1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 İran'ın programı faal değil, bu adam öyle kalmasını istiyor. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Bu ise istemiyor. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Seçimleri satın alacağız. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 Bunu yapacak adamımız var, 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 parayı ona verip gerekli yerlere 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 ulaşmasını sağlayacaksın. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 McMillan bir petrol altyapısı mühendislik şirketi. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Bu proje iki yerde uygulanacak. 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 İran'da ve Lüksemburg'da. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 McMillan iki yere de gidip gelecek. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Sadece bir yerden bir yere bir çanta para götüreceksin John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Asla bu kadar kolay değildir. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Hazır olduğunda Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Çantayı kontrol etmeliyim. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Teşekkürler. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Dedektif Agathe Albans. Cinayet Masası. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Adamımız ve çanta kayıp. İran'a hiç gitmedi. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Lüksemburg'u terk etmemiş görünüyor. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Bir ülkenin seçimlerini 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 etkilemek amacıyla Amerikan parası kullandım, 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 parayı kötü adama verdim, o da parayı 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 İran'ın silah programını faal hâle getirmek için kullanacak. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 Parayı fizikçinin karısı alacak. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Çanta onda değil. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Çanta elinde değil. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Nasıl? Sadece A'dan B'ye gidecekti. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Bu bana zaman zaman söylenmiştir. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 Çantayı geri alacağımıza inanıyoruz. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 Planı yeniden uygulamaya koymanın 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 önündeki tek engel kızın adını bilen adamdı. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Bir araya gelip Lüksemburg'a bir ekip yollayalım 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 ve şu lanet Denon anlaşmasını halledelim. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Lakeman dışında. O gitmiyor. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Tanrım. 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Beni yüzümden vurdun! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -Bu ne? -Ağrılar için morfin. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Sihirli bir halıda 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 uçuyor gibiyim. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Seni kaygılandıran ne? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 O iyi değil. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Günde sekiz saat uyuyor musun John? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 Hayır. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -Ne kadar uyuyorsun? -Daha az. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Kaç saat kadar? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Hiç. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 Kız 25 dakika sonra 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 çantayla çıkar. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Pardon, o benim çantam. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 Şey... Para nerede? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Orada bıraktım, 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 karakolda. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Aslanın yanında. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -Ne var? -Karakolda. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Dennis, şimdi. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Hemen git. Dikkatleri başka yöne çek. 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 John Lakeman - Beni takip etmezsen ben de seni takip etmem. 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Binmeme izin verirsen buradan gidebilirsin. 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 Seni üzgün yapan, sana sıkıntı veren şeyler 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 işlediğin günahlar John. 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 İstediğin yere git, 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 burada yaptıkların seni takip etmesin. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Alo? 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Bir şey oldu John. 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Kardeşin kaçırıldı. Çantayı istiyorlar. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Getir çantayı. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 VATANSEVER DEVAM EDİYOR 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 PARİS'TEKİ OLAYLAR 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 18 rulo dime istiyorum. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 Dime mı? 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Evet, dime. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 Dime nedir? 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 Bir madeni para cinsi. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 Tam olarak? 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 On sent. On sentlik bir madeni para hanımefendi. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Dime işte. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Bunlar daha ağır. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 Neden daha ağır? 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Amerikan dime'ından. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 Onlar Amerikan dime'ı değil. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Onlar centime. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 On sent değerinde Avrupa parası. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Çünkü Avrupa'dasınız. 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Ha siktir. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Baba... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 Parayı istiyorlar. John'ın bugün aldığı parayı. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Lütfen kapıya yaklaşmayın. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 Tren istasyondan ayrılıyor. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Selma Teyze trenden birbirimizi göreceğiz, diyor. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Bütün yolcular binsin. Kapılar kapanıyor. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 Tren kalkıyor. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Bir sonraki durak, Hollerich. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Bir sonraki durak, Hollerich. 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "Bir kadının kafasına bozuk para dolu bir çorapla vurmak." mı? Ne? 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Evet. Plan buydu. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 Bu kadının çantayı alması durumunda. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Ben, nasıl derler, güvenceydim. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Çanta bu kadında ise. 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Sonra plan değişti. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 Hangi anlamda? 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 Çantayı başka bir kadın aldı. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Geri alabilir misin? 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Benden yardım istedi. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 Lüksemburg'da mı? 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 Milwaukee'de. 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 Lüksemburg'a gitmeden bir gece önce evime geldi. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 Ve yardım mı istedi? 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -Evet. -Neden sen? 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Bunun cevabını bilmiyorum. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Ona ne dedin? 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 O zamanki durumum nedeniyle ona yardım edebileceğimi 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 sanmadığımı söyledim. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 Tepkisi ne oldu? 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 "Hiç mi giderin yok?" diye sordu. 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 Galiba yardım edip edemeyeceğimi soruyordu. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 Cevabın ne oldu? 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Bir süre düşündüm. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 Hiç giderin olup olmadığını mı? 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Evet. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Ama şöyle bir dolaşıp düşünmek için izin istedim 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 çünkü o anda bir şey söyleyemiyordum. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 Ne karar verdin? 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 Yürürken o konuyu düşünmeyi bırakıp 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 başka bir konuyu düşünmeye başladım. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 Neyi? 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 Çocuğun gerçekten yardıma ihtiyacı olduğunu. 126 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 Çılgın Vatansever 127 00:11:51,254 --> 00:11:52,589 John Lakeman. 128 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 John Lakeman kim? 129 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 John Lakeman cinayet soruşturmasının şüphelisiydi. 130 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 Etekli ve Çoraplılar'ın. 131 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Evet. Artık şüpheli değil. 132 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Evet. Ama Agathe bugün bana yine John lakeman hakkında geldi. 133 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 Yine mi şüpheli oldu? 134 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 Görünen o ki bir valiz üzerinden ikinci ölenle bağlantılıymış. 135 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Agathe balıklama dalacak. 136 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Agathe acil izne çıktı. 137 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 Nedenini söylememiş. 138 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 Diğer Etekli ve Çoraplılar bilmiyor. 139 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 Anlaşılan John Lakeman'la ilgili. 140 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 Komiser, bugün departmana iki yeni dosya geldi. 141 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Saldırı. İki cinayetle bağlantılı. 142 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Bu, Sert Erkekler Departmanı'nın 143 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 cinayetleri çözmesi için 144 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 mükemmel bir firsat demek. 145 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Cinayet bizim departmanın işi olmadığı hâlde. 146 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 Ne iyi olduğumuz görülecek. 147 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Kesinlikle. Seni o yüzden çağirdim. Bu firsat nedeniyle. 148 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Evet, tek yapmamız gereken de kızların uzun araştırmalar sonucu 149 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 topladığı kanıtları kullanmak. 150 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Evet. 151 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Sadece son ayrıntıyı alırız. John Lakeman hakkındaki son bilgiyi. 152 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Evet. 153 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Harika ve çok komik olur. 154 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 Böylece kızların sadece yemek pişirmeleri gerektiğini kanıtlarız. 155 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Güzel. 156 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Ne var dostum? 157 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 Bilemiyorum John, aldığım dime'lar 158 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 Amerikan dime'larına benzemiyor. 159 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 Sen neden söz ediyorsun? 160 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Amerikan dime'ları bizdeki bozuklukların en küçüğü. 161 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Ama değerleri daha yüksek. 162 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -Burada mantıklıymış. Bilmiyordum. -Jack. 163 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Parayı getir. 164 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 Peniden ve nickel'dan daha büyük, dolayısıyla daha ağır. 165 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 Elimde ne var, bilmiyorum. 166 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Kimsenin kafasına Avrupa dime'ları ile vurmamıştım. 167 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Kimseyi öldürmek istemiyorum. 168 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Üzerime de gelme John. 169 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Türbanlı bir kadını takip edeceğimi söylemiştin, 170 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 bir cinayet masası dedektifini değil. Ben dedektif bile olamadım. 171 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Normalde insanlara vurduğundan daha hafif vur ona. 172 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Ne kadar hafif? 173 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Çok hafif olmasını istemem. 174 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 O zaman, orada durup bana bakar, 175 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 "Ah!" der ve beni tutuklar. 176 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Bunlarla bir prova yapmadım. 177 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 Amerikan dime'larıyla vurmada yıllar içinde uzmanlaştım. 178 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Ülkemde olmak istiyorum John, hepsi bu. 179 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 Hem sanırım kadın Amerikalı olduğumu biliyor. 180 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Buradaki her şeyden iriyim. 181 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Lanet olsun Birdbath. 182 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Dilekte bulunmak yerine başka bir şey yap. 183 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Bunun bana yararı yok. Bitir şu işi. 184 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 Çünkü bir şey yapmazsan yapacak birini bulmam gerekecek. 185 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Alo? 186 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 Dün Dedektif Agathe Albans size telefon etti mi? 187 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Evet. 188 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 Neyle ilgiliydi? 189 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Esrarengiz pislik John Lakeman'la ilgili. 190 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 Agathe'ten haber aldık mı? 191 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Masasından aradığı son numarayı aradım. 192 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 John Lakeman'la ilgiliydi. 193 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 John Lakeman'ı şüpheli listesinden çıkarmamış mıydı? 194 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 Görünüşe göre çıkarmamış. 195 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 Nereye gittiğini biliyor musun? 196 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Bir şey söylemeden gitti. 197 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 Sence gitmesi Lakeman'la mi ilgili? 198 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Gerçekte kim olduğunu bilmek isterim. 199 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -Tek çocuğum. -Peki. 200 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -İki oğlum var. -İyi. 201 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Oğlum, sandığın kişi değil Leslie. 202 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 O iyi bir çocuk. 203 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Çocuğu rahat bıraksan iyi olur. 204 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 Bir çekici römorktan diğerine. 205 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 Hayır. 206 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -Paris mi? -Evet. 207 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -Anne. -O kim? 208 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -Eric. Oğlum. -Oğlun mu? 209 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Onu da uyandırdın. 210 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Vay be. 211 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Tüh. 212 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Evet. Saat beş. Herkesi uyandırıyorsun. 213 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Daha sonra arayabilir misin? 214 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Bir dakikanı ayırmaz mısın? 215 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 Uzun sürmez. 216 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Sadece biraz zaman istiyorum Marcus... 217 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Sadece biraz zaman istiyorum, 218 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 özür dilemek için oğlum. 219 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Seni görebilir miyim? 220 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Seni görmek istiyorum. 221 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Lütfen. 222 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 Oğlunu da. Karını da. 223 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Marcus, temiz ve ayığım. 224 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 Uzun zamandır böyleyim. 225 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 McMillan'ın başındayım. 226 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 İşler... 227 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Neredeyse güzel. Neredeyse çok güzel. 228 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Sadece... 229 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Seni görmek istiyorum. 230 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Senin oralarda olacağım. Gelecek hafta? 231 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 Peki baba. 232 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Harika. 233 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Yakında ararım, bir gün belirleriz. 234 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -Peki baba. -Teşekkürler Marcus. 235 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Tanrım! 236 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Lanet olsun! 237 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Lakeman, beni yüzümden vurdun! 238 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 Reims - PARİS Paris Havaalanı - Charles de Gaulle 239 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -Alo? -Yaptığım şeyi görmeliydin. 240 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Para sende mi? 241 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Henüz değil ama hiç fark edilmedim. Harikaydı dostum. 242 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Jack, parayı al. Havaalanına gidiyorlar. 243 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 Bu işi havalanında nasıl yapacağım? 244 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Senden haber almazsam benim bir şey yapamam gerekecek. 245 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Yolcular inmeye hazırlansın. 246 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Terminalde bütün yolcular inmelidir. 247 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 Aktarma treni 40 dakika sonra üçüncü platforma gelecektir. 248 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 Lüksemburg'da son üç haftada üç cinayet işlendi. 249 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Sen bir cinayet kurbanının kardeşisin. 250 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Sen de diğer cinayet kurbanının kardeşisin. 251 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 Öğleden sonraki saldırılarınızın 252 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 bu cinayetlerle ilgili olmadığını mı söylüyorsunuz? 253 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Beni aptal mı sanıyorsunuz? 254 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 Rastgele bir saldırıydı. 255 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Rastgele bir saldırıydı. 256 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -Bir eşofman altı verir... -Kes sesini! 257 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Niye buradayım, bilmiyorum. Şikâyette bulunmaya gelmiştim. 258 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Lüksemburg'da işlenen iki cinayetin şüphelisisiniz. 259 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 Artık Etek ve Çorap Masası'nda değilsiniz. 260 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 Bir bakayım. 261 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 Kanıt panolarını kopyaladığımızı kızların görmesini istemiyorum. 262 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 Korkaklık etme. Göster. 263 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 İşte orada, adamım! 264 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 Bu saldırılarla aynı saatte mi içeri girdiniz? 265 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Zaten sorguya çekilmiştim. 266 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Ben çekmedim. 267 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 O konuda bilgim yok. 268 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 John Lakeman'ın iş arakadaşı mısın? 269 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Evet. 270 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 Peki John Lakeman kim? 271 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Bir endüstri mühendisi. 272 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Göreceğiz. 273 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Geceyi nezarette geçirsin de görürüz. Çıplak olarak. 274 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Böyle bir şeye izin yok. 275 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 Anlaşmalara göre giyim eşyası vermemiz gerekiyor. 276 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Öyleyse bir kemer falan verin. 277 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Onu çıplak bırakacak küçük bir şey. 278 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Kemer giyim eşyası değildir. Kemer aksesuardır. 279 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 Emin misin? 280 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 Hangi konuda? 281 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 Kemerin aksesuar olduğundan emin misin? 282 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Evet. İnternetten, Zappos'tan falan alışveriş yapar mısın? 283 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Evet. 284 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Kemerler aksesuar bölümündedir. Mendiller gibi. 285 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Evet, ama erkek giysisi olmalı yazmıyor. 286 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Biz de ona yarım bluz falan veririz. 287 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Bilemiyorum. Çok iyi ama bilemiyorum. 288 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Birileri daha sonra bunun filmini çekerse, 289 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 ki muhtemelen çekerler, bu biraz zalimce görünebilir. 290 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 Ona battal boy bir erkek gömleği verelim. 291 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 Pantolon vermeyelim. 292 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 O zaman, gece seviştiğin kadının 293 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 sabah gömleğini giydiği gibi giyer. 294 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Bu da onu psikolojik olarak etkiler 295 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 ve ona bakıp bunu kasten yaptığımızı 296 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 düşünmek komik olur. 297 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Evet. 298 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Bu ikisini hastaneye geri götürmemiz gerek. 299 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 Amerikalı kalıyor. 300 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 3 ŞUBAT 2017 - 11.50.00 301 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 Bu aşamada, bütün olayların özelliği öncelikli ve ivedi olmalarıydı. 302 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Bundan önceki 303 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 sakin durumlarda ortam gerilmişti. 304 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Charles de Gaulle Havaalanı'ndan önceki son durak. 305 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Hatalar ve yanlışlar yapılmıştı. 306 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 İki kişinin yolunun kesişmesi gibi. 307 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 Bu yeni bölgede, 308 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 tehlikelerin büyük olduğu bu dönemde, 309 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 seyahat etme ihtiyacından dolayı, 310 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 ortak ve sınırlı koşullardan dolayı 311 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 bu tehlikeli karşılaşmalar meydana geliyordu. 312 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Paralel ihtiyaçlardan dolayı. 313 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 Charles de Gaulle Havaalanı'na beş dakika. 314 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Örneğin, Lüksemburg'dan daha büyük bir yere kaçmanız gerekiyorsa 315 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 Lüksemburg'a günde sadece 40 uçuş var. 316 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Oysa Paris'e ve Paris dışına 317 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 her gün 1300 uçuş var. 318 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Tüm yolcular için son durak Charles de Gaulle Havaalanı'dır. 319 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Yani, tehlikedeysen ve kaçman gerekiyorsa 320 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 Paris'e gidersin. 321 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 Burada... 322 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Senin gibi tehlike ve içinde olan 323 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 başkalarıyla karşılaşman kaçınılmazdır. 324 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 Kontrol edemediğin veya kaçınamadığın bu karşılaşmalar da 325 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 çok tehlikeli durumlar yaratır. 326 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 Charles de Gaulle Havaalanı durağı. 327 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 Lakeman kayıp mı? 328 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Evet. 329 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Agathe de kayıp. Bu bir rastlantı değil. 330 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 Hayır. Lakeman'ı bulursak... Agathe'i de buluruz, değil mi? 331 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman telefonunu açmıyor. 332 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 McClaren da. 333 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Burada neler dönüyor? 334 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Bir şeyler dönüyor. 335 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Pençe mafsallı savaklar, 336 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 13 kademeli atık kanalları, 337 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 valfteki ve emniyet somunundaki düktilite 338 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 yeni bir çağın başlangıcını haber veriyor. 339 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Uzun lafın kısası bu. 340 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Teşekkür ederim. 341 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Teşekkürler Galvanized United. Şimdi sırada Milwaukee'li 342 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 McMillan Industrial Piping'den John Lakeman var. 343 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Selam. 344 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Nasılsınız? 345 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Harika. 346 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Ben John Lakeman değilim. 347 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 O... 348 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 Gelmedi. 349 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Buraya gelmedi. 350 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Yani, 351 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 ben konuşacağım. 352 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Lanet olsun. 353 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 O şeyi biz de yapıyoruz. 354 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 O somunlu şeyi... 355 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Ama daha iyisini ve daha uygun maliyetle. 356 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Muhtemelen. 357 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Lanet olsun. 358 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Konuşmam kötü müydü? Kötüydü, değil mi? 359 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Sanırım. Ama işinin teknik kısmını anlamıyorum. 360 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Ben de. 361 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 John Lakeman'in 362 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 nerede olduğunu biliyor musun? 363 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Keşke bilseydim. 364 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 O somun konuşmasını benim değil onun yapması gerekiyordu. 365 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 Air France 210 sefer sayılı Londra uçağı on dakika sonra yolcu almaya başlayacak. 366 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Ne yaptığını biliyorum. 367 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Babanın senden ne yapmanı istediğini, senin de yaptığını biliyorum. 368 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Umurumda değil. 369 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Yaptığın işi zorlaştırıyorsa giderim. 370 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Üç saat sonraya biletim var. 371 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Ama seni bulup umursamadığımı söylemek istedim. 372 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Seni seviyorum. 373 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Bitir ve eve gel. 374 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 İstediklerimizi hâlâ yapabiliriz. 375 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Yalnız gidebiliriz, birlikte olabiliriz, bir ailemiz olabilir. 376 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Seni seviyorum John. 377 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Benimle gel. 378 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Bir erkek, değil mi? 379 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 Üzgün Adam mı? 380 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Evet. 381 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Evet. 382 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Iyi, öyleyse buraya giremez. 383 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 Niye? 384 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 Burasi kadınlar tuvaleti. 385 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 Onu havaalanında gördün mü? 386 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Evet. 387 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 Peki trende gördün mü? 388 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Evet, trende de gördüm. 389 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Iyi. O bir erkek. Üzgün veya değil, buraya giremez. 390 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 Kız kardeşini göreceğin için heyecanlı mısın? 391 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Evet. 392 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Londra'da neler yapacaksın, söyle bakalım. 393 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Burası kadınlar tuvaleti, unuttun mu? 394 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -Bir aileyiz. -Ne? 395 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -Aileyiz. Kızı al. -Peki. 396 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Alice! 397 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Kimi arıyorsun? 398 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Alo? 399 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 Alo? 400 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Merhaba anne. 401 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 John? 402 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Evet. 403 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -Merhaba. -Merhaba. 404 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Nasılsın? 405 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 İyiyim. 406 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Korkma. 407 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Alice, ağzını kapamalısın. 408 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -John... -Ağlamayı da bırak. 409 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 O ağlıyorsa sorun yok. Sen ağlıyorsan var. Dikkat çeker. 410 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Lütfen ağlama. 411 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 3 ŞUBAT 2017 - 11:52:23 412 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 Paris Planı dediğin planın 413 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 yapıldığı sabah, sabahın erken saatleri, 414 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 Paris Planı'nı oluşturmaya bu sabah mı başladın? 415 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Evet. 416 00:38:49,829 --> 00:38:53,875 Bar Restoran - Le Emerins 417 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...güvenlik ihtiyaçlarını karşılamak gerek. 418 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 İran'ın liderleri soyutlama politikam olmadığını bilmeli. 419 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 Ama İran'ın nükleer silah yapmasını engelleme politikam var. 420 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 Amerika'nın çıkarlarını korumak gerektiğinde 421 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 güç kullanmaktan çekinmeyeceğim. 422 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 Amerika... 423 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -Tom. -...ve dünya için. 424 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Efendim? 425 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Neden durmuyor, 426 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 sorumluluğu üstlenip oğlunun eve dönmesini sağlamıyorsun? 427 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Bu hiç aklına geldi mi? 428 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Bizimle kalsan iyi olur. 429 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Onu bırakacağımı mı sanıyorsun? 430 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Bizimle kalmalısın. 431 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Uyanıyor. 432 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Dikkat çekmesin diye onunla arabada oturacağım. 433 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Sen bir korkaksın. 434 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Gitme, biraz bekle. 435 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Bunların sana olağan dışı geldiğini biliyorum. 436 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Sıra dışı bir durum. 437 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Evet, sıra dışı. 438 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Ama bu durumda olmak benim için olağan dışı bir şey değil. 439 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Alice, ben denetlenirim, 440 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 bunun gibi ihlaller yaptığımdan şüphelenirler. 441 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 Bu benim işim. 442 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Bir işim de yakalanmamak ve işimi yapmak zorundayım. 443 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 İran'ın nükleer silah yapmasını 444 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 engelleme konusunda her türlü seçeneği düşüneceğimizi söyledim 445 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 ve bu konuda ciddiyim. 446 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Buna Amerika'nın bütün gücü dahildir. 447 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -Siyasal... -Donanmadan söz etmiyor. 448 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Alice hayatım, hep böyle. 449 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Emin olun ki İran hükümeti kararlı olduğumuzu görecek. 450 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Harika Çocuk hâlâ var mı? 451 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 Neden söz ediyorsun? 452 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Senin küçük Robin. 453 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -Şu normal adam... -Dennis. 454 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -Öyle mi? -Öyle. 455 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Buraya çağır. 456 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 O da mı müdahil olsun? 457 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 O zaten müdahil. 458 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath. O da biliyor. 459 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Sana her şeyi anlatmalıyım. 460 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Tabii ki biliyor. 461 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -Ne? -Annem. 462 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -Annen mi? -Evet. 463 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -Annen de mi biliyor? -Evet. 464 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -Nasıl? -Niye bilmiyorum 465 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 ama bu gece ona telefon ettim. 466 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Geliyor. 467 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -Nereye? -Buraya. 468 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -Buraya mı geliyor? -Evet. 469 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Bu da ne böyle? 470 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Duruma hakim olmalısın. 471 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Olaylar kontrolden çıkıyor evlat. 472 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Bu duruma hakim olamazsan 473 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 ve kızı çantayla birlikte bize getiremezsen... 474 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Bu işi derhal halledeceksin. 475 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Karın, çocuğun, köpek buradayken 476 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 olaylara hakim olamazsan... Tanrım. 477 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Annen. Şirketin yarısı biliyor. 478 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Parayı 479 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 ondan alamazsan yapman gereken bu. 480 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Bu olayı 481 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 kontrol altında tutamazsan... 482 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 İşi halletmen gerekecek. 483 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Nasıl? 484 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Onu öldüreceksin. 485 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Buna inanamıyorum. 486 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Neye inanamıyorsun? 487 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 Cam üfleyici. 488 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -Kuklacı. -Her neyse. 489 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Parayı istemiyor muymuş? 490 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 Evet. 491 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -Sadece çantayı mı istiyormuş? -Evet. 492 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Ben... 493 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 İnanmıyorum. 494 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Evet ama böyle oldu. 495 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Bunu kimse yapmaz. 496 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Kim yapar? Kimse. 497 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Yapacak birini tanıyorum. 498 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Ama biraz önce gitti. 499 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Ondan anahtarları istemeliydim. 500 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Onu üzmek istemedim. 501 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Eh... 502 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Sadece sen ve ben varız evlat. Bir de köpek. 503 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 O gitmez. 504 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Akıllı köpek. 505 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Bilemiyorum. Sanırım bu konuda eğitimli. 506 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Paris'e geliyor. Yarın. 507 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 OPEC zirvesine. 508 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Paris'te bir evi var. 509 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Kulağa kötü geliyor. 510 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Ne? 511 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Kötü. 512 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 Birini öldürmek. 513 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 Bir evde. Tek başıma. 514 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Kötü geliyor. 515 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Sence bunun başarı oranı nedir? 516 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Bilmiyorum. 517 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Yüzde beş. 518 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Bilmiyorum. 519 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 O plan öbür tarafında. 520 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 Neyin? 521 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Vantasner'ın. 522 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Vantasner Tehlike Sınırı mı? 523 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Evet. 524 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Nasıl yapacağını düşünmeye başla. 525 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Yarın başlıyorsun. 526 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -Neye? -Paris'te 19.000 silah var. 527 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Bir tane bul. 528 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 Alıcı: A.Albans@polizei.lux.brg 529 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Kızın güvende. Yanımda. Paris yakınlarındayım. 530 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 En yakın polis karakoluna bırakacağım. 531 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 Alo? 532 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 İyi misin? 533 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Evet. 534 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 Kiminleydin? 535 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 Kibar bir kadınla. 536 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 Başka? 537 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 Takım elbiseli üzgün bir adamla. 538 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 Başka kim vardı? 539 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Takım elbiseli, üzgün bir yaşlı adam. 540 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Telefonu kadına ver. 541 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Alo? 542 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Kızım yanınızda mı? 543 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Evet. 544 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Sizde kalsın.