1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 Иранская программа отложена, и вот он поддерживает это решение. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 А этот - нет. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Попробуем купить эти выборы. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 У нас есть для этого человек, просто нужно передать ему деньги 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 и наведаться в Иран осенью, 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 чтобы направить всё в нужное русло. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 Компания «Макмиллан» строит нефтяную инфраструктуру. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 У этого проекта два места действия. 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 Иран и Люксембург. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 «Макмиллан» держит под контролем оба. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Тебе нужно только доставить сумку с деньгами из пункта А в пункт Б. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Никогда не бывает так просто. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Пойдем, Лэйкман. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Придется сдать сумку в багаж. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Спасибо. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Детектив Агата Олбанс. Отдел убийств. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Наш человек с сумкой пропал. Он не прилетел в Иран. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Похоже, и из Люксембурга не вылетал. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Я одобрил незаконное использование 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 американских денег для подтасовки выборов в другой стране, 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 а потом отдал деньги злодею, который направит их на то, 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 чтобы заставить Иран вновь развернуть ядерную программу. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 Жена того физика получит деньги. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 У него сумки нет. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Она исчезла. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Как? Он летел из пункта А в пункт Б. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Мне такое уже пару раз говорили. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 В тот момент мы были уверены, что вернем сумку. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 Единственным препятствием для ее возврата 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 и возобновления плана был этот мужик с женским именем. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Объединим силы, отправимся в Люксембург 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 усиленной группой и завершим чертову сделку с Деноном. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Только Лэйкман не поедет. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Боже. 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Ты выстрелил мне прямо в лицо! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 - Что это? - Морфий, чтобы снять боль. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Такое чувство, 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 будто я лечу на ковре-самолете. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Что тебя беспокоит? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 С ним что-то не так. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Ты спишь положенные восемь часов в день, Джон? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 Нет. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 - А сколько? - Намного меньше. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Сколько часов? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Ни одного. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 Девушка выйдет с сумкой 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 через 25 минут. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Извините, это моя сумка. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 А где... деньги? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Я оставила их там, 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 в полицейском участке. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Рядом со львом. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 - Да, что? - Полицейский участок. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Выходи, Деннис. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Пора. Отвлеки всех. 56 00:03:17,032 --> 00:03:18,158 ДЖОН ЛЭЙКМАН 57 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 ДЖОН ЛЭЙКМАН: Я ОТСТАНУ, ЕСЛИ ТЫ ОТСТАНЕШЬ. 58 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Позволь мне сесть в поезд - и сможешь уехать. 59 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 Оставишь здесь свои грехи, которые тебя тяготят, 60 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 которые не дают спокойно спать, 61 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 и поедешь куда захочешь. 62 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 То, что ты делал здесь, останется здесь. 63 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Алло? 64 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Кое-что случилось, Джон. 65 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Твоего брата взяли. Им нужна сумка. 66 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Привези ее. 67 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 ПРОДОЛЖЕНИЕ 68 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 «СОБЫТИЯ В ПАРИЖЕ» 69 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Мне нужно 18 стопок даймов. 70 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 Даймов? 71 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Да, даймов. 72 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 Что это такое? 73 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 Монета. 74 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 А именно? 75 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 Десять центов, мадам. 76 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Дайм. 77 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Они тяжелее. 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 Чем что? 79 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Чем американские даймы. 80 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 Это не американские даймы. 81 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Это евроценты. 82 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Десять евроцентов. 83 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Вы же в Европе. 84 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Черт. 85 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Папа, они хотят... 86 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 Они хотят деньги. Те, что Джон сегодня получил. 87 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Просьба отойти от дверей. 88 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 Поезд отправляется. 89 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Мама, тетя Сельма сказала, что мы увидим друг друга из окон поездов. 90 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Посадка окончена. Двери закрываются. 91 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 Поезд отправляется. 92 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Следующая остановка - Ольрих. 93 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Следующая остановка - Ольрих. 94 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 «Стукнуть женщину по голове? Мешком с даймами?» Что? 95 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Да, таков был план. 96 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 Если бы женщина забрала сумку. 97 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Я был подстраховкой. 98 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Если бы женщина забрала сумку. 99 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Потом план изменился. 100 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 В каком смысле? 101 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 В таком, что сумку забрала другая женщина. 102 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Расскажите, с чего всё началось. 103 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Он пришел ко мне за помощью. 104 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 В Люксембурге? 105 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 В Милуоки. 106 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 За день до их отъезда в Люксембург он пришел ко мне домой. 107 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 И попросил о помощи? 108 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 - Да. - Почему вас? 109 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Этого я не знаю. 110 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Что вы ему ответили? 111 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Что вряд ли буду ему полезен 112 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 в своем тогдашнем состоянии. 113 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 Как он отреагировал? 114 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Спросил, лучше ли я, чем ничего. 115 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 Видимо, других вариантов у него не было. 116 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 Что вы ответили? 117 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Я некоторое время это обдумывал. 118 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 То, лучше ли вы, чем ничего? 119 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Да. 120 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Я спросил, могу ли я прогуляться и обдумать это, 121 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 потому что в тот момент не знал, что ответить. 122 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 И что вы решили? 123 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 Пока я гулял, я перестал об этом думать 124 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 и задумался о чем-то другом. 125 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 О чем же? 126 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 О том, что парню, похоже, правда нужна помощь. 127 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 Патриот 128 00:11:51,254 --> 00:11:52,589 Джон Лэйкман. 129 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 Кто такой Джон Лэйкман? 130 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 Он был подозреваемым в деле об убийстве, 131 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 которое вел Отдел юбок и чулок. 132 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Да. Потом подозрения сняли. 133 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Да, но Агата сегодня ко мне приходила. Опять насчет него. 134 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 Он снова подозреваемый? 135 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 Видимо, да. Он связан со вторым убитым через саквояж. 136 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Агата это так не оставит... 137 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Нет, Агата сегодня срочно уехала. 138 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 Причин не объяснила. 139 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 Другие Юбки и Чулки, похоже, 140 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 ничего не знают о Джоне Лэйкмане. 141 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 Сегодня в наш отдел поступило два новых дела, сержант. 142 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Нападения. Они связаны с убийствами. 143 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Похоже на отличную возможность 144 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 для Отдела крутых мужиков 145 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 раскрыть эти убийства. 146 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Хотя убийства и не наш профиль. 147 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 Но это покажет, как мы круты. 148 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Поэтому я вас и вызвонил. Из-за этой возможности. 149 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Нам нужно лишь использовать доказательства, 150 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 которые собрали наши дамы. 151 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Точно. 152 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Осталось найти последнюю деталь этой мозаики с Джоном Лэйкманом. 153 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Точно. 154 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Это будет просто умора. 155 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 Мы докажем, что место женщин - на кухне. 156 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Класс. 157 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Что такое? 158 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 Не знаю, Джон, эти евроценты, 159 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 что мне выдали сегодня, - они не такие, как американские. 160 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 В каком смысле? 161 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Американские даймы - самые маленькие наши монетки. 162 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Но их ценность высока. 163 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 - В этом есть смысл. Я не знал. - Джек. 164 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Забери деньги. 165 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 Они дороже, чем один цент и пять, поэтому они тяжелее. 166 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 А сейчас я не знаю, с чем имею дело. 167 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Я никого не бил по голове европейскими десятицентовиками. 168 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Я не хочу никого убить. 169 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Да и вообще, Джон, 170 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 ты сказал, что нужно разобраться с какой-то бабой в хиджабе, 171 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 а не с детективом отдела убийств. Я вот детективом так и не стал. 172 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Ударь ее слабее, чем обычно. 173 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Да, но насколько? 174 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Нельзя, чтобы было слишком слабо. 175 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Она просто на меня посмотрит, 176 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 скажет «Ох!» и арестует. 177 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Я с такими монетами не работал. 178 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 С американскими даймами я за эти годы выработал методику. 179 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Лучше бы я был дома, Джон. Вот и всё. 180 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 И, кажется, дамочка знает, что я американец. 181 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Я тут толще всех. 182 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Черт, Бёдбас. 183 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Хватит сотрясать воздух. 184 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Мне это не поможет. Кончай уже с этим делом. 185 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 Если ты его не закончишь, мне самому придется. 186 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Алло? 187 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 Вчера вечером вам звонила детектив Агата Олбанс? 188 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Это так. 189 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 О чем шла речь? 190 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 О загадочном молодом засранце по имени Джон Лэйкман. 191 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 Есть новости от Агаты? 192 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Я сейчас набрала последний номер, по которому она звонила из участка. 193 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 Она выясняла что-то о Джоне Лэйкмане. 194 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 Она же вроде вычеркнула Лэйкмана из списка подозреваемых. 195 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 Очевидно, нет. 196 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 Есть мысли, куда она поехала? 197 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Она никому ничего не сказала. 198 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 Думаешь, это связано с Лэйкманом? 199 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Я бы хотел знать, кто ты на самом деле. 200 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 - Единственный ребенок. - Ясно. 201 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 - У меня двое сыновей. - Здорово. 202 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Мой сын не тот, кем ты его считаешь, Лесли. 203 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 Он хороший парень. 204 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Ты мог бы оставить его в покое. 205 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 Говорю как один старый морской волк другому. 206 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 Нет. 207 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 - Париж? - Да. 208 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 - Мама. - Кто это? 209 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 - Эрик. Мой сын. - Сын? 210 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Ты его тоже разбудил. 211 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Боже мой. 212 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Ух ты. 213 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Да, сейчас 5 утра. Ты всех разбудил. 214 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Ты не мог бы позвонить позже? 215 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Может, всё же поговорим минутку? 216 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 Я тебя не задержу. 217 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Мне нужно немного времени. 218 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Просто чтобы сказать, 219 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 что мне очень жаль, сын. 220 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Можно тебя навестить? 221 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Я хочу тебя увидеть. 222 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Пожалуйста. 223 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 И твоего сына. И жену. 224 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Маркус, я сейчас чист и трезв. 225 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 И держусь уже довольно долго. 226 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 Управляю «Макмилланом». 227 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 И дела идут... 228 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Почти хорошо. Почти очень хорошо. 229 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Только... 230 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Я хочу тебя увидеть, сын. 231 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Я буду недалеко от вас на той неделе. 232 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 Ладно, пап. 233 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Отлично. 234 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Я тебе позвоню, и мы обсудим время. 235 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 - Ладно, пап. - Спасибо, Маркус. 236 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Господи! 237 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Черт! 238 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Лэйкман, ты выстрелил мне прямо в лицо! 239 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 РЕЙМС - ПАРИЖ АЭРОПОРТ ШАРЛЬ-ДЕ-ГОЛЛЬ 240 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 - Алло? - Видел бы, что я сейчас сделал. 241 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Деньги у тебя? 242 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Нет еще, но я отвел подозрения. Было классно, старик. 243 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Джек, забери деньги. Они едут в аэропорт. 244 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 И как я должен это сделать в аэропорту? 245 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Если ты ничего не сделаешь, мне придется самому. 246 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Пассажиры приглашаются к выходу. 247 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Просьба освободить вагоны. 248 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 Пересадочный поезд прибудет к платформе № 3 через 40 минут. 249 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 За последние три недели в Люксембурге совершены два убийства. 250 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Вы - брат одного из убитых. 251 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Вы - брат второго. 252 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 И вы говорите, что сегодняшние нападения на вас 253 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 никак не связаны с убийствами. 254 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Вы, верно, считаете меня идиотом. 255 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 Эти нападения - случайность. 256 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Эти нападения - случайность. 257 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 - Нельзя ли мне какие-нибудь брюки... - Молчать! 258 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Я не понимаю, почему я здесь. Я пришел подать заявление. 259 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Полиция вами интересуется в связи с двумя убийствами в Люксембурге. 260 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 Тут вам не Отдел юбок и чулок. 261 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 Дайте посмотреть. 262 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 Не хочу, чтобы девушки узнали, что мы пользуемся их расследованием. 263 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 Не трусь. Дай посмотреть. 264 00:25:24,358 --> 00:25:25,359 ДЖОН ЛЭЙКМАН - ДЕННИС МАКЛАРЕН 265 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 Вот оно, уважаемый! 266 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 И вы утверждаете, что случайно оказались на месте нападения? 267 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Меня уже допросили. 268 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Но не я. 269 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Я об этом ничего не знаю. 270 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 Вы коллега Джона Лэйкмана? 271 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Да. 272 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 А кто такой Джон Лэйкман? 273 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Инженер-технолог. 274 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Посмотрим. 275 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Пускай посидит ночку в камере. Нагишом. 276 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Но это недопустимо. 277 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 Согласно конвенции, мы должны предоставить ему одежду. 278 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Дадим ему ремень или что-то такое. 279 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Чтобы он всё равно оставался голым. 280 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Ремень - это не одежда, идиот. Это аксессуар. 281 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 Вы уверены? 282 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 В чем? 283 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 Что ремень - это аксессуар? 284 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Ты что, ничего не покупал в онлайн-магазинах? 285 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Покупал. 286 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Ремни всегда в разделе аксессуаров. Как и платки. 287 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Но тут не сказано, что одежда должна быть мужская. 288 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Можно дать ему женский топик. 289 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Ну не знаю. Хотя идея неплоха. 290 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Если о нас потом станут снимать фильм, 291 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 а так наверняка и будет, мы будем выглядеть жестокими. 292 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 Дадим ему мужскую рубашку самого большого размера. 293 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 Без брюк. 294 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 Пусть наденет эту рубашку, как это делают женщины 295 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 в квартире мужика наутро после бурной ночки. 296 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Это выбьет его из колеи психологически. 297 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 А нам будет весело на него смотреть 298 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 и вспоминать, что мы это специально сделали. 299 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Да, пожалуй. 300 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Этих двоих нужно вернуть в больницу. 301 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 Американец останется. 302 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 3 ФЕВРАЛЯ 303 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 Напряженность и спешка стали на этой стадии обычным явлением. 304 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Напряженность появилась 305 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 даже в тех делах, где раньше ее не было. 306 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Последняя остановка перед аэропортом Шарль-де-Голль. 307 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Был принят ряд ошибочных решений. 308 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Например, пересекались люди, которым нельзя было... 309 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 На этой новой территории, 310 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 в условиях повышенной опасности 311 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 и необходимости постоянно перемещаться 312 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 происходили опасные взаимодействия 313 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 из-за общих стесненных условий. 314 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Параллельных нужд. 315 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 5 минут до прибытия в аэропорт. 316 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Скажем, вам нужно срочно попасть в Люксембург. 317 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 Рейсов туда всего 40 в день. 318 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 А Париж принимает и отправляет 319 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 1 300 рейсов в день. 320 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Просьба пройти к выходу. Станция «Аэропорт». 321 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Если вы в опасности и вам нужно бежать 322 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 или достичь какой-то местности, вы отправляетесь в Париж, 323 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 где встречаете... 324 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Вы непременно встречаете 325 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 людей в состоянии такой же опасности и спешки. 326 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 И эти взаимодействия, которые невозможно контролировать, 327 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 создают условия всё возрастающей опасности. 328 00:28:50,189 --> 00:28:52,649 ПАРИЖ 329 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 Поезд прибыл на станцию «Аэропорт». 330 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 Лэйкман пропал? 331 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Да. 332 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 И Агата тоже. Это не случайность. 333 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 Нет. И если найдем его... Может, найдем и ее? 334 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Лэйкман не берет трубку. 335 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 Макларен тоже. 336 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Что тут происходит? 337 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Тут что-то происходит. 338 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Зазубренный шарнирный затвор 339 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 открывает новую эру эластичной закалочной формовки 340 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 для всех 13 классов шестигранно скошенных водоводов, 341 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 а также ковкости клапанных контргаек. 342 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Вот так вкратце обстоят дела. 343 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Спасибо за внимание. 344 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Спасибо компании «Гальванизация». Далее выступит Джон Лэйкман 345 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 из «Трубопроводов Макмиллана», город Милуоки. 346 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Привет. 347 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Как ваши дела? 348 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Класс. 349 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Я не Джон Лэйкман. 350 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Он... 351 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 Не приехал. 352 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Не приехал сюда. 353 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Так что 354 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 я за него. 355 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Черт. 356 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Мы тоже это всё делаем. 357 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 Все эти клёпаные гайки. 358 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Только лучше и экономически эффективнее. 359 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Я так думаю. 360 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Вот черт. 361 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Моя речь была отстой, да? 362 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Наверное. Но я не понимаю технической стороны вашего бизнеса. 363 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Я тоже. 364 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 Итак, Джон Лэйкман. 365 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 Вы знаете, где он? 366 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Если бы. 367 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 Он должен был выступать с этой дурацкой речью, а не я. 368 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 Посадка на рейс 210 «Эйр-Франс» в Лондон начнется через десять минут. 369 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Я знаю, что ты делаешь. 370 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Твой отец тебе поручает, а ты делаешь. 371 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Мне всё равно. 372 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Я уеду, если я усложняю тебе работу. 373 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 У меня обратный рейс через три часа. 374 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Но я хотела найти тебя и сказать, что мне всё равно. 375 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Я тебя люблю. 376 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Закончи работу и возвращайся домой. 377 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Мы еще можем осуществить наши мечты. 378 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Мы можем уехать, быть вместе, создать семью. 379 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Я люблю тебя, Джон. 380 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Идем. 381 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Он же мужчина, верно? 382 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 Тот грустный дядя? 383 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Да. 384 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Да. 385 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Значит, он не может сюда зайти. 386 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 Почему? 387 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 Это комната для девочек. 388 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 Ты видела его в аэропорту после нашего приезда? 389 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Да. 390 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 А в поезде? 391 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Да, я его видела в поезде. 392 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Ну, раз он мужчина, он не может сюда войти. 393 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 Ты рада, что скоро увидишь сестренку? 394 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Да. 395 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Расскажи мне, что будешь делать в Лондоне. 396 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Это комната для девочек, помнишь? 397 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 - Мы семья. - Что? 398 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 - Мы семья. Держи ее. - Ладно. 399 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Элис! 400 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Кому ты звонишь? 401 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Алло? 402 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 Алло? 403 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Привет, мам. 404 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 Джон? 405 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Да. 406 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 - Привет. - Привет. 407 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Как дела? 408 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Неплохо. 409 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Всё хорошо. 410 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Элис, прикрой ей рот. 411 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 - Джон... - И перестань плакать. 412 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 Ей можно. Тебе - нет. Это привлечет внимание. 413 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Прошу, перестань. 414 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 3 ФЕВРАЛЯ 415 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 Это было раннее утро. 416 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 «Парижский план», как вы его называете, - 417 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 вы начали разрабатывать его ранним утром? 418 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Да. 419 00:38:49,829 --> 00:38:53,875 БАР-РЕСТОРАН «ЛЕ ЭМЕРИН» 420 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...необходимо для безопасности. 421 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 Иранское правительство должно понять, что я провожу не политику сдерживания. 422 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 Моя политика - не допустить того, чтобы Иран заполучил ядерное оружие. 423 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 Я без колебаний применю силу, если это будет необходимо 424 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 для защиты интересов США. 425 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 Ради Америки... 426 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 - Том. - ...и всего мира. 427 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Да. 428 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Может, прекратишь всё это? 429 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Возьмешь на себя ответственность и отпустишь сына домой. 430 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Ты никогда об этом не думал? 431 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Тебе лучше остаться с нами. 432 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Думаешь, я ее брошу? 433 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Думаю, тебе лучше остаться с нами. 434 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Она просыпается. 435 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Мы пойдем в машину, чтобы не привлекать внимания. 436 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Я думаю, что ты трус. 437 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Погоди минутку. 438 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Я знаю, всё это кажется тебе странным. 439 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Это и правда необычно. 440 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Да, необычно. 441 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Но мне не впервой оказаться в подобных обстоятельствах. 442 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Меня постоянно проверяют, Элис, 443 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 подозревают в разных злодеяниях. 444 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 Такова моя работа. 445 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Моя работа также - не быть пойманным, и я обязан выполнить свою работу. 446 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Я повторюсь: чтобы не допустить получения Ираном 447 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 ядерного оружия, я готов применить любые меры. 448 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 Заявляю ответственно. 449 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Я готов применить любое средство из арсенала США. 450 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 - Политическую силу... - Он говорит не о флоте. 451 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Элис, милая, так всегда кажется. 452 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Будьте уверены, Иран узнает о нашем решении. 453 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Тот Чудо-мальчик еще с тобой? 454 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 О чем это ты? 455 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Твой маленький Робин. 456 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 - Тот гражданский... - Деннис. 457 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 - Да? - Да. 458 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Вызови его сюда. 459 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 Хочешь, чтобы я его в это впутал? 460 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Он уже впутался. 461 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Бёдбаc тоже знает. 462 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Мне лучше всё тебе рассказать. 463 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Ну конечно, он знает. 464 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 - Что? - Мама. 465 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 - Твоя мать? - Да. 466 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 - Она знает? - Да. 467 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 - Откуда? - Я ей позвонил. 468 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 Сегодня, не знаю зачем. 469 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Она приедет. 470 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 - Куда? - Сюда. 471 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 - Твоя мать едет сюда? - Да. 472 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Вот черт. 473 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Тебе нельзя терять самообладания. 474 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Это уже выходит из-под контроля. 475 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Если ты не сможешь удержать ситуацию под контролем 476 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 и быстро вернуть ее вместе с сумкой... 477 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Тебе придется с этим покончить. 478 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Если не решишь проблему с женой. 479 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 А также с ребенком и собакой... Боже. 480 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 И матерью. Половина компании знает. 481 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Тебе придется это сделать, 482 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 если ты не заберешь у нее деньги в следующие несколько дней. 483 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Если не сможешь 484 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 удержать ситуацию под контролем. 485 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 Тебе придется с этим покончить. 486 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Как? 487 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Тебе придется его убить. 488 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Я просто поверить не могу. 489 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Ты о чем? 490 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 Стекольщица. 491 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 - Она кукловод. - Без разницы. 492 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Она не взяла деньги? 493 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 Нет. 494 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 - Она хотела только сумку? - Да. 495 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Я... 496 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 Я просто не верю. 497 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Но так и было. 498 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Никто бы так не сделал. 499 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Кто бы так сделал? Да никто. 500 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Я знаю, кто бы сделал. 501 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Но она только что ушла. 502 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Нужно было забрать у нее ключи. 503 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Но я не хотел ее обижать. 504 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Что ж... 505 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Остались только мы с тобой, сын. И пес. 506 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Он не уходит. 507 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Хороший песик. 508 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Наверное, он дрессированный. 509 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Завтра он прилетает в Париж. 510 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 На саммит ОПЕК. 511 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 У него в Париже резиденция. 512 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Это как-то стремно. 513 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Что? 514 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Стремно. 515 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 Убить человека. 516 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 В резиденции. Самому. 517 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Это стремно. 518 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Каков процент успешности таких операций? 519 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Не знаю. 520 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Пять процентов. 521 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Не знаю. 522 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 Этот план - на другой стороне. 523 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 Чего? 524 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Вантазнера. 525 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Меридиана риска Вантазнера? 526 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Да. 527 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Что ж, начинай думать, как всё это осуществить. 528 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Начинаешь завтра. 529 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 - И что делать? - В Париже 19 тысяч пистолетов. 530 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Найди себе один. 531 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 КОМУ: A_ALBANS@POLIZEKLUN.BRG 532 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 ВАША ДОЧЬ В ПОРЯДКЕ. Я НЕДАЛЕКО ОТ ПАРИЖА. 533 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 ОСТАВЛЮ ЕЕ В БЛИЖАЙШЕМ ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ. 534 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 Алло? 535 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 Ты в порядке? 536 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Да. 537 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 С кем ты? 538 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 С хорошей тетей. 539 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 И... 540 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 Грустным дядей в костюме. 541 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 А еще кто есть? 542 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Старый грустный дядя в костюме. 543 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Дай трубку тете. 544 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Алло? 545 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Моя дочь у вас? 546 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Да. 547 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Оставьте ее у себя.