1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 Irans program är vilande nu och den här killen vill behålla det så. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Han där vill inte det. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Vi ska försöka att köpa valet. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 Vi har nån som kan göra det. Du ska bara ge honom pengarna 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 och åka till och från Iran till hösten 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 och se till att de når fram där vi behöver dem. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 McMillan är ett oljeinfrastruktur-teknikföretag. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Projektet kommer att ske på två ställen. 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 Iran och Luxemburg. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 McMillan kommer och går på båda ställen. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Du ska bara ta en påse med pengar från A till B, John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Det är aldrig så enkelt. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 När du är redo, Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Jag måste checka in väskan. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Tack. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Kriminalpolis agathe albans. Mordroteln 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Vår man och väskan är borta. Han landade aldrig i Iran. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Han tycks inte ha lämnat Luxemburg. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Jag tillät olagligt bruk 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 av amerikanska pengar för att påverka ett utländskt val. 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Sen gav jag pengarna till skurken och han kommer att använda dem 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 för att Iran ska återgå till aktivt läge. Deras vapenprogram. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 Fysikerns fru kommer att få pengarna. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Han har inte väskan. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Han tappade bort väskan. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Hur? Han hade en förflyttning, från A och B. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Jag har hört det förut. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 Vi trodde att vi skulle hitta väskan. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 Det enda hindret för att hitta väskan 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 och fullfölja planen var killen med tjejnamnet. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Vi åker tillsammans till Luxemburg, 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 som en stärkt grupp och avslutar den jäkla Denon-affären. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Förutom Lakeman som inte åker. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Herregud. 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Du sköt mig i ansiktet! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -Vad är detta? -Morfin för smärtan. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Det känns som 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 att flyga på en flygande matta. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Vad är du orolig över? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 Han mår inte bra. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Får du dina rekommenderade åtta timmar sömn, John? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 Nej. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -Hur mycket får du? -Mycket mindre. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Hur många timmar? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Inga timmar. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 Tjejen kommer ut om 25 minuter 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 med väskan. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Ursäkta, det är min väska. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 Var är pengarna? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Jag lämnade dem där. 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 I polisbyggnaden. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Bredvid lejonet. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -Vad? -Polisstationen. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Nu, Dennis. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Gå nu. Distrahera dem. 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 John lakeman - jag följer dig inte om du inte följer mig 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Om du låter mig gå ombord kan du också åka. 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 Dina synder gör dig ledsen, John. 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 Vad som än tynger dig, 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 åk vart du vill, 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 inget av det du gjort kommer att förfölja dig. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Hallå? 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Något har hänt, John. 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Din bror, de har honom. De vill ha väskan. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Ta med den. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 PATRIOT FORTSÄTTER 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 HÄNDELSERNA I PARIS 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Jag behöver 18 rullar med dimes. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 Dimes? 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Ja. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 Vad är en dime? 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 Ett mynt. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 Specifikt? 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 10 cent. Ett 10-cent mynt. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Dimes. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Dessa är tyngre. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 Än vad? 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Än amerikanska dimes. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 De är inte amerikanska dimes. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 De är centimes. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Europeiska mynt värda 10 cent. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 För du är i Europa. 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Helvete. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Pappa, de vill... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 De vill ha pengarna. Pengarna John fick idag. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Se upp för dörrarna. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 Tåget lämnar stationen. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Mamma, moster Selma säger att vi ser varandra från tågen. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Ombordstigning för samtliga passagerare. Dörrarna stängs. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 Tåget avgår. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Nästa: hollerich. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Nästa: hollerich. 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "Slå en dam i huvudet? Med en strumpa full med mynt?" Vad? 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Det var planen. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 Om damen hade väskan. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Jag var vad man kallar en försäkran. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Om damen hade väskan. 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Då ändrades planen. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 På vilket sätt? 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 En annan dam har väskan. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Kan du backa lite? 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Han kom till mig för hjälp. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 I Luxemburg? 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 I Milwaukee. 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 Kvällen innan de åkte till Luxemburg kom han till mitt hus. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 Bad han om hjälp? 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -Ja. -Varför frågade han dig? 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Jag vet inte. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Vad sa du till honom? 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Jag sa att jag inte trodde att jag kunde hjälpa 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 i det tillstånd jag var då. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 Och hans svar? 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Han frågade om jag var bättre än inget, 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 vilket var den hjälp han hade. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 Och ditt svar till det? 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Jag tänkte på det ett tag. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 Om du var bättre än inget? 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Ja. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Men jag frågade om jag kunde ta lite tid att tänka på det, 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 för jag kunde inte svara på rak arm. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 Och ditt beslut? 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 Jag gick en bit och slutade tänka på det 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 och började tänka på något annat. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 Vadå? 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 Att killen verkligen behövde hjälp. 126 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 Vem är John Lakeman? 127 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 John Lakeman är den huvudmisstänkte i en mordutredning 128 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 som berör sedlighetsroteln. 129 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Han släpptes som misstänkt. 130 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Ja. Men Agathe kom till mig idag om honom. Igen. 131 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 Är han misstänkt igen? 132 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 Tydligen. Han har koppling till det andra mordet via en väska. 133 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Agathe kommer att ta tag i det. 134 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Nej, Agathe tog eftermiddagen ledig. 135 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 Av okänd anledning. 136 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 De andra fruntimren på roteln vet inget, 137 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 verkar det som, om John Lakeman. 138 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 Och vår avdelning har tagit emot två nya fall. 139 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Misshandel. De är kopplade till de två morden. 140 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Det betyder att detta är en perfekt möjlighet 141 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 för avdelningens tuffa grabbar 142 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 att lösa morden. 143 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Även om mordfall inte är vårt område, 144 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 kommer det att visa vilka tuffa grabbar vi är. 145 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Just precis. Det var därför jag ringde. Vi får inte sumpa den möjligheten. 146 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Bra. Vi kan använda oss av bevismaterialet de samlat 147 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 under sin fruntimmers-utredning. 148 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Exakt. 149 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Men vi måste hitta den sista detaljen om John Lakeman. 150 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Exakt. 151 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Det funkar. Det kommer att bli skoj. 152 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 Och tjejerna kommer att fatta att deras plats är i köket. 153 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Coolt. 154 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Vad? 155 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 Jag vet inte, mynten jag fick 156 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 i eftermiddags är inte amerikanska mynt. 157 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 Vad pratar du om? 158 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Amerikanska dimes är de minsta mynten. 159 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Men de har större värde. 160 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -Det är logiskt. Det vet du väl. -Jack. 161 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Hitta pengarna. 162 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 De är större än pennies och nickels, så de är tyngre. 163 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 Jag vet inte vad jag har i handen. 164 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Jag har aldrig slagit någon med europeiska mynt. 165 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Jag vill inte döda någon. 166 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Lägg ned, John. 167 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Du sa att jag skulle följa en kvinna i en hijab, 168 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 inte en kriminalare. Jag själv är inte ens kriminalare. 169 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Slå henne mjukare än vad du brukar slå. 170 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Men hur mycket? 171 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Jag vill inte göra det för mjukt. 172 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Då kommer hon bara att stå där och glo på mig 173 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 och säga: "Aj!" och arrestera mig. 174 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Jag har inte prövat dessa. 175 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 Jag har vant mig vid amerikanska mynt. 176 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Jag önskar att jag var hemma. Det är allt. 177 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 Och jag tror att kvinnan vet att jag är amerikan. 178 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Jag är större än alla andra här. 179 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 För i helvete, Birdbath. 180 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Gör nåt istället för att önska dig saker. 181 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Det kommer inte att hjälpa mig. Gör det bara. 182 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 Annars måste jag göra något. Om inte du gör det. 183 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Hallå? 184 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 Tog du emot ett samtal sent igår kväll från kriminalinspektör Agathe Albans? 185 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Ja. 186 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 Vad gällde det? 187 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Det gällde den mystiske, unge skitstöveln John Lakeman. 188 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 Nåt nytt om Agathe? 189 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Jag ringde det senaste numret hon ringde från kontoret. 190 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 Det rörde John Lakeman. 191 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 Jag trodde att hon avskrivit misstankarna mot John Lakeman. 192 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 Tydligen har hon inte det. 193 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 Har du ingen aning om var hon är? 194 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Hon försvann utan minsta ord. 195 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 Tror du att det har med Lakeman att göra? 196 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Jag vill bara veta vem du är. 197 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -Enda barnet. -Okej. 198 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -Jag har två pojkar. -Fint. 199 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Min son är inte den du tror, Leslie. 200 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 Han är en bra pojke. 201 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Du kanske kan ge honom en chans. 202 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 Gamla bogserbåtskaptener emellan. 203 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 Nej. 204 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -Paris? -Ja. 205 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -Mamma. -Vem är det? 206 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -Eric. Min son. -Son? 207 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Du väckte honom. 208 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Jösses. 209 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Jösses, kompis. 210 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Klockan är fem. Du väcker alla. 211 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Kan du ringa senare? 212 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Kan du inte prata nu? 213 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 Det går fort. 214 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Jag behöver mer tid, Marcus... 215 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Jag vill bara säga 216 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 förlåt, min son. 217 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Kan jag få träffa dig? 218 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Jag vill träffa dig. 219 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Snälla. 220 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 Och pojken. Och din fru. 221 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Jag är nykter nu, Marcus. 222 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 Och jag har varit det länge. 223 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 Jag styr McMillan nu. 224 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 Allt är... 225 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Nästan bra. Allt är nästan bra. 226 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Förutom... 227 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Jag vill träffa dig, min son. 228 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Jag är i närheten. Nästa vecka? 229 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 Okej, pappa. 230 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Toppen, kompis. 231 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Jag ringer dig snart och vi ordnar något. 232 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -Okej, pappa. -Tack, Marcus. 233 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Jösses! 234 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Helvete! 235 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Du sköt mig i ansiktet, Lakeman! 236 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -Hallå? -Du skulle ha sett vad jag gjorde. 237 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Har du pengarna? 238 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Inte än, men jag var så slug. Det var coolt. 239 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Ta pengarna, Jack. De ska till flygplatsen. 240 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 Hur fan ska jag fixa det här på flygplatsen? 241 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Jag måste göra något om jag inte hör från dig. 242 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Gör er klara för avstigning. 243 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Slutstation. Avstigning för samtliga passagerare. 244 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 Anslutande tåg avgår om 40 minuter från spår 3. 245 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 Två mord har begåtts de senaste tre veckorna i Luxemburg. 246 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Ni är bror till ett av offren. 247 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Och ni är bror till det andra offret. 248 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 Vill ni få mig att tro att våldsdåden i eftermiddags 249 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 inte är länkade till morden? 250 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Tror ni att jag är korkad? 251 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 Det var ett slumpmässigt överfall. 252 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Överfallet var slumpmässigt. 253 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -Kan jag få ett par byxor... -Håll käften! 254 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Jag vet inte ens vad jag gör här. Jag kom hit för att göra en anmälan. 255 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Ni är kopplade till två pågående mordutredningar i Luxemburg. 256 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 Och det här är inte sedlighetsroteln. 257 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 Visa mig. 258 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 Se till att de på roteln inte upptäcker att vi kopierat hela bevismappen. 259 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 Var inte en mes. Visa mig den. 260 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 Där har vi honom! 261 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 Så du passade på att ta en promenad under misshandeln? 262 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Jag har redan blivit förhörd. 263 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Inte av mig. 264 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Jag vet inget om det. 265 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 Du är väl kollega med John Lakeman? 266 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Ja. 267 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 Så vem är John Lakeman? 268 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Han är civilingenjör. 269 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Vi får se. 270 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Vi får se om han är lika stursk efter att ha suttit en natt naken på balkongen. 271 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Det är inte tillåtet. 272 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 Enligt reglementet måste vi tillhandahålla kläder. 273 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Ge honom ett skärp eller nåt. 274 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Nåt litet så han ändå är halvnaken. 275 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Dumsnut. Ett skärp är inte ett plagg, det är en accessoar. 276 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 Är du säker? 277 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 På vadå? 278 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 Är du säker på att ett skärp inte är ett klädesplagg? 279 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Ja. Handlar du online? På Zappos till exempel? 280 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Ja. 281 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Ett skärp är en accessoar. Som en näsduk. 282 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Det står inte att det måste vara manskläder. 283 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Vi kan ge honom en damkofta eller något. 284 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Jag vet inte. Det är bra. Men jag vet inte riktigt. 285 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Om nån gör en film om det här i framtiden, 286 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 vilket är troligt, kanske det ser grymt och oproffsigt ut. 287 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 Jag föreslår att vi ger honom en för stor skjorta. 288 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 Inga byxor. 289 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 Han kommer stå där i sin stora skjorta som en kvinna hos sin älskare 290 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 morgonen efter att han legat med henne. 291 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Det kommer nog att psyka honom. 292 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 Det blir kul för oss att se 293 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 och tänka att vi gjorde det med avsikt. 294 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Ja, det kan bli kul. 295 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Skicka tillbaka de där två till sjukhuset. 296 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 Amerikanen stannar. 297 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 3 FEBRUARI 2017. 11:50:00 298 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 Tiden var ytterst knapp i det skedet. 299 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Saker och ting hade eskalerat 300 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 från att ha varit relativt lugna i en tidigare fas. 301 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Slutstation flygplats charles de gaulle 302 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Misstag begicks på grund av beslut. 303 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Två personers vägar korsades, som inte borde ha gjort det... 304 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 I detta nya område, 305 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 med en förhöjd grad av fara, 306 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 på grund av det akuta rörelsebehovet, 307 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 uppstod dessa farliga sammanhang 308 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 på grund av delade, begränsade förhållanden. 309 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Parallella behov. 310 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 Beräknad ankomst: 5 minuter till charles de gaulle 311 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Låt säga att man behöver fly från Luxemburg, 312 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 då går det bara 40 flyg om dagen till Luxemburg. 313 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Det går 1 300 flyg dagligen 314 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 in och ut ur Paris. 315 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Förbered er för avstigning på flygplatsen 316 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Så om man är i fara och måste fly, 317 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 eller vill kunna nå större områden åker man till Paris, 318 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 där man möts av... 319 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Där man oundvikligen möts av 320 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 andra som är i samma riskabla situation som man själv. 321 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 Och dessa möten, som inte går att kontrollera eller undvika, 322 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 sker på farofyllda villkor. 323 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 Tåget har anlänt till flygplatsen charles de gaulle 324 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 Är Lakeman försvunnen? 325 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Ja. 326 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Agathe också. Det är nog inte ett sammanträffande. 327 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 Nej. Om vi hittar honom... kanske vi hittar henne? 328 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman svarar inte i telefonen. 329 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 Inte McClaren heller. 330 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Vad pågår här? 331 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Något stämmer inte. 332 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Den klohaspade slussporten 333 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 representerar en gryning i den nya eran inom expansiv gängad härdesbearbetning 334 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 över alla 13 graderna av fasad spillavloppsdränering 335 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 och böjd valvmutterduktilitet. 336 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Det var den långa och den korta versionen. 337 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Tack för er tid. 338 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Tack, Galvanized United. Härnäst, John Lakeman, 339 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 från Milwaukee McMillan Industrial Piping. 340 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Hej. 341 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Hur står det till? 342 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Coolt. 343 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Jag är inte John Lakeman. 344 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Han... 345 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 Han dök inte upp idag. 346 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Han dök inte upp. 347 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Alltså 348 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 kommer jag att tala i hans ställe. 349 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Fan. 350 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Vi gör också det där. 351 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 De där valvböjda muttrarna... 352 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Fast bättre och mer kostnadseffektivt. 353 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Antagligen. 354 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Fan. 355 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Var mitt anförande uselt? Det var väl det? 356 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Jag tror det. Men jag förstår inte den tekniska sidan av era affärer. 357 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Inte jag heller. 358 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 Så John Lakeman. 359 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 Vet du var han är? 360 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Jag önskar det. 361 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 Det var han som skulle hållit den där presentationen istället för mig. 362 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 Air france flyg 210 till london ombordstigning om tio minuter 363 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Jag vet vad du gör. 364 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Jag vet vad din pappa ber dig att göra och att du gör det. 365 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Jag bryr mig inte. 366 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Jag kan gå om det gör det svårare för dig. 367 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Jag har en biljett tillbaka om tre timmar. 368 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Men jag ville hitta dig och säga att jag inte bryr mig. 369 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Jag älskar dig. 370 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Gör klart det du ska och kom hem. 371 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Vi kan göra allt vi sa. 372 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Vi kan åka bort ensamma, vi kan vara tillsammans, vi kan ha en familj. 373 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Jag älskar dig, John. 374 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Följ med mig. 375 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Han är väl en man? 376 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 Den ledsne mannen? 377 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Ja. 378 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Ja. 379 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Bra, då kan han inte komma in här. 380 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 Varför? 381 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 Det här är damernas. 382 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 Har du sett honom på flygplatsen? Sedan vi har varit här? 383 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Ja. 384 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 Och på tåget? 385 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Ja, jag såg honom på tåget. 386 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Han är en man. Ledsen eller ej. Han kan inte komma in här. 387 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 Ser du fram emot att träffa din syster? 388 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Ja. 389 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Berätta vad du ska göra i London. 390 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Nu är du en dam och det här är damernas. 391 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -Vi är en familj. -Vad? 392 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -Vi är en familj. Håll henne. -Okej. 393 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Alice! 394 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Vem fan ringer du? 395 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Hallå? 396 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 Hallå? 397 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Hej, mamma. 398 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 John? 399 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Ja. 400 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -Hej. -Hej. 401 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Hur mår du? 402 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Bra. 403 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Det är okej. 404 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Du måste täcka hennes mun. 405 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -John... -Och sluta gråta. 406 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 Det är okej om hon gör det. Inte du. Det väcker uppmärksamhet. 407 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Snälla, sluta. 408 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 3 FEBRUARI 2017 - 11:52:23 409 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 Det var den morgonen 410 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 då Paris-planen, som du kallat den, 411 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 det var väl samma morgon som den kom till? 412 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Ja. 413 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...för att möta säkerhetskraven. 414 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 Irans ledare bör förstå att jag inte har en policy för kontroll, 415 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 jag har en policy som stoppar Iran från att skaffa kärnvapen. 416 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 Jag tänker använda styrka om så krävs 417 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 för att försvara USA och dess intressen. 418 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 För Amerika... 419 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -Hej, Tom. -...och för världen. 420 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Ja. 421 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Varför slutar du inte? 422 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Ta ansvar. Låt din son åka hem. 423 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Har det nånsin slagit dig? 424 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Du borde stanna med oss. 425 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Tror du att jag ska låta henne gå? 426 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Du borde stanna med oss. 427 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Hon vaknar. 428 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Jag ska sitta med henne i bilen så hon inte väcker uppmärksamhet. 429 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Du är en fegis. 430 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Stanna här en stund. 431 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Jag vet att allt detta verkar otroligt för dig. 432 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Och det är ovanligt. 433 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Det är det, ja. 434 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Men det är inte ovanligt för mig att leva under dessa förhållanden. 435 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Jag är utsätts ofta för granskning, Alice, 436 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 och överträdelser som dessa. 437 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 Det är mitt jobb. 438 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Det är också mitt jobb att inte åka fast. 439 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Jag har sagt att när det gäller att stoppa Iran 440 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 från att skaffa kärnvapen, menar jag med alla medel 441 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 och jag menar vad jag säger. 442 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Det inkluderar Amerikas fulla kraft. 443 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -En politisk insats... -Han pratar inte om flottan. 444 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Det känns alltid såhär. 445 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Och den iranska regeringen kommer att känna vår beslutsamhet. 446 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Har du fortfarande Boy Wonder-pojken? 447 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 Vad pratar du om? 448 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Din lilla Robin. 449 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -Den normala killen som... -Dennis. 450 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -Ja? -Ja. 451 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Få hit honom. 452 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 Vill du blanda in honom? 453 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Han är redan inblandad. 454 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath. Han vet också. 455 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Jag borde berätta allt för dig. 456 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Såklart han gör. 457 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -Vad? -Min mamma. 458 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -Din mamma? -Ja. 459 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -Vet din mamma? -Ja. 460 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -Hur? -Jag ringde henne, 461 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 jag vet inte varför, ikväll. 462 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Hon kommer. 463 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -Var? -Hit. 464 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -Kommer hon hit? -Ja. 465 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Vad fan? 466 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Du måste hålla ihop detta. 467 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Det börjar tappa kontrollen. 468 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Om du inte kan hålla det i schack 469 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 och få tillbaka henne till oss med väskan... 470 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Du ska lösa detta på en gång. 471 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Om du inte kan hålla saker i schack med din fru här. 472 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 Och ditt barn och hund... Herregud. 473 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Din mor. Halva företaget vet. 474 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Det är vad du måste göra 475 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 om du inte kan få pengarna från henne om ett par dagar. 476 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Om du inte kan 477 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 hålla detta under kontroll. 478 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 Då måste du få det överstökat. 479 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Hur? 480 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Du måste döda honom. 481 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Jag kan inte tro det. 482 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Tro vad? 483 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 Glasblåsaren. 484 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -Dockspelaren. -Visst. 485 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Ville hon inte ha pengarna? 486 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 Nej. 487 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -Hon ville bara ha väskan? -Ja. 488 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Jag... 489 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 Jag kan inte tro det. 490 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Det är vad som hände. 491 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Ingen hade gjort det. 492 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Vem hade gjort så? Ingen. 493 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Jag vet en. 494 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Men hon gick nyss. 495 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Jag visste att jag skulle ha bett henne om nycklarna. 496 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Jag ville inte såra hennes känslor. 497 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Ja... 498 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Det är bara du och jag, grabben. Och en hund. 499 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Han kommer inte att försvinna. 500 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Bra. 501 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Jag vet inte. Jag tror att han har blivit tränad. 502 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Han kommer till Paris. Imorgon. 503 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 För OPEC-mötet. 504 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Han har ett radhus i Paris. 505 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Låter amerikanskt. 506 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Vad? 507 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Amerikanskt. 508 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 Att döda någon. 509 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 I ett radhus. Helt ensam. 510 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Låter amerikanskt. 511 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Hur stor chans är det att det skulle gå? 512 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Jag vet inte. 513 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Fem procent. 514 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Jag vet inte. 515 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 Den planen är på andra sidan. 516 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 Av vad? 517 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Av Vantasner. 518 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Vantasner Danger Meridian? 519 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Ja. 520 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Du ska börja med att lista ut hur det ska göras. 521 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Du börjar imorgon. 522 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -Med vad? -Det finns 19 000 vapen i Paris. 523 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Skaffa ett. 524 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 TILL: A.ALBANS@POLIZEI.LUX.BRG 525 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Er dotter är i säkerhet, jag har henne. Jag närmar mig Paris och jag ska 526 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 hitta närmsta polisstation och lämna henne där. 527 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 Hallå? 528 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 Mår du bra? 529 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Ja. 530 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 Vem är du med? 531 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 En snäll dam. 532 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 Och... 533 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 En ledsen man i kostym. 534 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 Vem mer? 535 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 En gammal ledsen man i kostym. 536 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Ge damen telefonen. 537 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Hallå? 538 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Har du min dotter? 539 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Ja. 540 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Behåll henne.