不行,動物又沒有手指 397 00:35:11,403 --> 00:35:13,029 –我們剛才是說猩猩… –猩猩?搞什麼? 398 00:35:13,113 --> 00:35:14,656 我不替猩猩開刀 399 00:35:14,739 --> 00:35:16,116 我從來沒見過他媽的猩猩 400 00:35:16,199 --> 00:35:18,034 –亞佛在這裡,別說髒話 –好,對不起,你… 401 00:35:18,118 --> 00:35:19,369 你剛才說你中槍了 402 00:35:19,452 --> 00:35:21,580 我不知道這是怎麼回事 我以為我們要休假幾天? 403 00:35:21,663 --> 00:35:22,831 我有多久時間? 404 00:35:23,373 --> 00:35:25,166 把手指縫回去?在手指死掉以前? 405 00:35:26,334 --> 00:35:27,669 大概三小時 406 00:35:29,880 --> 00:35:32,215 從現在起還是從我中槍起算? 407 00:35:32,299 --> 00:35:34,217 你需要立刻去醫院 408 00:35:35,218 --> 00:35:37,178 –我去過一次了 –結果搞砸了所有事 409 00:35:37,304 --> 00:35:38,722 你是哪位? 410 00:35:38,972 --> 00:35:41,057 –傑克伯貝斯 –當然了 411 00:35:41,641 --> 00:35:43,101 妳可以試試看嗎? 412 00:35:43,226 --> 00:35:45,437 已經過了20分鐘 413 00:35:47,856 --> 00:35:51,234 我已經失去了老婆,現在42歲 所以已經很怪了 414 00:35:52,652 --> 00:35:55,906 這件事,妳可以試試看嗎? 415 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 2小時40分鐘 手指重植可行度 416 00:36:06,166 --> 00:36:07,250 約翰 417 00:36:07,918 --> 00:36:09,294 嗯? 418 00:36:10,712 --> 00:36:12,505 我不知道… 419 00:36:13,757 --> 00:36:15,258 什麼? 420 00:36:15,634 --> 00:36:18,678 只是…我從來沒上過現場 421 00:36:20,180 --> 00:36:23,141 這不是現場,只是小七 422 00:36:23,892 --> 00:36:25,226 對 423 00:36:27,145 --> 00:36:28,855 我不知道 424 00:36:29,648 --> 00:36:32,233 我覺得異常緊張 425 00:36:35,236 --> 00:36:37,155 你從來沒買過香菸嗎? 426 00:36:38,573 --> 00:36:40,867 有,在你出生前我都抽菸 427 00:36:42,327 --> 00:36:43,828 是你媽叫我戒菸的 428 00:36:45,413 --> 00:36:47,374 你只是來買包菸 429 00:36:48,708 --> 00:36:49,960 好 430 00:36:52,337 --> 00:36:54,047 走進去到櫃臺那裡 431 00:36:54,673 --> 00:36:56,132 我會跟在你後面進去 432 00:36:58,134 --> 00:36:59,260 好 433 00:37:00,387 --> 00:37:01,846 我不知道,我覺得 434 00:37:02,555 --> 00:37:04,641 扮演這角色讓我異常緊張 435 00:37:07,310 --> 00:37:08,895 你感覺怎樣? 436 00:37:10,563 --> 00:37:11,690 我的手痛 437 00:37:12,899 --> 00:37:14,526 不,我是說除了手痛 438 00:37:17,153 --> 00:37:18,530 滿好的 439 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 好 440 00:37:25,036 --> 00:37:26,246 我不好 441 00:37:29,249 --> 00:37:31,042 好吧,你到前面來 442 00:37:33,503 --> 00:37:34,671 為什麼? 443 00:37:35,588 --> 00:37:37,799 因為你要先進去 444 00:37:51,521 --> 00:37:53,648 第一個人長什麼模樣? 445 00:37:53,857 --> 00:37:55,608 是白人 446 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 樂洋蔥 447 00:38:03,116 --> 00:38:04,075 就是他 448 00:38:04,826 --> 00:38:06,578 就是他,他偷了我的新槍