1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 Irans program er inaktivt nå, og denne fyren vil holde det sånn. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Det vil ikke denne fyren. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Vi skal prøve å kjøpe valget. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 Vi har han som skal gjøre det. Du må bare gi ham pengene, 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 og så komme og dra fra Iran i høst 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 for å sørge for at det kommer frem dit vi trenger dem. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 McMillan er et oljeinfrastruktur-ingeniørfirma. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Dette prosjektet vil utspille seg på to steder: 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 Iran og Luxembourg. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 McMillan kommer og går begge steder. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Du må bare ta med en bag med penger, A til B, John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Det er aldri så enkelt. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Når du er klar, Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Jeg må nok sjekke inn denne bagen. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Takk. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Betjent Agathe Albans. Drapsavsnittet. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Kontakten vår, bagen, borte. Han landet aldri i Iran. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Det virker som han ikke har forlatt Luxembourg. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Jeg godkjente ulovlig bruk 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 av amerikanske penger for å påvirke et fremmed valg. 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Så ga jeg pengene til skurken, og han kommer til å bruke pengene 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 til å få Iran på vei til å utvikle atomvåpen igjen. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 Fysikerens kone skal hente pengene. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Han har ikke bagen. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Han har mistet bagen. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Hvordan? Han hadde én overføring. Fra A til B. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Det har jeg fått høre før til tider. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 På dette tidspunktet forventet vi virkelig at vi ville få tilbake bagen. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 Alt som kunne hindre oss i gjenervervingen 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 og reetableringen av planen, var fyren med jentenavn. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Nå kommer vi sammen, så drar vi til Luxembourg 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 som en forsterket enhet og får denne Denon-avtalen i havn. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Bortsett fra Lakeman, som ikke skal bli med. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Herregud! 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Du skjøt meg i det jævla ansiktet! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -Hva er dette? -Morfin mot smerten. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Det føles som 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 å fly på et magisk teppe. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Hva er du bekymret for? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 Det går ikke bra med ham. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Får du de anbefalte åtte timene med søvn, John? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 Nei. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -Hvor mye får du? -Mye mindre. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Hvor mange timer? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Ingen timer. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 Jenta slipper ut om 25 minutter 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 med bagen. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Unnskyld meg. Det er min bag. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 Hvor er... pengene? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Jeg la dem igjen der. 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 På politistasjonen. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Ved siden av løven. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -Ja, hva er det? -Politistasjonen. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Nå, Dennis. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Gå dit nå, Dennis. Lag en avledning. 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 John Lakeman - Skal ikke følge etter deg hvis du ikke følger etter meg! 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Hvis du lar meg gå om bord, kan du forlate 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 de tingene du har gjort som gjør deg trist, John, 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 alt det som belemrer deg, 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 og dra hvor enn du vil. 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 Og ingenting du gjorde her, vil følge etter deg. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Hallo. 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Det har skjedd noe, John. 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Broren din har blitt bortført. De vil ha bagen. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Kom med den. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 FORTSETTELSE 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 HENDELSENE I PARIS 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Jeg trenger 18 ruller med dimer. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 Dimer? 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Dimer, ja. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 Hva er en dime? 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 En mynt. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 Mer spesifikt? 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 Ti cent. En ti-cent-mynt. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Dimer. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Disse er tyngre. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 Enn? 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Enn amerikanske dimer. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 Det er ikke amerikanske dimer. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Det er centimer. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Det er europeiske mynter som er verdt ti cent. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Fordi du er i Europa. 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Faen. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Pappa, de vil ha... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 De vil ha pengene. Pengene John fikk i dag. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Hold avstand til dørene. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 Toget forlater stasjonen. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Mamma, tante Selma sier vi ser hverandre fra togene våre. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Alle passasjerer må gå om bord. Dørene lukkes. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 Toget forlater stasjonen. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Neste stopp, Hollerich. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Neste stopp, Hollerich. 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "Slå en dame i hodet. Med en sokk full av dimer"? Hva? 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Ja. Det var planen. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 I tilfelle denne damen fikk tak i bagen. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Jeg var den man kaller en forsikring. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Hvis denne damen fikk tak i bagen. 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Så endret planen seg. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 På hvilken måte? 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 I den forstand at en annen dame fikk bagen. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Kan du gå litt tilbake? 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Han kom til meg for å få hjelp. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 I Luxembourg? 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 I Milwaukee. 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 Kvelden før de dro til Luxembourg, kom han hjem til meg. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 Og ba om hjelp? 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -Ja. -Hvorfor deg? 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Jeg vet ikke svaret på det. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Hva sa du til ham? 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Jeg sa at jeg ikke trodde jeg kunne være til hjelp for ham 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 i den tilstanden jeg var i da. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 Og hans svar? 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Han spurte om jeg var bedre enn ingenting, 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 som vel var det han hadde når det gjelder hjelp. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 Og ditt svar på det? 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Jeg tenkte på det en stund. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 Om du var bedre enn ingenting? 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Ja. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Men jeg spurte ham om jeg kunne ta en gåtur rundt nabolaget og tenke på det, 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 for jeg visste ikke da. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 Og konklusjonen din? 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 På gåturen sluttet jeg å tenke på det, 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 og jeg begynte å tenke på noe annet. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 Som var? 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 Som var at gutten virkelig så ut som om han trengte hjelp. 126 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 Patrioten 127 00:11:51,254 --> 00:11:53,965 Hvem er John Lakeman? 128 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 John Lakeman var han som ble etterforsket for drap. 129 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 Av skjørt og strømpe-avsnittet. 130 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Ja. Han ble fjernet. 131 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Ja. Men Agathe kom til meg i dag. Angående ham. John Lakeman. 132 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 Blir han etterforsket igjen? 133 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 Tydeligvis. Han var forbundet med den andre døde mannen via en tøybag. 134 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Agathe vil ta seg av det... 135 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Men nei, Agathe måtte av sted i dag. I ettermiddag. 136 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 Av en ukjent grunn. 137 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 Og de andre damene i skjørt og strømpe vet det ikke. 138 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 Ser det ut til. Angående John Lakeman. 139 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 Og to nye saker kom i ettermiddag, betjent, til vår avdeling. 140 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Overfall. De er forbundet med de to drapene. 141 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Altså den perfekte anledning 142 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 for avsnittet for tøffe kule typer 143 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 til å løse drapene. 144 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Selv om drap ikke er vårt felt. 145 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 Som vil vise hvor kule vi er. 146 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Ja. Det var derfor jeg ringte deg på daten. På grunn av muligheten. 147 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Ja, vi må bare bruke bevisene drapsjentene samlet 148 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 i løpet av sin lange dameetterforskning. 149 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Riktig. 150 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Men vi ville bare få den siste detaljen. Den siste biten om John Lakeman. 151 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Ja. 152 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Det hadde vært flott og kjempemorsomt. 153 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 Og slik vil vi bevise for dem at jenter for det meste burde bake. 154 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Kult. 155 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Hva er det? 156 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 Jeg vet ikke, John, disse dimene jeg fikk 157 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 i ettermiddag, er ikke som amerikanske. 158 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 Hva snakker du om? 159 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Amerikanske dimer er de minste av alle myntene våre. 160 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Men de har større verdi. 161 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -De gir mening her. Jeg visste ikke det. -Jack. 162 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Skaff pengene. 163 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 De er større enn pennyer og nickeler så de er tyngre. 164 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 Jeg vet ikke hva jeg holder her. 165 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Jeg har aldri slått noen i hodet med europeiske dimer. 166 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Jeg vil ikke drepe noen. 167 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Og kutt ut, John. 168 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Du sa jeg skulle følge en dame med hijab, 169 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 ikke en drapsetterforsker. Jeg ble aldri etterforsker selv. 170 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Slå henne mindre hardt enn du vanligvis slår folk. 171 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Ja, men hvor hardt? 172 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Jeg vil ikke gjøre det for forsiktig. 173 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Da vil hun bare stå der og se på meg, 174 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 si "au!" og så arrestere meg. 175 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Jeg har ikke øvd med disse. 176 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 Jeg har fått god teknikk i årenes løp med amerikanske dimer. 177 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Jeg skulle bare ønske jeg var hjemme, John. Det er alt. 178 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 Og jeg tror damen vet at jeg er amerikaner. 179 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Jeg er større enn alt her. 180 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Ja, vel, faen heller, Birdbath. 181 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Kanskje du kan gjøre noe annet enn å ønske deg ting. 182 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Det vil ikke hjelpe meg. Se å få gjort det, for faen. 183 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 For jeg må gjøre noe hvis ikke du gjør noe. 184 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Hallo? 185 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 Du mottok en telefon i går fra betjent Agathe Albans? 186 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Ja, det gjorde jeg. 187 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 Angående? 188 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Angående den mystiske unge drittsekken John Lakeman. 189 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 Har vi hørt fra Agathe? 190 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Jeg ringte nettopp det siste nummeret hun ringte. Fra skrivebordet hennes. 191 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 Det handlet om John Lakeman. 192 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 Jeg trodde hun gikk bort fra John Lakeman som mistenkt. 193 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 Tydeligvis ikke. 194 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 Aner du hvor hun har dratt? 195 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Dro uten et ord. 196 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 Tror du det angikk John Lakeman? 197 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Jeg vil bare vite hvem du egentlig er. 198 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -Enebarn. -Greit. 199 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -Jeg har to gutter. -Pent. 200 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Sønnen min er ikke den du tror han er, Leslie. 201 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 Han er en god gutt. 202 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Kanskje du kan gi ham en sjanse. 203 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 Fra en gammel slepebåtmann til en annen. 204 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 Niks. 205 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -Paris? -Ja. 206 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -Mamma. -Hvem er det? 207 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -Eric. Min sønn. -Sønn? 208 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Du vekket ham også. 209 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Du verden. 210 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Jøss. 211 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Ja, klokka er 05.00. Du vekker alle. 212 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Kan du ringe meg senere? 213 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Er du sikker på at du ikke har et øyeblikk nå? 214 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 Det tar ikke lang tid. 215 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Jeg trenger bare nok tid, Marcus, til å... 216 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Gutten min, jeg trenger bare nok tid til å si: 217 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 Jeg er lei meg. 218 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Kan jeg komme og treffe deg? 219 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Jeg vil komme og treffe deg. 220 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Vær så snill. 221 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 Og gutten. Og kona di. 222 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Marcus, jeg er edru. 223 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 Og jeg har vært det lenge. 224 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 Og jeg driver McMillan nå. 225 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 Og ting er... 226 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 ...nesten bra. Ting er nesten veldig bra. 227 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Bortsett fra... 228 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Jeg vil komme og treffe deg. 229 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Jeg vil være i nærheten. Neste uke? 230 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 Ok, pappa. 231 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Flott. 232 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Jeg ringer snart, så avtaler vi tidspunkt. 233 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -Ok, pappa. -Takk, Marcus. 234 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Herregud! 235 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Helvete! 236 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Lakeman. Du skjøt meg i det jævla ansiktet! 237 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 Reims - Paris Paris flyplass - Charles de Gaulle 238 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -Hallo? -Du skulle ha sett hva jeg nettopp gjorde. 239 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Har du pengene? 240 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Ikke ennå, men jeg var så lite iøynefallende. Det var kult. 241 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Jack, skaff pengene. De skal til flyplassen. 242 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 Hvordan faen skal jeg gjøre dette på en flyplass? 243 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Og jeg vil måtte gjøre noe hvis jeg ikke hører noe fra deg. 244 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Passasjerer, gjør klar for avstigning. 245 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Alle passasjerer må gå av ved terminalen. 246 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 Tog videre ankommer om førti minutter på plattform 3. 247 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 Det har skjedd to mord de siste tre ukene. I Luxembourg by. 248 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Du er broren til det ene drapsofferet. 249 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Du er broren til det andre drapsofferet. 250 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 Og dere sier at overfallet i ettermiddag 251 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 ikke var knyttet til disse drapene? 252 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Tror dere jeg er en idiot? 253 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 Det var et tilfeldig overfall. 254 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Det var et tilfeldig overfall. 255 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -Kan jeg få noen joggebukser... -Hold kjeft, for faen! 256 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Jeg vet ikke engang hva jeg gjør her. Jeg kom for å levere en rapport. 257 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Du er en vi ser nærmere på angående to drap i Luxembourg by. 258 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 Dette er ikke skjørt- og strømpeavsnittet. 259 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 La meg få se den. 260 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 Jeg vil ikke at jentene skal se at vi kopierte hele tavlen deres. 261 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 Ikke vær pingle. Få se den. 262 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 Der, min mann! 263 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 Og du vandrer inn samtidig som disse overfallene skjedde? 264 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Jeg har blitt forhørt allerede. 265 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Ikke av meg. 266 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Jeg vet ikke noe om det. 267 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 Er du en kollega av John Lakeman? 268 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Ja. 269 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 Så hvem er John Lakeman? 270 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Han er industriingeniør. 271 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Vi får se. 272 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Vi får se etter at han har tilbrakt natta i varetekt. Naken. 273 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Det er ikke tillatt. 274 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 Ifølge konvensjonene. Vi må tilby klær. 275 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Så la oss gi ham et belte eller noe. 276 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Noe lite så han fortsatt for det meste er naken. 277 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Skjerp deg. Et belte er ikke en klesplagg, men et tilbehør. 278 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 Er du sikker? 279 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 På hva? 280 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 Er du sikker på at et belte er et tilbehør? 281 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Ja. Handler du på nett? På Zappos, for eksempel? 282 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Ja. 283 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Ja, belter er under tilbehør. Som lommetørklær. 284 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Ja, men det står ikke at det må være mannsklær. 285 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Vi kan gi ham en kort topp for damer eller noe. 286 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Jeg vet ikke. Det er ganske bra. Men jeg vet ikke. 287 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Hvis noen lager en film om dette senere, 288 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 noe de sikkert vil, vil det virke grusomt og uprofesjonelt. 289 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 La oss skaffe ham en ekstra stor dresskjorte for menn. 290 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 Ingen bukser. 291 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 Så kan han gå med den store skjorta slik en kvinne gjør 292 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 i leiligheten din morgenen etter at du har ligget med henne. 293 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Det ville sikkert sette ham ut psykologisk, 294 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 og det ville være morsomt for oss å se på ham 295 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 og tenke på at vi gjorde det med vilje. 296 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Ja, det ville være det. 297 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Vi må få disse to tilbake til sykehuset. 298 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 Amerikaneren blir. 299 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 3. FEBRUAR 2017 - 11:50:00 300 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 Hastverk var en del av alt som skjedde på dette tidspunktet. 301 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Forholdende hadde eskalert 302 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 i de roligere tilfellene før dette. 303 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Siste stopp før Charles de Gaulle flyplass. 304 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Det ble gjort feil på grunn av beslutninger. 305 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 At to personer skulle støte på hverandre, som ikke burde... 306 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 I dette nye området, 307 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 denne fasen av økt fare, 308 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 grunnet behovet for å bevege seg rundt, 309 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 skjedde disse farlige sammentreffene 310 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 på grunn av delte, begrensede forhold. 311 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Parallelle behov. 312 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 Fire minutter til Charles de Gaulle flyplass. 313 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Hvis du trengte å flykte fra for eksempel Luxembourg umiddelbart, 314 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 er det bare 40 flyturer om dagen til Luxembourg. 315 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Det er 1300 om dagen 316 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 inn og ut av Paris. 317 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Gjør klar til avstigning ved Charles de Gaulle flyplass. 318 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Så hvis du er i fare og må flykte, 319 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 eller nå dette området, dra til Paris, 320 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 der du vil møte... 321 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Du må nødvendigvis møte 322 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 andre som er i samme tilstand av fare og hastverk. 323 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 Og disse sammentreffene, som du ikke lenger kan kontrollere eller unngå, 324 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 skaper eksponentiell fare. 325 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 Toget har ankommet Charles de Gaulle flyplass. 326 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 Er Lakeman savnet? 327 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Ja. 328 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Og Agathe er savnet. Det er ikke tilfeldig. 329 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 Nei. Hvis vi finner ham... kanskje vi finner henne, ikke sant? 330 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman svarer ikke på telefonen. 331 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 Ikke McClaren heller. 332 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Hva er det som skjer her? 333 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Noe foregår her. 334 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Den kloformede kroken 335 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 innvarsler en dristig ny æra innen herding 336 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 av alle de 13 gradene i koniske soilrør 337 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 og trekkbare festeventil-låser. 338 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Det er det hele, folkens. 339 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Takk for at dere lyttet. 340 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Takk, Galvanized United. Den neste er John Lakeman, 341 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 fra McMillan Industrial Piping i Milwaukee. 342 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Hei. 343 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Hvordan går det? 344 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Bra. 345 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Jeg er ikke John Lakeman. 346 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Han... 347 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 ...dukket ikke opp. 348 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Dukket ikke opp her. 349 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Så 350 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 jeg skal ta denne. 351 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Faen. 352 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Vi gjør også det. 353 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 Trekkbar låsegreie... 354 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Bare bedre og mer kostnadseffektivt. 355 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Sannsynligvis. 356 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Faen. 357 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Var talen min elendig? Den var det, ikke sant? 358 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Jeg synes det. Men jeg forstår ikke den tekniske delen. 359 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Ikke jeg heller. 360 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 John Lakeman, altså. 361 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 Vet du hvor han er? 362 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Skulle ønske det. 363 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 Han skulle holde den jævla talen istedenfor meg. 364 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 Air France flight 210 til London starter ombordstigning om 10 minutter. 365 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Jeg vet hva du gjør. 366 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Jeg vet hva faren din ber deg gjøre, og jeg vet at du gjør det. 367 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Jeg bryr meg ikke. 368 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Jeg skal dra hvis det gjør det du gjør vanskeligere. 369 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Jeg har en returreise om tre timer. 370 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Men jeg ville finne deg og si at jeg ikke bryr meg. 371 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Jeg elsker deg. 372 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Bare fullfør, så kommer du hjem. 373 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Vi kan fortsatt gjøre alt vi sa. 374 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Vi kan dra alene, vi kan være sammen, vi kan få en familie. 375 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Jeg elsker deg, John. 376 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Bli med meg. 377 00:34:58,515 --> 00:34:59,724 PRIORITET 378 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Han er mann, ikke sant? 379 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 Den triste mannen? 380 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Ja. 381 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Ja. 382 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Bra, da kan han ikke komme inn hit. 383 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 Hvorfor ikke? 384 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 Dette er dametoalettet. 385 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 Har du sett ham på flyplassen? Etter at vi kom? 386 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Ja. 387 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 Og en gang på toget? 388 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Ja, jeg så ham på toget. 389 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Han er mann. Trist eller ei. Så han kan ikke komme inn hit. 390 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 Gleder du deg til å se søstera di? 391 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Ja. 392 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Fortell meg hva du vil gjøre i London. 393 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Det er dametoalettet, husker du? 394 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -Vi er en familie. -Hva? 395 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -Vi er en familie. Ta henne, hold henne. -Ok. 396 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Alice! 397 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Hvem faen ringer du? 398 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Hallo? 399 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 Hallo? 400 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Hei, mamma. 401 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 John? 402 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Ja. 403 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -Hei. -Hei. 404 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Hvordan går det? 405 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Ganske bra. 406 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Det er ok. 407 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Alice, du må holde for munnen hennes. 408 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -John... -Og slutt å gråte. 409 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 Det er ok hvis hun gjør det. Ikke du. Tiltrekker seg oppmerksomhet. 410 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Slutt, vær så snill. 411 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 3. FEBRUAR 2017 - 11:52:23 412 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 Var dette var tidlig om morgenen, 413 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 at Paris-planen, som du har kalt den, 414 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 var dette den morgenen du begynte å lage Paris-planen? 415 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Ja. 416 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...nødvendig for å tilfredsstille sikkerhetsbehovene. 417 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 Irans ledere burde forstå at jeg ikke fører en skadebegrensningspolitikk. 418 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 Jeg har en politikk for å hindre Iran i å få tak i kjernefysiske våpen. 419 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 Jeg vil ikke nøle med å bruke makt når det er nødvendig 420 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 for å forsvare USA og dets interesser. 421 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 For Amerika... 422 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -Tom... -...og for verden. 423 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Ja. 424 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Kan du ikke bare slutte? 425 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Og ta ansvar. Og la sønnen din dra hjem. 426 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Har det falt deg inn? 427 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Du burde sikkert bli hos oss. 428 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Tror du jeg gir slipp på henne? 429 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Jeg synes du skal bli hos oss. 430 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Hun våkner. 431 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Jeg skal sitte med henne i bilen, så hun ikke tiltrekker seg oppmerksomhet. 432 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Jeg synes du er en feiging. 433 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Bli der, bare et øyeblikk. 434 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Jeg vet at alt dette virker ekstraordinært på deg. 435 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Og det er uvanlig. 436 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Det er uvanlig, ja. 437 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Men det er ikke ekstraordinært for meg å være i disse omstendighetene. 438 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Jeg blir vanligvis undersøkt, Alice, 439 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 og mistenkt for slike overtredelser. 440 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 Det er jobben min. 441 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Det er også jobben min å ikke bli tatt, og det er viktig at jeg gjør jobben min. 442 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Jeg har sagt at når det gjelder å hindre Iran 443 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 i å få tak i kjernefysiske våpen, vil jeg ikke utelukke noen muligheter, 444 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 og jeg mener det jeg sier. 445 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Det inkluderer alle elementer av amerikansk makt. 446 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -En politisk innsats... -Han snakker ikke om Marinen. 447 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Alice, det føles alltid slik. 448 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Mens vi gjør det, vil iranske myndigheter vite at vi er besluttsomme. 449 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Har du fortsatt den lille Boy Wonder-fyren? 450 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 Hva snakker du om? 451 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Din lille Robin? 452 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -Den normale fyren som... -Dennis. 453 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -Ja? -Ja. 454 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Få ham hit. 455 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 Vil du få ham involvert? 456 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Han er allerede involvert. 457 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath. Han vet det også. 458 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Jeg burde fortelle deg alt. 459 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Selvfølgelig gjør han det. 460 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -Hva? -Mora mi. 461 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -Mora di? -Ja. 462 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -Vet mora di det? -Ja. 463 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -Hvordan? -Jeg ringte henne, 464 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 jeg vet ikke hvorfor, i natt. 465 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Hun kommer. 466 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -Kommer hvor? -Hit. 467 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -Kommer mora di hit? -Ja. 468 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Hva faen? 469 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Du må ha kontroll på dette. 470 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Det begynner å komme ut av kontroll. 471 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Hvis du ikke har kontroll på dette 472 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 og får henne tilbake til oss med bagen... 473 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Du skal få en slutt på dette med en gang. 474 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Hvis du ikke kan ha orden på ting, med kona di her. 475 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 Og ungen din og hunden... Herregud. 476 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Mora di. Halve selskapet vet det. 477 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Det er det du må gjøre 478 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 hvis du ikke får de pengene tilbake fra henne de neste dagene. 479 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Hvis du ikke klarer 480 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 å ha kontroll på dette, 481 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 må du bare få en slutt på det. 482 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Hvordan? 483 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Du skal drepe ham. 484 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Jeg kan bare ikke fatte det. 485 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Kan ikke fatte hva? 486 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 Glassblåser. 487 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -Dukkefører. -Ja, samme det. 488 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Ville hun ikke ha pengene? 489 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 Nei. 490 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -Ville hun bare ha bagen? -Ja. 491 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Jeg... 492 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 Jeg kan bare ikke fatte det. 493 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Vel, det var det som skjedde. 494 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Ingen ville gjøre det. 495 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Hvem ville gjøre det? Ingen. 496 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Jeg vet noen som ville det. 497 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Men hun dro nettopp. 498 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Jeg visste jeg burde ha spurt henne om nøklene. 499 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Jeg ville ikke såre henne. 500 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Vel... 501 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Det er bare deg og meg. Og en hund. 502 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Han drar ikke. 503 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Flink bisk. 504 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Ja, jeg vet ikke. Jeg tror han bare er dressert. 505 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Han kommer til Paris. I morgen. 506 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Til OPEC-toppmøtet. 507 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Han har en bolig i Paris. 508 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Høres elendig ut. 509 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Hva sa du? 510 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Elendig. 511 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 Å drepe en fyr. 512 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 I en bolig. Selv. 513 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Høres elendig ut. 514 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Hva er suksessraten for det? 515 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Jeg vet ikke. 516 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Fem prosent. 517 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Jeg vet ikke. 518 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 Planen er på andre siden. 519 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 Av hva? 520 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Av Vantasner. 521 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Vantasner-faremeridianen? 522 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Ja. 523 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Du vil begynne å finne ut hvordan du skal gjøre det. 524 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Du begynner i morgen. 525 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -Med å gjøre hva? -Det er 19 000 skytevåpen i Paris. 526 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Skaff deg et. 527 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 Til: A.Albans@polizeklun.brg 528 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Din datter er trygg, jeg har henne. Jeg er nær Paris, og jeg skal 529 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 finne nærmeste politistasjon og etterlate henne til deg der. 530 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 Hallo? 531 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 Går det bra? 532 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Ja. 533 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 Hvem har du vært hos? 534 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 En grei dame. 535 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 Og... 536 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 Den triste mannen i dress. 537 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 Hvem andre? 538 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Og en gammel mann i dress. 539 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Gi damen telefonen. 540 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Hallo? 541 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Har du dattera mi? 542 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Ja. 543 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Behold henne.