1 00:00:05,048 --> 00:00:07,384 ЗА 18 ЧАСОВ ДО ЭТОГО 2 00:00:07,676 --> 00:00:09,261 Он поправится. 3 00:00:09,762 --> 00:00:11,221 Он был на велосипеде, его сбила машина. 4 00:00:13,640 --> 00:00:15,350 Я еду в больницу. 5 00:00:15,809 --> 00:00:17,728 Он это специально. 6 00:00:20,147 --> 00:00:22,524 Эдди, он предпочел, чтобы его сбила машина. 7 00:00:23,192 --> 00:00:24,276 Предпочел чему? 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,988 Тому, чем занимался. 9 00:00:28,530 --> 00:00:29,907 Я еду в больницу. 10 00:00:31,158 --> 00:00:32,117 Позвоню оттуда. 11 00:00:39,875 --> 00:00:41,794 - Спасибо, ребята. - Не за что. 12 00:00:57,810 --> 00:01:00,771 Я сержант Гленн Пердю. Так как дверь уже открыта, 13 00:01:00,854 --> 00:01:03,398 я воспользуюсь своим правом провести осмотр. 14 00:01:05,067 --> 00:01:05,943 Твою мать. 15 00:01:07,152 --> 00:01:09,571 Извините, вы сказали «твою мать»? 16 00:01:09,655 --> 00:01:11,865 Нет, я сказал «входите». 17 00:01:12,199 --> 00:01:14,409 - Вы занимаете эту квартиру? - Да. 18 00:01:15,619 --> 00:01:17,371 - Нет. - Что? 19 00:01:18,038 --> 00:01:20,082 - Что? - Вы сказали и «да», и «нет». 20 00:01:20,165 --> 00:01:23,293 Я занимаю квартиру в данный момент, 21 00:01:23,544 --> 00:01:24,545 но я не постоянный жилец. 22 00:01:25,379 --> 00:01:28,340 А почему вы сейчас ее занимаете? 23 00:01:29,091 --> 00:01:31,510 Я из компании «Лэй-Зи-Бой». 24 00:01:32,261 --> 00:01:34,972 - «Лэй-Зи-Бой». - Да, я главный. 25 00:01:36,098 --> 00:01:36,974 Главный в «Лэй-Зи-Бое»? 26 00:01:37,391 --> 00:01:38,350 Я региональный менеджер. 27 00:01:38,809 --> 00:01:43,438 Мы производим и доставляем лучшие мягкие кресла в мире. 28 00:01:43,647 --> 00:01:45,190 Вы видели грузовик на улице? 29 00:01:45,274 --> 00:01:46,441 - Да. - Хорошо. 30 00:01:46,733 --> 00:01:49,069 Я курирую доставку 31 00:01:49,528 --> 00:01:51,405 и сборку кресла на месте. 32 00:01:52,114 --> 00:01:53,782 - И как всё прошло? - Отлично. 33 00:01:54,783 --> 00:01:56,869 Отличная доставка. 34 00:01:57,369 --> 00:01:59,454 Ладно. Отлично. 35 00:02:00,289 --> 00:02:01,123 Ладно. 36 00:02:03,375 --> 00:02:04,209 Ага. 37 00:02:14,720 --> 00:02:15,762 Здравствуйте. 38 00:02:16,513 --> 00:02:17,639 Здравствуйте. 39 00:02:17,806 --> 00:02:19,224 Вы... 40 00:02:20,267 --> 00:02:21,894 Можно задать вам пару вопросов? 41 00:02:27,190 --> 00:02:28,650 Вы знаете Джона Лэйкмана? 42 00:02:34,323 --> 00:02:36,158 Я... 43 00:02:36,950 --> 00:02:38,410 Извините. 44 00:02:39,202 --> 00:02:40,954 Джон Лэйкман забрал мою антистрессовую собаку. 45 00:02:41,663 --> 00:02:45,167 Вероятно. Чарли. На время. 46 00:02:46,084 --> 00:02:49,046 Я пытаюсь справиться с повышенной тревожностью. 47 00:02:49,463 --> 00:02:52,174 Резкие выдохи позволяют контролировать стресс. 48 00:02:54,801 --> 00:02:55,802 Ясно. 49 00:02:58,472 --> 00:02:59,640 Дело в том, что... 50 00:03:04,269 --> 00:03:07,564 Я хочу сказать, что не могу вам помочь. 51 00:03:08,941 --> 00:03:10,275 Вы живете в этом комплексе? 52 00:03:10,692 --> 00:03:13,654 Вы знаете жильца из этой квартиры? 53 00:03:15,489 --> 00:03:16,657 Боюсь, нет. 54 00:03:17,991 --> 00:03:18,909 Он меня отклаксонил. 55 00:03:20,577 --> 00:03:22,037 - Что? - Джон Лэйкман. 56 00:03:22,579 --> 00:03:23,830 Что вы имеете в виду? 57 00:03:24,206 --> 00:03:28,126 Отклаксонил мне голову. 58 00:03:33,298 --> 00:03:34,758 Чем он вам полезен? 59 00:03:35,258 --> 00:03:36,176 Ваш пёс. 60 00:03:37,552 --> 00:03:39,012 Если можно спросить. 61 00:03:39,096 --> 00:03:41,890 Снижает уровень тревожности 62 00:03:41,974 --> 00:03:45,686 и удерживает меня от припадков изнуряющей депрессии, 63 00:03:45,811 --> 00:03:48,939 когда я рыдаю и могу причинить себе вред. 64 00:03:51,024 --> 00:03:51,900 Ясно. 65 00:03:53,902 --> 00:03:54,778 Спасибо. 66 00:03:55,529 --> 00:03:56,571 Ага. 67 00:04:02,327 --> 00:04:03,578 БЕЗЛИМИТ НОЧЬ/ВЫХ. ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 68 00:04:03,704 --> 00:04:05,247 Джон Лэйкман. 69 00:04:05,372 --> 00:04:07,582 Это он позвонил и сказал, что привез Чарли назад. 70 00:04:08,041 --> 00:04:09,793 Он вчера звонил из Люксембурга 71 00:04:09,876 --> 00:04:11,461 и спрашивал Чарли. 72 00:04:12,879 --> 00:04:14,464 Чарли? Твоего пса? 73 00:04:14,548 --> 00:04:15,716 Да, Чарли. 74 00:04:16,383 --> 00:04:17,467 Странный мужик. 75 00:04:17,759 --> 00:04:20,303 Да, разговор был весьма странный. 76 00:04:21,138 --> 00:04:22,556 И посмотрите на это. 77 00:04:22,639 --> 00:04:25,726 Интерпол на той неделе запросил санкцию на допрос. 78 00:04:25,809 --> 00:04:26,893 ЗАПРОС О ДОПРОСЕ ИНОСТРАНЦА 79 00:04:26,977 --> 00:04:28,061 Одно из имен... 80 00:04:28,478 --> 00:04:29,604 Джон Лэйкман. 81 00:04:30,147 --> 00:04:31,231 Работает в «Макмиллане». 82 00:04:33,108 --> 00:04:34,943 Думаешь, это он был в хранилище вещдоков? 83 00:04:35,360 --> 00:04:37,070 Думаю, это он украл Чарли. 84 00:04:37,320 --> 00:04:39,573 И всё это явно как-то связано. 85 00:04:40,824 --> 00:04:42,367 Кто будет красть чужую собаку? 86 00:04:44,661 --> 00:04:45,912 И мою ногу. 87 00:04:46,705 --> 00:04:48,540 - Что? - Мою ногу. 88 00:04:48,832 --> 00:04:49,750 В каком смысле? 89 00:04:50,208 --> 00:04:51,376 Я просто говорю... 90 00:04:51,460 --> 00:04:53,128 Некрасиво было красть мою ногу. 91 00:04:53,712 --> 00:04:56,882 Вот и всё. Это полный пипец. 92 00:04:57,549 --> 00:04:59,801 Тут точно какая-то хрень творится. 93 00:05:00,886 --> 00:05:05,390 Международная компания, убийство, Европа, Интерпол. 94 00:05:06,016 --> 00:05:09,144 Это не просто нападение на хранилище вещдоков. 95 00:05:09,686 --> 00:05:10,771 Джон Лэйкман. 96 00:05:11,980 --> 00:05:13,065 Он не в Милуоки. 97 00:05:13,815 --> 00:05:16,443 И он не в Люксембурге со своими обычными компаньонами. 98 00:05:16,818 --> 00:05:19,946 Я звонил в «Макмиллан». Он просто исчез. 99 00:05:21,406 --> 00:05:23,283 Если мы раскроем это дело, 100 00:05:23,408 --> 00:05:24,910 нам простят инцидент с хранилищем. 101 00:05:26,870 --> 00:05:28,288 Давайте найдем Лэйкмана. 102 00:05:29,664 --> 00:05:30,791 Мы три классных копа, так? 103 00:05:31,666 --> 00:05:32,793 Были когда-то. 104 00:05:34,586 --> 00:05:35,879 Не «когда-то». 105 00:05:37,339 --> 00:05:38,965 Здесь и сейчас. 106 00:05:40,217 --> 00:05:41,968 Вместе мы справимся. 107 00:05:42,928 --> 00:05:46,139 Пока у меня есть Чарли, я всё смогу. 108 00:05:48,225 --> 00:05:49,643 «Потерянные игрушки». 109 00:06:10,539 --> 00:06:12,833 - Элис? - Прости. 110 00:06:14,417 --> 00:06:15,836 Я не знаю, что делать. 111 00:06:16,503 --> 00:06:17,337 Что ж, 112 00:06:17,838 --> 00:06:22,717 это неудивительно, но я знаю и всё будет хорошо. 113 00:06:24,386 --> 00:06:26,763 Давай я поведу. Отдохни, милая. 114 00:06:41,194 --> 00:06:42,070 Оглядываясь назад... 115 00:06:42,988 --> 00:06:43,822 3 ФЕВРАЛЯ 116 00:06:43,905 --> 00:06:46,158 Наверняка вы захотите спросить, 117 00:06:48,535 --> 00:06:52,205 прошли ли мы точку невозврата. Очередную. 118 00:06:53,957 --> 00:06:57,752 Но мы не так оцениваем такие события, как... 119 00:07:00,380 --> 00:07:01,339 Всегда есть обратный путь. 120 00:07:02,424 --> 00:07:03,884 Но с чем вы возвращаетесь? 121 00:07:04,509 --> 00:07:08,555 И стоит ли оно тех потерь, 122 00:07:08,763 --> 00:07:10,557 проступков и преступлений, 123 00:07:11,141 --> 00:07:13,226 тех моментов, когда вы 124 00:07:13,643 --> 00:07:15,979 не следовали правилам. 125 00:07:16,938 --> 00:07:20,400 Поэтому мы при оценке говорим не о такой черте. 126 00:07:20,817 --> 00:07:22,319 А как вы проводите оценку? 127 00:07:25,280 --> 00:07:28,783 Мы оцениваем неизбежные события с точки зрения риска. 128 00:07:31,369 --> 00:07:33,622 Риска для жизнеспособности миссии 129 00:07:33,705 --> 00:07:36,041 и безопасности исполнителей. 130 00:07:36,291 --> 00:07:39,961 И черта, о которой мы в таких случаях говорим, - 131 00:07:40,670 --> 00:07:44,591 это та черта, за которой оба этих вида риска 132 00:07:45,300 --> 00:07:46,885 возрастают многократно. 133 00:07:49,512 --> 00:07:52,515 Эта черта называется «меридиан риска Вантазнера». 134 00:07:54,351 --> 00:07:58,480 Этот термин мы используем для объяснения условий 135 00:07:58,939 --> 00:08:02,317 всеобъемлющей и подавляющей 136 00:08:02,651 --> 00:08:05,654 смертельной опасности. 137 00:08:06,571 --> 00:08:09,115 Меридиан риска Вантазнера. 138 00:08:24,506 --> 00:08:25,465 Знаешь, сын... 139 00:08:27,425 --> 00:08:28,551 Что? 140 00:08:29,469 --> 00:08:30,720 Это было обязательно? 141 00:08:32,055 --> 00:08:33,306 Что именно? 142 00:08:35,809 --> 00:08:37,727 Косячки. 143 00:08:39,729 --> 00:08:40,730 Что? 144 00:08:42,524 --> 00:08:43,775 В Амстердаме. 145 00:08:44,776 --> 00:08:46,194 Ты же знаешь, что я знаю. 146 00:08:47,445 --> 00:08:51,783 От меня не укрылось, что ты не прошел наркотест «Макмиллана». 147 00:08:52,617 --> 00:08:54,577 Я знаю, что ты тогда курил травку. 148 00:08:56,246 --> 00:08:58,290 Я всё хотел с тобой об этом поговорить, 149 00:09:00,166 --> 00:09:02,043 но мы были заняты другим. 150 00:09:02,168 --> 00:09:05,672 Да, мы были заняты другим. 151 00:09:09,884 --> 00:09:13,096 - Косячки. - Хватит. Раздражает. 152 00:09:13,555 --> 00:09:15,432 Но с этого же всё началось. 153 00:09:15,724 --> 00:09:18,268 В Амстердаме. Всё оттого, что ты курил травку. 154 00:09:18,852 --> 00:09:20,145 В Амстердаме. 155 00:09:21,104 --> 00:09:22,272 Естественно. 156 00:09:22,355 --> 00:09:26,651 Значит, с этого всё началось? Это медуза? 157 00:09:27,610 --> 00:09:29,029 Что? 158 00:09:30,780 --> 00:09:34,951 Когда пытаешься решить проблему, но она только множится. 159 00:09:36,202 --> 00:09:37,454 Почему это так называется? 160 00:09:39,664 --> 00:09:40,999 Медуза. 161 00:09:42,334 --> 00:09:44,836 Нужно быть осторожным, если пытаешься от нее избавиться. 162 00:09:45,587 --> 00:09:51,051 Протыкаешь ее острогой - а она распадается на двух медуз. 163 00:09:52,052 --> 00:09:54,846 Откуда ты столько знаешь о медузах? 164 00:09:54,971 --> 00:09:56,723 И да, ситуация именно такая. 165 00:09:56,931 --> 00:10:00,435 Ты куришь травку в Амстердаме, 166 00:10:00,518 --> 00:10:03,229 хотя мы с мамой много раз говорили тебе, 167 00:10:03,355 --> 00:10:05,357 как это вредно для мозга. 168 00:10:06,900 --> 00:10:10,904 Ты куришь - а потом тебе приходится взять мочу у Денниса, 169 00:10:10,987 --> 00:10:12,906 потом пырнуть его ножом, 170 00:10:13,073 --> 00:10:15,992 на следующий день он видит ту чертову газету, 171 00:10:16,451 --> 00:10:19,120 и тут же в Милуоки появляется этот инспектор. 172 00:10:19,204 --> 00:10:20,163 Мне он тоже звонил. 173 00:10:20,747 --> 00:10:22,707 - Вот-вот. - Спасибо. 174 00:10:23,541 --> 00:10:27,295 У нас создалась ситуация-медуза. 175 00:10:27,545 --> 00:10:29,381 Проблемы плодятся. Они повсюду. 176 00:10:29,464 --> 00:10:31,841 Не было бы никакого расследования, 177 00:10:31,925 --> 00:10:35,178 если бы вы дали мне верные данные по частным перелетам. 178 00:10:35,261 --> 00:10:38,598 - Ну... - Которые были вовсе не частные. 179 00:10:38,681 --> 00:10:41,726 - Это ошибка со стороны бюро. - Ясно. 180 00:10:42,685 --> 00:10:46,231 И сумку не тому тоже они отдали. 181 00:10:46,314 --> 00:10:49,734 - Да, это тоже проблема... - Хватит спорить. 182 00:10:59,077 --> 00:10:59,994 Прорвемся. 183 00:11:03,706 --> 00:11:05,333 Да, мы прорвемся. 184 00:12:32,754 --> 00:12:34,756 Патриот 185 00:13:06,579 --> 00:13:09,290 3 ФЕВРАЛЯ 186 00:13:40,613 --> 00:13:42,657 Простите, я не говорю по-французски. 187 00:14:07,849 --> 00:14:08,933 Выйдите из машины. 188 00:14:21,696 --> 00:14:22,739 Отойдите от машины. 189 00:14:30,622 --> 00:14:32,332 Стойте. 190 00:14:32,582 --> 00:14:34,834 ПОЛИЦИЯ 191 00:14:38,713 --> 00:14:39,797 Застрелитесь. 192 00:14:41,466 --> 00:14:42,425 Застрелитесь - 193 00:14:42,550 --> 00:14:44,302 как можно ехать в парижский Диснейленд 194 00:14:44,385 --> 00:14:46,429 без комплексного семейного билета? 195 00:14:47,388 --> 00:14:49,390 Лучше сразу вышибить себе мозги. 196 00:14:50,475 --> 00:14:53,269 С комплексным билетом вам не нужно приезжать заранее. 197 00:14:53,770 --> 00:14:55,938 Вы заходите через отдельный вход 198 00:14:56,189 --> 00:14:59,067 и не стоите в очереди на аттракционы. 199 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 - Я не знал. - Это очень удобно. 200 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 Он действует в тематических парках... 201 00:15:07,533 --> 00:15:10,495 Не помню, действует ли на Главной улице. 202 00:15:14,791 --> 00:15:16,793 Да, он действует во всех частях парка. 203 00:15:19,879 --> 00:15:22,340 Есть три вида комплексных билетов. 204 00:15:22,757 --> 00:15:24,926 У меня лично «Карт-бланш», 205 00:15:25,134 --> 00:15:28,471 но он не дает права доступа к торговым лоткам, 206 00:15:28,763 --> 00:15:34,352 так что я вам советую приобрести «Кордон-блю», где всё включено. 207 00:15:35,895 --> 00:15:38,940 Очереди за едой длиннее, чем на аттракционы. 208 00:15:39,148 --> 00:15:41,067 Вам захочется застрелиться. 209 00:15:41,609 --> 00:15:45,321 Что ж, я узнаю насчет билета. 210 00:15:45,405 --> 00:15:47,198 Это можно вам отдать? 211 00:15:47,907 --> 00:15:48,950 Прошу. 212 00:15:52,537 --> 00:15:54,455 У вас левый стоп-сигнал не горит. 213 00:15:54,789 --> 00:15:57,250 - Разберитесь с ним. - Конечно. 214 00:15:57,333 --> 00:15:59,627 Спасибо за совет насчет билета. 215 00:16:02,380 --> 00:16:05,133 ФАСТПАСС «Кордон-блю». 216 00:16:05,466 --> 00:16:06,926 Я запомнил. 217 00:16:08,386 --> 00:16:09,220 Спасибо. 218 00:16:19,981 --> 00:16:20,940 Вот же блин. 219 00:17:01,647 --> 00:17:03,232 Пора начинать допрос. 220 00:17:03,524 --> 00:17:04,358 Зададим ему. 221 00:17:05,026 --> 00:17:05,860 Но-но. 222 00:17:05,943 --> 00:17:07,737 Ты что, ничего не знаешь о соблазнении? 223 00:17:07,820 --> 00:17:08,863 Я знаю, как это делается. 224 00:17:09,614 --> 00:17:11,949 Ты грубо ведешь себя наутро? 225 00:17:12,408 --> 00:17:13,367 Смотря по обстоятельствам. 226 00:17:14,994 --> 00:17:15,995 А что такое? 227 00:17:17,205 --> 00:17:20,082 Утро после секса не время для уверток. 228 00:17:20,166 --> 00:17:21,751 Ты должен заставить женщину думать, 229 00:17:21,834 --> 00:17:23,711 что в это время 230 00:17:23,795 --> 00:17:25,213 вы еще больше сближаетесь. 231 00:17:26,255 --> 00:17:27,548 Хотя это и не так. 232 00:17:28,257 --> 00:17:30,551 Утро после секса играет важную роль 233 00:17:31,135 --> 00:17:32,595 в соблазнении. 234 00:17:32,929 --> 00:17:35,598 Это особенное время, 235 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 когда вы нежничаете и воркуете друг с другом, 236 00:17:39,227 --> 00:17:42,188 что заставляет женщину поверить, 237 00:17:42,980 --> 00:17:45,483 что она отдалась нежному и заботливому мужчине, 238 00:17:45,858 --> 00:17:50,822 которому нужен от нее не просто секс. 239 00:17:51,614 --> 00:17:54,075 Так вы обеспечиваете себе больше секса с ней в будущем. 240 00:17:55,451 --> 00:17:57,036 Сейчас я этого парня поимею. 241 00:18:02,458 --> 00:18:03,292 Это... 242 00:18:05,002 --> 00:18:06,087 Это был понедельник. 243 00:18:06,921 --> 00:18:08,506 Десять утра. 244 00:18:09,257 --> 00:18:10,508 Июнь 2002 года. 245 00:18:12,343 --> 00:18:14,136 Тогда я последний раз принял кокаин. 246 00:18:22,687 --> 00:18:23,771 Лесли. 247 00:18:25,940 --> 00:18:28,818 Я Лесли Кларе, 248 00:18:31,028 --> 00:18:32,488 и последний раз я принимал кокаин, 249 00:18:34,740 --> 00:18:36,826 пока этот мужик говорил. 250 00:18:40,580 --> 00:18:42,248 Видите ли, у меня было немного 251 00:18:43,583 --> 00:18:47,879 вот тут в складке... 252 00:18:47,962 --> 00:18:53,050 Между большим и указательным пальцами. 253 00:18:54,218 --> 00:18:56,262 И... 254 00:18:56,596 --> 00:18:58,306 Да. Я... 255 00:18:58,973 --> 00:19:01,225 Притворялся, что его слушаю. 256 00:19:02,268 --> 00:19:05,271 Я принял вот эту позу слушателя, 257 00:19:06,480 --> 00:19:10,484 но только для того, чтобы незаметно принять кокаин. 258 00:19:12,987 --> 00:19:15,615 У меня последнее время... 259 00:19:17,283 --> 00:19:19,243 Последнее время 260 00:19:20,244 --> 00:19:23,789 у меня много проблем. 261 00:19:23,873 --> 00:19:25,082 Здесь нельзя этого делать, Лесли. 262 00:19:27,752 --> 00:19:29,378 Я хорошо справлялся. 263 00:19:30,171 --> 00:19:32,048 Хорошо себя чувствовал, почти завязал. 264 00:19:32,590 --> 00:19:35,593 И тут этот придурок Лэйкман 265 00:19:37,178 --> 00:19:39,305 выстрелил мне в лицо. 266 00:19:39,388 --> 00:19:43,309 Мы же договорились никогда не приносить сюда наркотики. 267 00:19:43,392 --> 00:19:48,064 Да, я согласен. Абсолютно. 268 00:19:49,732 --> 00:19:54,487 Ты опять принял кокаин, Лесли, 269 00:19:55,237 --> 00:19:56,739 пока я с тобой разговаривал? 270 00:19:59,033 --> 00:20:00,034 Да. 271 00:20:00,117 --> 00:20:02,370 И ты прямо сейчас нюхаешь? 272 00:20:05,831 --> 00:20:08,292 - Да. - Так, тебе придется уйти. 273 00:20:11,212 --> 00:20:12,213 Ладно. 274 00:20:14,966 --> 00:20:17,843 Всё равно это всё без толку. 275 00:20:20,137 --> 00:20:21,222 Так что... 276 00:20:23,265 --> 00:20:24,308 Пока. 277 00:20:25,559 --> 00:20:26,602 Бывайте, лузеры. 278 00:20:29,063 --> 00:20:30,106 Обожаю жизнь. 279 00:20:36,946 --> 00:20:38,322 Просто обожаю. 280 00:20:45,746 --> 00:20:47,623 - Доброе утро. - Здрасьте. 281 00:20:48,332 --> 00:20:50,376 Вот так ночка. 282 00:20:52,128 --> 00:20:53,379 - Да уж. - Как спалось? 283 00:20:55,256 --> 00:20:56,257 Я приготовил вам кофе. 284 00:20:58,426 --> 00:20:59,260 Спасибо. 285 00:21:00,594 --> 00:21:02,471 Посижу с вами немного. 286 00:21:04,348 --> 00:21:05,474 Разговаривать необязательно. 287 00:21:09,603 --> 00:21:10,646 Слишком горячий? 288 00:21:12,231 --> 00:21:13,649 Нет. Очень вкусно. 289 00:21:15,317 --> 00:21:16,986 Я этого вчера не видел. 290 00:21:18,154 --> 00:21:19,447 Вас кто-то ранил? 291 00:21:21,407 --> 00:21:22,283 Немного. 292 00:21:23,826 --> 00:21:25,995 Кто вас ранил, Деннис-угроза? 293 00:21:26,912 --> 00:21:29,915 Я вас так называю, потому что куда бы вы ни пришли, 294 00:21:30,541 --> 00:21:31,667 там возникают проблемы. 295 00:21:32,543 --> 00:21:34,462 Вот как сейчас. 296 00:21:34,920 --> 00:21:39,133 В вашем заявлении вы не назвали нападавшего. 297 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 Я его не знаю. 298 00:21:45,973 --> 00:21:47,099 Это моё, кстати. 299 00:21:51,103 --> 00:21:52,021 Ваша рубашка? 300 00:21:52,354 --> 00:21:55,357 Уи. Моя. Приятная? 301 00:21:57,568 --> 00:21:58,527 Да. 302 00:21:59,820 --> 00:22:02,239 А знаете, почему она приятная, Деннис-угроза? 303 00:22:03,074 --> 00:22:04,241 Она вам велика 304 00:22:05,034 --> 00:22:06,035 и напоминает о том, 305 00:22:06,577 --> 00:22:10,706 что кто-то, кто сильнее вас, о вас заботится. 306 00:22:11,624 --> 00:22:14,627 Со мной вы ощущаете себя в безопасности. 307 00:22:15,544 --> 00:22:16,796 Кто вас ранил? 308 00:22:19,632 --> 00:22:20,841 Это было ненамеренно. 309 00:22:21,592 --> 00:22:22,843 Нападение? 310 00:22:24,887 --> 00:22:25,930 Это не было нападением. 311 00:22:26,013 --> 00:22:28,432 Я просто оказался не в том месте не в то время. 312 00:22:28,516 --> 00:22:32,603 Знаете, некоторые мои коллеги 313 00:22:33,270 --> 00:22:35,564 считают, что вы убили Эдгара Барроса. 314 00:22:38,818 --> 00:22:40,194 Я так не считаю. 315 00:22:44,990 --> 00:22:49,161 Я с вами, дружище. 316 00:22:49,745 --> 00:22:51,080 Я вас от них уберегу. 317 00:22:53,415 --> 00:22:54,375 Вы говорите по-французски? 318 00:22:55,626 --> 00:22:57,086 Уи. 319 00:22:57,419 --> 00:22:58,337 Хорошо. 320 00:22:58,420 --> 00:23:02,466 Обычно, если жертва не называет имя нападавшего, 321 00:23:03,134 --> 00:23:04,802 это значит, что она его покрывает. 322 00:23:05,094 --> 00:23:06,053 Потому что это ее знакомый. 323 00:23:06,428 --> 00:23:07,555 Может, даже любимый. 324 00:23:08,848 --> 00:23:10,266 Жертва ошибочно полагает, 325 00:23:10,599 --> 00:23:12,434 что так она сохранит отношения. 326 00:23:12,893 --> 00:23:14,270 Но она ошибается. 327 00:23:15,020 --> 00:23:16,939 Если этот человек причинил ей вред, 328 00:23:17,731 --> 00:23:19,567 то эти отношения не стоит сохранять. 329 00:23:20,526 --> 00:23:24,572 Нет, стоит. 330 00:23:24,947 --> 00:23:27,074 Если вы близкие друзья. 331 00:23:27,158 --> 00:23:28,450 Лучшие друзья. 332 00:23:33,330 --> 00:23:34,165 Так это ваш друг? 333 00:23:34,248 --> 00:23:35,374 Вы это имеете в виду? 334 00:23:36,041 --> 00:23:37,459 Это ваш друг? 335 00:23:37,543 --> 00:23:41,172 Нет, я имею в виду, что в вашей истории - 336 00:23:41,255 --> 00:23:43,799 если жертва лжет, чтобы кого-то выгородить, 337 00:23:44,049 --> 00:23:48,179 то это может быть оправданно, если они лучшие друзья. 338 00:23:51,849 --> 00:23:54,268 Ну ладно, 339 00:23:55,686 --> 00:23:57,396 Деннис-угроза. 340 00:24:05,237 --> 00:24:06,405 Еще кофе? 341 00:24:07,656 --> 00:24:08,782 Да, чуть-чуть. 342 00:24:15,706 --> 00:24:17,333 Я звонил той даме, Лесли Кларе. 343 00:24:18,250 --> 00:24:20,085 Я запрошу санкцию на допрос. 344 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Лесли Кларе - мужчина. 345 00:24:23,756 --> 00:24:25,466 Мужик с женским именем? 346 00:24:25,716 --> 00:24:26,550 Да. 347 00:24:26,926 --> 00:24:28,177 Обожаю такие шутки. 348 00:24:28,636 --> 00:24:30,054 Жизнь - суровая штука. 349 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 Я нахожу ее экзистенциально забавной. 350 00:24:34,808 --> 00:24:37,561 Каждой из нас что-то в себе не нравится. 351 00:24:37,645 --> 00:24:38,479 Правда? 352 00:24:38,604 --> 00:24:39,563 Конечно. 353 00:24:39,980 --> 00:24:42,358 Что, например, не нравится тебе? 354 00:24:42,441 --> 00:24:45,736 У меня странные лодыжки. 355 00:24:46,153 --> 00:24:47,488 Это не считается. 356 00:24:47,571 --> 00:24:49,573 Они меня очень беспокоят. 357 00:24:49,657 --> 00:24:51,200 И часто люди обращают внимание на лодыжки? 358 00:24:51,283 --> 00:24:53,077 Мне не нравится, как волосы обрамляют мое лицо. 359 00:24:54,328 --> 00:24:57,665 Это генетика. У тебя это от отца. У меня пышные волосы от мамы. 360 00:24:58,123 --> 00:24:59,541 Твои волосы - из магазина. 361 00:25:01,919 --> 00:25:03,337 Нан, тебе бы пошли наращённые волосы. 362 00:25:03,420 --> 00:25:04,713 Ты о них не думала? 363 00:25:04,797 --> 00:25:06,799 Да, думала. О том, как глупо смотрелась бы с ними. 364 00:25:06,882 --> 00:25:10,219 Почему тебя вдруг волнуют волосы? 365 00:25:10,636 --> 00:25:12,680 На работе нас сегодня фотографируют. 366 00:25:13,264 --> 00:25:14,723 Что скажешь, папа? 367 00:25:15,015 --> 00:25:17,810 Думаешь, Нан стоит нарастить волосы? 368 00:25:18,227 --> 00:25:20,646 Я думаю, ей и так хорошо. 369 00:25:21,272 --> 00:25:22,106 Папа? 370 00:25:22,398 --> 00:25:23,232 Да. 371 00:25:23,899 --> 00:25:26,110 Кто из нас самая красивая, по-твоему? 372 00:25:26,235 --> 00:25:27,111 Мне просто любопытно. 373 00:25:27,611 --> 00:25:30,656 Вы все красивы по-своему. 374 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Ну да, ну да. 375 00:25:33,117 --> 00:25:35,911 А если бы инопланетяне грозили уничтожить Землю, 376 00:25:35,995 --> 00:25:39,790 если ты честно не ответишь? 377 00:25:40,165 --> 00:25:42,459 Я бы сказал инопланетянам, 378 00:25:42,543 --> 00:25:45,421 что вы все красивы по-своему. 379 00:25:45,504 --> 00:25:47,256 А кто из нас умнее всех? 380 00:25:47,756 --> 00:25:50,509 Вы все умные, 381 00:25:51,010 --> 00:25:52,344 каждая - по-своему. 382 00:26:05,691 --> 00:26:06,525 Нан? 383 00:26:07,401 --> 00:26:08,277 Да, папа. 384 00:26:08,736 --> 00:26:11,697 Если бы инопланетяне угрожали миру, 385 00:26:11,780 --> 00:26:15,159 я бы признался, что умнее всех ты. 386 00:26:15,242 --> 00:26:16,618 Спасибо, папа. 387 00:26:16,702 --> 00:26:18,996 Всё же надеюсь, что этого не случится. 388 00:26:19,079 --> 00:26:21,165 Я бы не хотел обижать других. 389 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 Такое вряд ли произойдет, пап. 390 00:26:24,710 --> 00:26:29,089 Нан, я не хотел кое о чем рассказывать всем... 391 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Да? 392 00:26:31,216 --> 00:26:32,676 Мне нужна кое-какая помощь. 393 00:26:34,428 --> 00:26:35,387 Конечно. 394 00:26:36,055 --> 00:26:39,433 Мы это обсудим, когда закончишь с париками. 395 00:26:42,102 --> 00:26:43,604 Я закончила. 396 00:26:53,447 --> 00:26:55,616 Раз, два, три. 397 00:26:56,450 --> 00:26:57,534 Спасибо, инспектор. 398 00:27:01,372 --> 00:27:04,249 Пап, ты должен принести деньги. 399 00:27:04,875 --> 00:27:06,293 Меня избивают. 400 00:27:07,378 --> 00:27:08,462 Я задыхаюсь. 401 00:27:09,713 --> 00:27:11,006 Я задыхаюсь. 402 00:27:11,423 --> 00:27:14,593 Они заставляют меня ругать Америку. 403 00:27:18,764 --> 00:27:19,848 Пошел ты. 404 00:27:31,610 --> 00:27:32,694 Это... 405 00:27:34,363 --> 00:27:35,280 Чёрт. 406 00:27:36,073 --> 00:27:39,076 - Что? - Это Деннис. 407 00:27:40,452 --> 00:27:41,328 Что - Деннис? 408 00:27:41,578 --> 00:27:43,664 Это Деннис. Похититель. 409 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 Ублюдок! 410 00:27:45,749 --> 00:27:47,334 Зачем ему похищать Эдварда? 411 00:27:47,459 --> 00:27:50,045 Он не похищен. Эдвард. 412 00:27:51,130 --> 00:27:53,257 О чем ты вообще говоришь? 413 00:27:53,757 --> 00:27:56,260 У них нет людей, чтобы похитить Эда. 414 00:27:56,885 --> 00:28:01,473 Им пришлось привлечь того тюфяка, чтобы следить за кукловодкой. 415 00:28:01,682 --> 00:28:05,269 Он заплакал, когда я его ударил по лицу. 416 00:28:05,561 --> 00:28:07,020 Эда похищать некому. 417 00:28:08,939 --> 00:28:10,899 Это как в «Бешеных псах» Тарантино. 418 00:28:11,024 --> 00:28:12,943 Он заодно с Деннисом. Они вместе это делают. 419 00:28:13,068 --> 00:28:17,614 - Что делают? - Снимают видеофальшивки. 420 00:28:19,366 --> 00:28:20,951 Зачем ему себя похищать? 421 00:28:21,577 --> 00:28:22,911 Чтобы получить деньги. 422 00:28:24,037 --> 00:28:25,038 Зачем? 423 00:28:25,789 --> 00:28:27,666 Может, чтобы выкинуть их в реку. 424 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 Зачем? 425 00:28:34,590 --> 00:28:36,133 Чтобы ты от меня отстал. 426 00:28:43,140 --> 00:28:45,601 Это американский Диснейленд. 427 00:28:50,230 --> 00:28:51,482 И что нам теперь делать? 428 00:28:51,940 --> 00:28:53,275 Хорошо. 429 00:28:54,067 --> 00:28:56,653 Посмотрим, поможет ли вернуть сумку то, что она у нас. 430 00:28:57,571 --> 00:28:59,031 Подожди, пусть она с тобой свяжется. 431 00:29:00,199 --> 00:29:02,326 А пока достань пистолет. 432 00:29:03,327 --> 00:29:05,496 Кантар Уолли прибудет сегодня. 433 00:29:07,331 --> 00:29:08,582 Я возвращаюсь в Люксембург. 434 00:29:08,707 --> 00:29:09,958 Надо разобраться еще с одной медузой. 435 00:29:10,042 --> 00:29:12,294 Тот мужик с женским именем. Он приезжает. 436 00:29:13,587 --> 00:29:15,088 Скоро. 437 00:29:15,214 --> 00:29:17,508 Полиция запросила санкцию на его допрос. 438 00:29:18,258 --> 00:29:20,427 - Там. Сегодня. - Что он знает? 439 00:29:21,720 --> 00:29:23,347 Если пораскинул мозгами, то многое. 440 00:29:26,475 --> 00:29:29,811 Я думал, к этому моменту всё это уже закончится. 441 00:29:30,187 --> 00:29:33,941 Думал, если его «случайно» подстрелить, то всё наладится. 442 00:29:36,235 --> 00:29:37,402 - Да. - Чёрт. 443 00:29:39,863 --> 00:29:41,240 Нерационально. 444 00:29:42,491 --> 00:29:43,534 Что? 445 00:29:43,992 --> 00:29:45,827 Это нерационально. 446 00:29:46,370 --> 00:29:48,247 Мы постоянно влезаем в конфликты. 447 00:29:48,622 --> 00:29:52,334 Ты позвонил матери - и у нас две дополнительные проблемы. 448 00:29:52,459 --> 00:29:54,586 Она будет здесь. С тобой. И мной. 449 00:29:55,212 --> 00:29:56,505 А вторая какая? 450 00:29:58,006 --> 00:30:00,592 Пришлось распорядиться, чтобы ее забрали в аэропорту Люксембурга. 451 00:30:01,343 --> 00:30:05,180 И доставили сюда, чтобы она не наследила. 452 00:30:06,515 --> 00:30:08,100 Ну и что? 453 00:30:09,393 --> 00:30:13,105 Пришлось привлечь одного из твоих ребят из «Макмиллана». 454 00:30:13,188 --> 00:30:16,400 И рассказать ему всё. 455 00:30:17,609 --> 00:30:18,694 И кого ты выбрал? 456 00:30:20,445 --> 00:30:22,656 - Безголового. - Почему? 457 00:30:24,866 --> 00:30:27,202 Решил, что это испугает твою мать. 458 00:30:30,831 --> 00:30:34,376 Что бы ты сделала, если бы попала в Диснейленд сегодня? 459 00:30:34,543 --> 00:30:35,544 Куда бы ты пошла? 460 00:30:35,794 --> 00:30:37,045 Она с нами останется? 461 00:30:37,963 --> 00:30:39,172 В ближайшем будущем? 462 00:30:39,840 --> 00:30:41,133 Мы можем на Элис рассчитывать? 463 00:30:41,216 --> 00:30:42,593 Она уже сбегала. 464 00:30:44,261 --> 00:30:45,762 Она останется с девочкой? 465 00:30:46,555 --> 00:30:47,931 Не знаю. 466 00:30:51,184 --> 00:30:53,604 Я бы на ее месте не остался. 467 00:30:55,814 --> 00:30:57,816 Я бы на ее месте 468 00:30:58,442 --> 00:31:00,527 сбежал до того, как тот, кто в этой истории я, 469 00:31:00,611 --> 00:31:02,195 подойдет к ней и ее коснется. 470 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Лежать. 471 00:31:26,511 --> 00:31:29,973 Чарли, мне нужно кое-что сделать. 472 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Я знаю твою маму, Мина. 473 00:32:15,102 --> 00:32:17,270 Мы как-то вместе ехали. 474 00:32:18,397 --> 00:32:19,731 Она была любезна. 475 00:32:20,857 --> 00:32:23,193 Почему вы обидели мою тетю? 476 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Потому, 477 00:32:27,864 --> 00:32:31,451 что они стараются предотвратить кое-что еще более скверное. 478 00:32:31,952 --> 00:32:34,746 Более скверное, чем то, что они обидели тетю? 479 00:32:35,622 --> 00:32:36,748 Да. 480 00:32:37,708 --> 00:32:39,918 Ты меня тоже обидишь? 481 00:32:40,335 --> 00:32:41,628 Нет. 482 00:32:41,795 --> 00:32:43,004 Почему? 483 00:32:45,048 --> 00:32:47,592 Потому что нет ничего более скверного, чем это. 484 00:32:51,096 --> 00:32:54,182 Если им нужно обидеть тебя, чтобы спасти мир, 485 00:32:54,266 --> 00:32:59,229 значит, этот мир слишком плохой, и пусть он пропадает - кому какое дело? 486 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 Они поступят по-другому. 487 00:33:06,361 --> 00:33:09,322 Они поступят по-другому, и их самих обидят. 488 00:33:10,490 --> 00:33:11,908 Их обидят? 489 00:33:14,035 --> 00:33:14,870 Да. 490 00:33:15,996 --> 00:33:17,372 Наверное. 491 00:33:36,016 --> 00:33:36,892 НАЦИОНАЛЬНЫЙ АРХИВ ОТЕЛЬ РОГАН, СТРАСБУРГ 492 00:33:49,654 --> 00:33:51,031 3 ФЕВРАЛЯ 493 00:33:51,114 --> 00:33:53,909 Расскажите о том, какую опасность он представлял. 494 00:33:54,159 --> 00:33:55,452 Кантар Уолли? 495 00:33:55,702 --> 00:33:58,288 Да. В чем состояла опасность? 496 00:34:00,415 --> 00:34:05,086 Это харизматичный, невероятно умный... 497 00:34:12,052 --> 00:34:13,512 Служба разведки ежегодно 498 00:34:14,221 --> 00:34:19,017 объявляет выговор или увольняет более 300 агентов за... 499 00:34:19,851 --> 00:34:24,105 Флирт с дамами на службе. 500 00:34:24,856 --> 00:34:28,109 Они оправдываются тем, что на такой работе это неизбежно: 501 00:34:28,235 --> 00:34:32,781 костюмы с иголочки, ореол тайны и прочее 502 00:34:33,865 --> 00:34:35,325 привлекают женщин. 503 00:34:36,952 --> 00:34:39,246 Мы говорили об уме Кантара. 504 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 Я о нем и говорю. 505 00:34:40,997 --> 00:34:43,792 Он требует, чтобы его личная охрана носила 506 00:34:43,875 --> 00:34:46,628 идиотские бесполые костюмы. 507 00:34:49,422 --> 00:34:50,632 Кантар Уолли прибудет через 11 часов. 508 00:34:50,966 --> 00:34:56,012 Начинайте активную тренировку и морально готовьтесь уже сейчас. 509 00:34:58,849 --> 00:35:01,685 По местам! 510 00:35:05,730 --> 00:35:09,651 Они зовутся «Коммандос», и они должны выглядеть глупо. 511 00:35:09,818 --> 00:35:13,029 Коммандос, начинаем. 512 00:35:13,154 --> 00:35:16,074 Так они могут полностью сосредоточиться на задании. 513 00:35:17,450 --> 00:35:20,620 Защищать Кантара Уолли ценой жизни, не отвлекаясь ни на что. 514 00:35:22,330 --> 00:35:25,584 У него есть и элитное подразделение, которое охраняет его резиденцию. 515 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Им дополнительно положены плохие стрижки. 516 00:35:32,382 --> 00:35:33,758 Это «Голландцы». 517 00:35:34,134 --> 00:35:35,635 Это довольно умно. 518 00:35:36,428 --> 00:35:37,888 Да, вот и я об этом. 519 00:35:41,516 --> 00:35:43,810 Хотите ли вы, чтобы он заполучил баллистические ракеты? 520 00:35:45,145 --> 00:35:48,648 Сегодня начнется сомнительная операция 521 00:35:48,732 --> 00:35:51,776 Сегодня я начну искать 522 00:35:51,860 --> 00:35:54,029 Французский пистолет 523 00:35:55,697 --> 00:35:58,408 Иранцы 524 00:35:59,367 --> 00:36:02,495 У них 40-й калибр, ибо он большая шишка 525 00:36:02,579 --> 00:36:06,249 У них их столько, сколько нужно 526 00:36:06,333 --> 00:36:09,794 И почти нет других способов 527 00:36:09,878 --> 00:36:12,255 Достать сегодня пистолет 528 00:36:13,673 --> 00:36:15,216 Во Франции 529 00:36:20,180 --> 00:36:23,516 Например, вы сенегалец 530 00:36:23,600 --> 00:36:25,602 Владелец небольшого магазинчика 531 00:36:25,685 --> 00:36:27,729 В неспокойном районе 532 00:36:27,812 --> 00:36:29,814 И вам постоянно 533 00:36:30,565 --> 00:36:32,567 Достается от хулиганов 534 00:36:34,986 --> 00:36:38,615 И вот вы разбираете свой товар 535 00:36:38,698 --> 00:36:42,077 А какой-то ублюдок вас грабит 536 00:36:42,160 --> 00:36:44,496 И оставляет вас 537 00:36:45,205 --> 00:36:48,333 Побитого на полу 538 00:36:49,042 --> 00:36:51,169 Во Франции 539 00:37:02,806 --> 00:37:06,059 Если злодеи мешают вашему бизнесу 540 00:37:06,142 --> 00:37:08,937 И вы докажете, что вас грабят 541 00:37:09,020 --> 00:37:10,063 И что вы психически здоровы 542 00:37:10,146 --> 00:37:12,482 То после 13-го нападения 543 00:37:13,274 --> 00:37:19,239 О да, вам разрешат приобрести пистолет 544 00:37:23,868 --> 00:37:25,912 Все сведения 545 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 О владельцах оружия во Франции 546 00:37:28,331 --> 00:37:31,292 Хранятся в этом крутом дворце 547 00:37:31,376 --> 00:37:33,253 Под замком 548 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Чтобы никто вроде меня 549 00:37:38,842 --> 00:37:40,010 Не смог зайти 550 00:37:40,093 --> 00:37:42,053 Выбрать любого наугад 551 00:37:42,554 --> 00:37:45,765 Найти его и отобрать пистолет 552 00:37:45,849 --> 00:37:48,476 Для этого я заберусь 553 00:37:49,185 --> 00:37:52,188 На самую крышу 554 00:37:53,481 --> 00:37:56,651 Охране не придет в голову 555 00:37:56,735 --> 00:37:58,361 Что кто-то может спрыгнуть 556 00:37:58,445 --> 00:38:00,238 С крыши на балкон 557 00:38:00,321 --> 00:38:02,449 Потому что высота - 12 метров 558 00:38:04,117 --> 00:38:06,828 Для этого нужно быть 559 00:38:07,787 --> 00:38:10,749 Полным психом или просто образованным 560 00:38:10,832 --> 00:38:12,459 И знать, как обойти 561 00:38:12,542 --> 00:38:14,669 Меридиан Вантазнера 562 00:38:14,753 --> 00:38:16,963 Чтобы успешно приземлиться 563 00:38:18,089 --> 00:38:21,051 И всего лишь потерять сознание 564 00:38:21,134 --> 00:38:23,344 На 17 минут 565 00:38:46,701 --> 00:38:50,997 ...не забывай: я рядом. 566 00:39:27,617 --> 00:39:29,119 Да пошел ты! 567 00:39:51,057 --> 00:39:52,100 Повернись. 568 00:39:52,517 --> 00:39:53,560 - Что? - Повернись. 569 00:39:53,643 --> 00:39:54,477 Чёрт. 570 00:40:07,949 --> 00:40:09,159 Это было супер. 571 00:40:10,952 --> 00:40:12,370 Просто класс. 572 00:40:15,790 --> 00:40:17,208 Можешь ускорить? 573 00:40:18,543 --> 00:40:19,460 Ты в кадре? 574 00:40:19,669 --> 00:40:21,087 Нет, меня совсем не видно. 575 00:40:21,296 --> 00:40:22,630 - Уверен? - Да. 576 00:40:25,008 --> 00:40:26,050 Нет! 577 00:40:27,802 --> 00:40:30,972 Хватит! Больно! 578 00:40:32,015 --> 00:40:34,017 Я не могу больше драться. 579 00:40:47,655 --> 00:40:49,240 Эта штука с выкупом точно сработает. 580 00:40:50,366 --> 00:40:53,536 И тогда я выброшу эти деньги в местную реку, как ее там. 581 00:40:54,329 --> 00:40:55,455 Класс. 582 00:40:56,206 --> 00:40:57,624 Да, это класс. 583 00:40:58,374 --> 00:40:59,918 И еще моя девушка приезжает. 584 00:41:00,210 --> 00:41:01,836 С моим сыном. Сегодня. 585 00:41:02,503 --> 00:41:05,506 Мы отдохнем в Европе, раз уж эта фигня почти закончена. 586 00:41:05,715 --> 00:41:07,967 - У тебя есть сын? - Есть. 587 00:41:08,301 --> 00:41:09,969 Я его две недели не видел. 588 00:41:11,137 --> 00:41:13,973 - А у тебя дети есть? - Да. Близнецы. 589 00:41:15,558 --> 00:41:18,478 Я их тоже две недели не видел. 590 00:41:18,561 --> 00:41:20,063 Пока помогал твоей семье 591 00:41:21,940 --> 00:41:23,233 и поганил собственную жизнь. 592 00:41:25,485 --> 00:41:26,444 Да. 593 00:41:27,278 --> 00:41:31,324 Эй. Выкуп. Река. Всё. 594 00:41:32,492 --> 00:41:33,534 Класс. 595 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Если это всё, то я могу поехать домой. 596 00:41:40,291 --> 00:41:42,543 Мы с моей женой Одри 597 00:41:43,962 --> 00:41:46,089 думали завести еще детей. 598 00:41:47,298 --> 00:41:48,216 Не близнецов. 599 00:41:50,301 --> 00:41:51,552 Таких, которых я бы мог 600 00:41:52,720 --> 00:41:56,683 любить, понимаешь? 601 00:42:00,144 --> 00:42:01,896 Которые бы появились, 602 00:42:03,439 --> 00:42:05,441 и я бы просто о них заботился. 603 00:42:08,194 --> 00:42:09,570 Ты не укладываешь их? 604 00:42:12,282 --> 00:42:13,616 Что? 605 00:42:13,700 --> 00:42:15,827 Близнецов. Ты не укладываешь их спать? 606 00:42:15,910 --> 00:42:18,496 Нет. 607 00:42:19,372 --> 00:42:21,124 Мне потом странные сны снятся. 608 00:42:51,112 --> 00:42:52,864 - Алло? - Привет. 609 00:42:53,364 --> 00:42:54,866 - Джон? - Да? 610 00:42:56,200 --> 00:42:58,286 Чем ты занят? 611 00:42:58,661 --> 00:43:01,122 Сижу тут в плену у похитителей. 612 00:43:02,999 --> 00:43:03,833 Класс. 613 00:43:06,252 --> 00:43:07,503 Они оставили тебе телефон? 614 00:43:08,963 --> 00:43:11,466 Да. Но контролируют звонки. 615 00:43:11,883 --> 00:43:14,093 - Как? - С помощью примочек. 616 00:43:14,177 --> 00:43:15,303 Каких? 617 00:43:15,428 --> 00:43:17,096 - Технологий. - Ясно. 618 00:43:17,430 --> 00:43:19,182 Чтобы я не позвонил в полицию. 619 00:43:19,766 --> 00:43:21,601 Ты в джакузи? 620 00:43:22,226 --> 00:43:24,437 Я слышу бурление. Мотор гудит. 621 00:43:29,317 --> 00:43:31,444 Я знаю, что тебя не похищали. Можешь приехать? 622 00:43:33,738 --> 00:43:35,615 - Куда? - В Париж. 623 00:43:36,866 --> 00:43:38,826 И привези мою гитару. 624 00:43:39,327 --> 00:43:40,787 Ты мне нужен. 625 00:43:43,039 --> 00:43:43,915 Деннис там? 626 00:43:44,707 --> 00:43:45,625 Привет, старик. 627 00:43:47,043 --> 00:43:48,127 Привет. 628 00:43:48,211 --> 00:43:50,171 - Как дела? - Неплохо. 629 00:43:50,630 --> 00:43:53,216 Эд, я пошлю тебе адрес, где мы сейчас живем. 630 00:43:53,299 --> 00:43:56,052 Ладно. Так это всё еще продолжается? 631 00:43:57,720 --> 00:43:59,222 Да, всё еще. 632 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Где ты? Чем ты занимаешься? 633 00:44:02,016 --> 00:44:04,185 Готовлюсь кое с чего спрыгнуть. 634 00:44:05,728 --> 00:44:07,647 - Это «что-то» - высокое? - Что? 635 00:44:08,106 --> 00:44:10,358 - Там высоко? - Да. 636 00:44:10,566 --> 00:44:11,818 Приземляйся на задницу. 637 00:44:13,111 --> 00:44:15,571 - Все так думают. - Что? 638 00:44:16,030 --> 00:44:17,490 Так все думают. 639 00:44:17,740 --> 00:44:19,700 Но это самая плохая точка для приземления. 640 00:44:20,827 --> 00:44:22,412 При определенной высоте 641 00:44:22,495 --> 00:44:26,124 копчик треснет и проткнет тебе почки, печень, а потом и сердце. 642 00:44:27,291 --> 00:44:28,209 Вот блин. 643 00:44:29,335 --> 00:44:30,545 Вроде шашлыка из органов. 644 00:44:31,712 --> 00:44:32,630 Да. 645 00:44:34,298 --> 00:44:36,008 Ты это узнал на занятиях по спрыгиванию с высоты? 646 00:44:38,052 --> 00:44:38,970 Да. 647 00:44:39,178 --> 00:44:40,388 И на что тогда приземляться? 648 00:44:41,639 --> 00:44:43,724 На орган, который лучше всех защищен 649 00:44:44,183 --> 00:44:45,476 костной оболочкой. 650 00:44:46,978 --> 00:44:48,146 - Неужели на голову? - Да. 651 00:44:48,521 --> 00:44:50,481 Нужно приземлиться на голову? 652 00:44:50,565 --> 00:44:52,358 Да, при определенной высоте. 653 00:44:53,109 --> 00:44:56,737 Сначала идут плечи, а остаточный удар приходится на голову. 654 00:44:59,282 --> 00:45:01,325 Ну всё. Мне пора. 655 00:45:02,326 --> 00:45:03,411 До встречи. 656 00:45:04,162 --> 00:45:06,497 Так это еще не закончилось? 657 00:45:07,915 --> 00:45:09,041 Нет. 658 00:45:11,752 --> 00:45:14,172 Ладно, до встречи. 659 00:45:24,390 --> 00:45:25,349 Чёрт.