1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 이 사람은 핵무기 프로그램 휴면 상태를 유지하려 하고 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 이 사람은 가동하려고 해 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 선거를 매수할 작정이다 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 적임자는 구해 놨다 너는 돈만 전해 주면 돼 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 전해 주고, 가을에는 이란에 가끔 드나들면서 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 적재적소에 쓰였나 확인만 하면 돼 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 맥밀런은 석유 시설 전문인 엔지니어링 기업이야 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 이번 프로젝트는 이란과 룩셈부르크에서 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 동시 진행된다 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 맥밀런은 두 나라를 모두 오가며 거래를 하지 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 이번에 할 일은 돈 가방을 A에서 B로 가져가는 것뿐이야 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 그렇게 쉬운 게 아니야 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 언제든 준비되는 대로 가게 레이크먼 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 이 가방을 부쳐야겠어요 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 고마워요 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 아가트 알반스 경관입니다 살인 사건이에요 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 우리 측 사람도 가방도 사라졌어 이란에 착륙한 적 없대 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 룩셈부르크를 뜨지도 않았나 봐 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 난 외국 선거에 영향을 주러 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 미국 돈 불법 사용을 허가했지 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 그걸 그 나쁜 놈한테 줬고 그놈은 그 돈을 이용해서 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 이란이 그들의 무기 프로그램을 재가동하게 할 거야 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 그 물리학자 부인은 그 돈을 받을 거야 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 가방을 갖고 있지 않아요 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 가방은 사라진 것 같아요 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 어떻게? 한 번밖에 옮기지 않았는데 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 그 말은 전에도 들었어요 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 이때 저희는 가방을 되찾을 거라 확신했습니다 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 계획을 다시 진행하고 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 이걸 되찾는 데 유일한 장애물은 여자 이름을 한 남자였죠 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 다 함께 뭉쳐 우리의 요새인 룩셈부르크로 가서 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 데논 계약을 해치워 버립시다 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 레이크먼만 빼고요 그는 가지 않으니까요 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 세상에! 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 내 얼굴을 쐈잖아! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 - 이게 뭐요? - 진통제인 모르핀요 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 기분이 마치 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 마법의 양탄자를 타고 나는 것 같소 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 뭘 걱정하는 거야? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 그 사람은 괜찮지 않아요 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 하루 8시간씩 잘 자고 있나요, 존? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 아뇨 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 - 그럼 몇 시간 자는데요? - 훨씬 적게 자요 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 대충 몇 시간요? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 대충 거의 못 자요 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 25분 뒤에 그 여자가 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 가방을 들고 나갈 거다 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 저기요 그거 제 가방이에요 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 돈은 어디 있죠? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 제가 두고 왔어요 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 경찰서 안에요 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 사자 바로 옆이에요 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 - 왜요? - 경찰서에 있어요 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 데니스 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 지금 가서 소란을 피워요 56 00:03:17,032 --> 00:03:18,158 존 레이크먼 57 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 "존 레이크먼 - 네가 날 따라오지 않으면 나도 널 따라가지 않겠다!" 58 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 제가 기차를 타게 놔두면 당신을 슬프게 만들던 그것들을 59 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 여기에 두고 떠날 수 있어요, 존 60 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 당신을 힘들게 하는 게 뭐든 말이죠 61 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 그리고 당신이 가고 싶은 곳은 어디든 갈 수 있어요 62 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 여기서 저지른 일은 당신을 따라오지 않을 거예요 63 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 여보세요 64 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 일이 생겼어, 존 65 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 네 동생이 납치됐다 그들이 가방을 원해 66 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 가방을 가져와 67 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 "다음에 계속" 68 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 "파리 사건" 69 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 다임 18묶음이 필요해요 70 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 다임요? 71 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 네 72 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 다임이 뭐죠? 73 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 동전요 74 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 정확히 어떤 동전요? 75 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 정확히 10센트 동전요 76 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 다임요 77 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 더 무겁네요 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 뭐보다요? 79 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 미국 동전보다요 80 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 미국 동전이 아니니까요 81 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 이건 상팀이에요 82 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 10센트짜리 유럽 동전이죠 83 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 여긴 유럽이니까요 84 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 젠장 85 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 아버지, 이 사람들이 86 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 오늘 형이 챙긴 돈을 달래요 87 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 문에서 떨어져 주십시오 88 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 열차가 출발합니다 89 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 엄마, 우리 기차 타고 가서 만나기로 했다면서요 90 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 모든 승객은 탑승해주십시오 문이 닫힙니다 91 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 열차가 출발합니다 92 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 다음 역은 올레리치입니다 93 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 다음 역은 올레리치입니다 94 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 동전을 가득 넣은 양말로 여자 머리를 치려고 했다고요? 95 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 그게 원래 계획이었어요 96 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 여자가 가방을 손에 넣는다면요 97 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 혹시 모르니까 날 대기시켜 놓은 거죠 98 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 여자가 가방을 손에 넣을지 모르니까요 99 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 근데 계획이 바뀌었어요 100 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 어떻게요? 101 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 다른 여자가 가방을 가져갔거든요 102 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 자세히 설명해주실래요? 103 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 존이 도와달라며 날 찾아왔어요 104 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 룩셈부르크에서요? 105 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 밀워키에서요 106 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 룩셈부르크로 가기 전날 밤 우리 집에 찾아왔어요 107 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 그리고 도움을 요청했나요? 108 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 - 네 - 왜 당신이죠? 109 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 나야 모르죠 110 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 뭐라고 대답했나요? 111 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 그 당시 내 상황 때문에 112 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 별 도움이 안 될 거랬죠 113 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 그랬더니 뭐라던가요? 114 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 없는 것보단 낫지 않느냐더군요 115 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 도움받을 데가 저밖에 없었나 봐요 116 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 그래서 뭐라고 했나요? 117 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 잠깐 생각해봤어요 118 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 본인이 없는 것보단 나은 사람인지요? 119 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 네 120 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 주변을 걸으면서 생각할 시간을 달랬어요 121 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 바로 대답이 안 나왔거든요 122 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 그래서 내린 결론은요? 123 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 그 문제는 제쳐놓고 124 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 다른 걸 생각하기 시작했죠 125 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 어떤 거요? 126 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 그 친구가 얼마나 도움이 간절해 보였는지요 127 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 "패트리엇" 128 00:11:51,254 --> 00:11:52,589 존 레이크먼요 129 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 그게 누군데? 130 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 치마 및 스타킹이 맡은 131 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 살인 사건의 용의자입니다 132 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 용의 선상에서 제외됐잖아 133 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 근데 아가트가 오늘 또 그놈에 관해 물었습니다 134 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 또 용의자가 됐다고? 135 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 양복 커버에서 두 번째 피해자와 연관성이 발견됐습니다 136 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 아가트가 또 달려들겠지 137 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 오늘 오후에 갑자기 휴가를 냈는데 138 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 이유는 비밀이랍니다 139 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 다른 여자들도 140 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 존 레이크먼에 대해선 모르는 것 같습니다 141 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 오늘 오후에 두 사건이 새로 접수됐는데 142 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 폭행 사건이 살인 사건과 연관이 있습니다 143 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 그럼 멋진 터프가이가 나서서 144 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 살인 사건을 해결할 145 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 절호의 기회네 146 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 살인 사건 전담반은 아니지만 147 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 우리 실력을 한번 보여주자고 148 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 그래서 이번 기회를 잡으려고 연락드린 거예요 149 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 그래, 여자들이 수사하면서 찾은 증거를 150 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 잘 활용하기만 하면 돼 151 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 그렇죠 152 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 존 레이크먼의 마지막 종적을 확인해야 해 153 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 네 154 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 아주 잘됐어, 볼만하겠군 155 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 여자들은 집에서 밥이나 해야 한다니까 156 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 맞습니다 157 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 왜요? 158 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 아까 오후에 다임을 구했는데 159 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 미국 다임이랑 달라 160 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 무슨 소리예요? 161 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 미국 다임은 동전 중에 가장 작지만 162 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 가치는 더 크지 163 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 - 여기선 말이 되더라고 - 잭 164 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 돈 가져와요 165 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 페니나 니켈보다 커서 더 무거워 166 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 이게 뭔지 모르겠어 167 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 유럽 다임으론 머리 때려본 적 없단 말이야 168 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 혹시 죽으면 어떡해? 169 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 다 집어치워 170 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 히잡 쓴 여자를 미행하랬지 171 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 강력반 형사라고는 안 했잖아 난 형사 근처에도 못 갔어 172 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 평소보다 살살 치면 되잖아요 173 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 정확히 얼마나? 174 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 너무 약하게 치면 어떡해? 175 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 그럼 그냥 '아야!' 하고 날 돌아볼 거야 176 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 그대로 체포당하겠지 177 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 실험도 안 해봤어 178 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 이제껏 미국 다임만 썼단 말이야 179 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 그냥 집에 가는 게 내 소원이야 180 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 내가 미국인인 걸 눈치챈 거 같아 181 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 여기선 나만큼 큰 사람이 없잖아 182 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 헛소리 집어치워요 183 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 소원만 빌지 말고 행동으로 보여봐요 184 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 이대로는 도움이 안 돼요 어떻게든 해봐요 185 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 이대로 가만히 있으면 내가 뭔가 해야 해요 186 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 여보세요? 187 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 어제 아가트 알반스 형사와 통화하신 적 있나요? 188 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 네 189 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 용건이 뭐였죠? 190 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 신비로운 개자식 존 레이크먼에 관해 묻더군요 191 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 아가트한테서 연락 없어요? 192 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 사무실에서 마지막으로 통화한 번호를 확인해봤는데 193 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 존 레이크먼에 관해 물었대요 194 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 용의 선상에서 제외된 거 아니었어요? 195 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 아닌 모양이던데요 196 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 짐작 가는 행선지는 있어요? 197 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 말도 없이 사라졌어요 198 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 레이크먼 때문일까요? 199 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 그냥 자네가 진짜 누군지 알고 싶어 200 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 - 외동아들이에요 - 아, 그래 201 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 - 난 아들만 둘이에요 - 좋네요 202 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 내 아들은 당신이 생각하는 그런 사람이 아니에요 203 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 좋은 아이입니다 204 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 한 번 기회를 주세요 205 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 예인선 선장으로서 부탁하는 겁니다 206 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 안 돼요 207 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 - 파리라고? - 네 208 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 - 엄마 - 방금 누구니? 209 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 - 아들 에릭요 - 아들? 210 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 애도 깨버렸어요 211 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 이거 참 212 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 굉장하구나 213 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 네, 새벽 5시에 가족이 전부 깼어요 214 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 나중에 전화 주실래요? 215 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 잠깐이면 되는데 많이 곤란하냐? 216 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 금방 끝날 거야 217 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 마커스, 그냥 잠깐만... 218 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 하고 싶은 말이 있다 219 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 미안하다 220 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 혹시 221 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 보러 가도 되겠니? 222 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 부탁이다 223 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 손주랑 며느리도 보고 싶구나 224 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 이제 완전히 멀쩡하다 225 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 끊은 지 오래됐어 226 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 맥밀런 경영도 맡았고 227 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 모든 게... 228 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 거의 다 잘되고 있지 229 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 다만... 230 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 네가 보고 싶구나 231 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 내가 직접 찾아가마 다음 주 어떠냐? 232 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 알겠어요, 아버지 233 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 잘됐구나 234 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 자세한 일정은 내가 또 연락하마 235 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 - 알겠어요 - 고맙다, 마커스 236 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 세상에! 237 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 제길! 238 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 레이크먼 내 얼굴을 쐈잖아! 239 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 "랭스 - 파리 샤를 드골 공항" 240 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 - 여보세요? - 네가 이걸 봐야 했는데 241 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 돈은요? 242 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 아직이지만 엄청 자연스럽게 행동했어 243 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 잭, 돈 가져와요 공항으로 갈 생각이에요 244 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 공항에서 이걸 어떻게 처리해요? 245 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 연락 없으면 내가 직접 움직일 거예요 246 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 승객 여러분 하차 준비해주십시오 247 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 이번 역은 종점입니다 모두 하차하셔서 248 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 3번 승강장에 40분 후 도착하는 열차로 갈아타십시오 249 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 3주 동안 시내에서 살인 사건이 두 건 발생했어 250 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 너희는 두 사건의 피해자와 251 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 각각 형제지간이지 252 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 근데 오늘 오후에 일어난 폭행 사건이 253 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 살인 사건과 관련이 없다고? 254 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 내가 멍청이로 보여? 255 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 어쩌다 보니 그런 거예요 256 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 어쩌다 보니 그런 거예요 257 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 - 혹시 바지 좀... - 입 닥쳐! 258 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 전 그냥 신고하러 온 거예요 259 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 넌 살인 사건 두 건의 용의자로 체포됐다 260 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 여긴 치마 및 스타킹 부서가 아니야 261 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 보여줘 262 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 증거 판을 베낀 걸 들키면 좀 그렇잖아요 263 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 겁쟁이처럼 굴지 말고 빨리 꺼내봐 264 00:25:24,358 --> 00:25:25,359 "데니스 매클래런" 265 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 바로 여기 있잖아! 266 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 폭행 사건이 일어날 때 경찰서에 들어왔다고? 267 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 이미 신문받았어요 268 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 나한텐 아니지 269 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 전 아무것도 몰라요 270 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 존 레이크먼과 동료인가? 271 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 네 272 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 존 레이크먼은 누구지? 273 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 산업 엔지니어죠 274 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 두고 보지 275 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 유치장에서 알몸으로 하루 보내게 한 뒤 얘기해보자 276 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 그건 안 됩니다 277 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 규정대로라면 옷을 제공해야 해요 278 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 그럼 허리띠나 주죠 279 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 조금만 가리게요 280 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 머리 좀 써 봐 허리띠가 옷이냐? 액세서리지 281 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 정말요? 282 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 뭐가? 283 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 허리띠가 액세서리라고요? 284 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 그래, 너희 인터넷으로 쇼핑해? 285 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 네 286 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 허리띠는 손수건처럼 액세서리 쪽에 있잖아 287 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 꼭 남자 옷을 줘야 한다는 규정은 없잖아요 288 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 여자 배꼽티 같은 걸 줘도 되죠 289 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 괜찮은 생각이긴 한데 난 잘 모르겠다 290 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 누가 이걸 영화로 만들면... 291 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 분명 영화화될 텐데 너무 잔혹하고 비전문가 같잖아 292 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 빅 사이즈 남성용 와이셔츠는 어때? 293 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 바지 없이 294 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 같이 자고 일어난 다음 날 295 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 셔츠만 입은 여자처럼 296 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 심리적으로 동요할 거야 297 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 웃기기도 엄청 웃기겠지 298 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 일부러 그렇게 입힌 거잖아 299 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 네, 그렇겠네요 300 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 두 명은 병원으로 돌려보내 301 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 미국인은 보내지 말고 302 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 "2017년 2월 3일 11시 50분" 303 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 그 뒤에 일어날 모든 일은 신속함이 생명이었죠 304 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 갑자기 상황이 305 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 훨씬 복잡해졌어요 306 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 샤를 드골 공항 직전 마지막 역입니다 307 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 여러 가지 선택으로 계획이 틀어졌죠 308 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 만나선 안 되는 두 사람이 만나버렸어요 309 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 지금처럼 310 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 위험성이 높은 시대엔 311 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 제한된 상황에서 312 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 모두 빠르게 움직여야 하니 313 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 한곳으로 모이는 거예요 314 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 공통의 수요가 발생하죠 315 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 샤를 드골 공항에 5분 후 도착합니다 316 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 룩셈부르크를 당장 탈출해야 한다고 치면 317 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 매일 룩셈부르크를 드나드는 비행기는 40대뿐이에요 318 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 반면 파리를 오가는 비행기는 319 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 1,300대가 넘죠 320 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 샤를 드골 공항입니다 모두 하차할 준비를 해주십시오 321 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 그러니 상황이 위험해져서 도망치거나 322 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 대도시로 가야 한다면 파리로 가겠죠 323 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 그럼 그곳에서 324 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 어쩔 수 없이 325 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 똑같이 급히 도망치는 사람을 마주치게 돼요 326 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 그렇게 서로 마주치면 더는 상황을 통제하거나 피할 수 없고 327 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 위험성이 기하급수적으로 늘어나죠 328 00:28:50,189 --> 00:28:52,649 "파리" 329 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 열차가 샤를 드골 공항에 도착했습니다 330 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 레이크먼이 사라졌다고요? 331 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 네 332 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 아가트도 사라졌어요 우연의 일치가 아니에요 333 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 맞아요, 레이크먼을 찾으면 아가트도 찾을 수 있겠죠 334 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 레이크먼이 전화를 안 받아 335 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 매클래런도 마찬가지야 336 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 대체 어떻게 된 거지? 337 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 뭔가 잘못됐어 338 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 발톱 고리 수문은 339 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 13가지 등급의 육각형 배수구와 호환되고 340 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 버클 밸브식 보조 나사의 유연성을 보장하는 341 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 혁신적인 신기술입니다 342 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 요약하자면 그렇죠 343 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 들어주셔서 감사합니다 344 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 갈바나이즈드 여러분, 감사합니다 다음은 존 레이크먼 씨입니다 345 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 밀워키의 맥밀런 소속이시죠 346 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 안녕하세요 347 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 다들 잘 지내시나요? 348 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 좋습니다 349 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 전 존 레이크먼이 아닙니다 350 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 존은... 351 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 오늘 못 왔어요 352 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 오지 않았죠 353 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 그래서 354 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 제가 대신하기로 했습니다 355 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 젠장 356 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 저희도 그거 써요 357 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 더클 보조 나사요 358 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 비용은 더 저렴하고 품질은 더 높죠 359 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 아마도요 360 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 빌어먹을 361 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 내 발표 별로였죠? 362 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 네, 근데 기술적인 내용은 잘 모르겠더라고요 363 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 나도 그래요 364 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 존 레이크먼 말이에요 365 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 어디 있는지는 알아요? 366 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 나도 알고 싶어요 367 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 망할 나사 얘기는 원래 그놈이 해야 했는데 368 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 에어프랑스 런던행 비행기 탑승이 10분 뒤 시작됩니다 369 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 뭐 하는지 알아 370 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 아버님이 시킨 대로 하는 거잖아 371 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 난 상관없어 372 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 나 때문에 일이 더 힘들어진다면 떠날게 373 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 3시간 뒤에 출발하는 비행기 표가 있어 374 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 하지만 당신에게 상관없다고 말하고 싶었어 375 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 사랑해 376 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 전부 끝내고 집으로 돌아와 377 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 그때 얘기한 대로 하자 378 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 단둘이 어디든 가서 가정을 꾸리는 거야 379 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 사랑해, 여보 380 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 나랑 같이 가 381 00:34:58,515 --> 00:34:59,724 "우선 수속" 382 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 남자 맞지? 383 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 슬픈 아저씨요? 384 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 응 385 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 네 386 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 그럼 여기 못 들어와 387 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 왜요? 388 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 여자 화장실이잖아 389 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 여기 온 뒤로 공항에서 본 적 있니? 390 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 네 391 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 열차에서도? 392 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 네, 열차에서도 봤어요 393 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 좋아, 슬프든 아니든 남자니까 여긴 못 와 394 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 언니 보러 가는 거 기대돼? 395 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 네 396 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 런던에서 뭐 하고 싶어? 397 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 여긴 여자 화장실이야 알겠지? 398 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 - 우린 가족이야 - 뭐? 399 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 - 우린 가족인 거야, 당신이 안아 - 알았어 400 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 여보! 401 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 누구한테 거는 거야? 402 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 여보세요? 403 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 여보세요? 404 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 저예요, 어머니 405 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 존? 406 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 네 407 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 - 그래 - 네 408 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 잘 지내니? 409 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 나름 괜찮아요 410 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 괜찮아 411 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 여보, 애 입 막아 412 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 - 여보 - 당신도 울지 마 413 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 애는 괜찮지만 당신이 울면 사람들이 의심해 414 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 그만 울어 415 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 "2017년 2월 3일 11시 52분 23초" 416 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 새벽에 가까운 417 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 아주 이른 아침에 418 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 이른바 파리 계획을 세우기 시작한 거 맞나요? 419 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 네 420 00:38:49,829 --> 00:38:53,875 "르 에메랑 식당" 421 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 이는 국가 안보를 위해서입니다 422 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 우리는 이란을 견제하는 것이 아니라 423 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 비핵화하는 것이 목표입니다 424 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 우리 나라를 지키기 위해 무력을 써야 한다면 425 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 절대 주저하지 않을 겁니다 426 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 미국을 위해서... 427 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 - 아버님 - 세계를 위해서요 428 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 그래 429 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 그냥 그만두시면 안 돼요? 430 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 혼자 전부 책임지고 이 사람은 돌려보내세요 431 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 그런 생각 안 해보셨어요? 432 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 그냥 우리랑 같이 있는 게 어떠니? 433 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 애를 풀어 줄까 봐요? 434 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 그냥 같이 있는 게 나을 것 같아서 435 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 곧 깰 거예요 436 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 이목을 끌지 않으려면 같이 차에 있어야 해요 437 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 아버님은 겁쟁이예요 438 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 잠깐만 기다려봐라 439 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 이런 상황이 네겐 매우 낯설 거다 440 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 이상해 보이겠지 441 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 그래, 보통 일은 아니니까 442 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 하지만 내겐 익숙한 상황이야 443 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 난 항상 범법 행위를 저질렀다는 의심을 사고 444 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 조사를 받지 445 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 그게 내 일이다 446 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 걸리지 않고 일을 완수하는 게 가장 중요하기도 하고 447 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 이란의 비핵화를 위해서라면 448 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 모든 수단을 총동원하겠다고 말씀드린 적이 있습니다 449 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 그 말은 진심입니다 450 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 미국의 모든 힘을 총동원할 겁니다 451 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 - 정치적으로도... - 해군 얘기가 아니야 452 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 얘야, 언제나 이런 식이다 453 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 이란 정부도 이러한 우리의 결심을 알게 될 겁니다 454 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 아직도 기적의 소년이랑 같이 다니냐? 455 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 누구요? 456 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 로빈 흉내 내던 친구 457 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 - 평범한... - 데니스요 458 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 - 아직 만나? - 네 459 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 이리 오라고 해 460 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 그 사람까지 끌어들이려고요? 461 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 이미 끼어들었잖아 462 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 버드배스도 알아요 463 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 다 말씀드릴게요 464 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 당연히 알고 있겠지 465 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 - 왜? - 어머니요 466 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 - 너희 엄마? - 네 467 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 - 너희 엄마도 알아? - 네 468 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 - 어떻게? - 전화했어요 469 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 왜인지 모르겠는데 오늘 밤에요 470 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 곧 오실 거예요 471 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 - 어디로? - 여기로요 472 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 - 너희 엄마가 여기 온다고? - 네 473 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 무슨 생각이냐? 474 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 상황을 정리해야지 475 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 일이 걷잡을 수 없이 나빠지고 있잖아 476 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 빨리 상황 정리하고 477 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 가방을 되찾지 못하면... 478 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 당장 처리해 479 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 네 아내 문제에다 480 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 여자애랑 개까지... 481 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 너희 엄마에 회사 사람들도 알잖아 482 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 며칠 내로 483 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 돈을 되찾아야 해 484 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 원래 계획대로 485 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 처리하지 못하겠으면 486 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 그냥 끝장내버려 487 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 어떻게요? 488 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 저놈을 죽여야지 489 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 믿기지가 않는구나 490 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 뭐가요? 491 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 유리 공예가 말이다 492 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 - 인형술사예요 - 그래, 그래 493 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 돈은 필요 없대? 494 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 네 495 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 - 가방만 있으면 된다고? - 네 496 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 정말... 497 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 믿기지가 않는구나 498 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 실제로 그랬어요 499 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 누가 돈을 마다해? 500 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 누가 그런 짓을 하겠어? 501 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 그럴 만한 사람을 알죠 502 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 아까 나가버렸지만요 503 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 열쇠 얘기를 물어봐야 했는데 504 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 맘이 상할까 봐 관뒀다 505 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 그래 506 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 이젠 너랑 나랑 개뿐이구나 507 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 개는 안 떠날 거예요 508 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 착하구나 509 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 글쎄요, 훈련한 지 얼마 안 됐을걸요 510 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 내일 파리에 올 거야 511 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 오펙 정상 회담이 있거든 512 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 파리에 전용 주거지가 있어 513 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 구리네요 514 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 뭐라고? 515 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 구리다고요 516 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 그놈을 죽여야 하잖아요 517 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 전용 거주지에서 직접요 518 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 구려요 519 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 성공률이 얼마나 될까요? 520 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 글쎄 521 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 5%쯤? 522 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 모르겠구나 523 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 계획이 정반대네요 524 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 뭐랑? 525 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 반반일 때랑요 526 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 성공 확률이 반반일 때? 527 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 네 528 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 이제 계획을 세워야지 529 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 내일부터 시작해 530 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 - 뭘요? - 파리엔 총이 1만 9천 자루 있어 531 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 하나 구해 532 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 "받는 사람: 아가트 알반스" 533 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 "딸은 무사해요 파리 근처에 있어요" 534 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 "가까운 경찰서에 맡길게요" 535 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 여보세요? 536 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 괜찮니? 537 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 네 538 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 누구랑 같이 있었어? 539 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 멋진 아줌마랑요 540 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 그리고? 541 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 양복 입은 슬픈 아저씨요 542 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 또? 543 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 양복 입은 늙고 슬픈 아저씨요 544 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 아줌마 바꿔봐 545 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 여보세요? 546 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 우리 딸이랑 같이 있어요? 547 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 네 548 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 계속 데리고 있어요