1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 Il programma iraniano è inattivo ora e questo signore vuole che resti tale. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Lui invece no. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Proveremo a comprare quest'elezione. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 Abbiamo una persona che può farlo, devi soltanto dargli i soldi 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 e poi andare e venire dall'Iran in autunno 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 per assicurarti che arrivino dove vogliamo. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 La McMillan si occupa di ingegneria delle infrastrutture petrolifere. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Questo progetto si svolgerà in due Paesi. 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 L'Iran e il Lussemburgo. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 La McMillan ha accesso ad entrambi i Paesi. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Devi solo portare una borsa piena di soldi dal punto A al punto B, John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Non è mai così facile. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Appena ti senti pronto, Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Devo controllare la borsa. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Grazie. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Detective Agathe Albans. Omicidi. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Il nostro uomo e la borsa, spariti. Non è mai arrivato in Iran. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Sembra che non abbia lasciato il Lussemburgo. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Ho autorizzato l'uso illegale 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 di soldi americani per influenzare un'elezione straniera, 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 poi ho dato i soldi al nemico che userà quei soldi 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 per portare l'Iran a riattivare il programma di armamento. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 La moglie del fisico prenderà i soldi. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Non ha la borsa. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Ha perso la borsa. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Come? Doveva fare un solo spostamento, da A a B. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Mi è già stato detto qualche altra volta. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 A questo punto, eravamo convinti di recuperare la borsa. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 L'unico vero ostacolo al recupero 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 e alla riorganizzazione del piano era l'uomo con il nome della ragazza. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Incontriamoci, andiamo in Lussemburgo 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 come gruppo unito e forte e concludiamo questo dannato affare Denon. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Tranne Lakeman, che non partirà. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Cristo. 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Mi hai sparato in faccia, cazzo! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -Cos'è questa? -Morfina per il dolore. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Mi sembra 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 di volare su un tappeto magico. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Cosa ti preoccupa? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 Non sta bene. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Stai dormendo le otto ore canoniche, John? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 No. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -Quanto dormi? -Molto meno. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Tipo, quante ore? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Tipo, nessuna. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 La ragazza esce tra 25 minuti 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 con la borsa. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Scusa, è la mia borsa. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 Dove sono... I soldi? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Li ho lasciati 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 nell'edificio della polizia. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Vicino al leone. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -Come? -Alla stazione di polizia. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Ora, Dennis. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Vai ora. Crea un diversivo. 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 John Lakeman - Non ti seguirò se tu non segui me. 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Se mi lasci salire sul treno, puoi lasciare qui 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 i peccati che stai commettendo e che ti rendono triste, John, 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 qualunque cosa ti opprima, 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 e andare dovunque tu voglia 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 senza che nulla di ciò che hai fatto qui ti segua. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Pronto? 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 È successo qualcosa, John. 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Hanno rapito tuo fratello. Vogliono la borsa. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Portacela. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 PATRIOT CONTINUA 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 GLI EVENTI DI PARIGI 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Mi servono 18 rotoli di dime. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 Dime? 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Sì, dime. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 Cos'è un dime? 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 Una moneta. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 Nello specifico? 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 Nello specifico, 10 centesimi. Una moneta da 10 centesimi. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Dime. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Questi sono più pesanti. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 Di cosa? 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Dei dime americani. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 Non sono dime americani. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Sono centesimi. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Monete europee del valore di 10 centesimi. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Perché si trova in Europa. 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Cazzo. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Papà, vogliono... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 Vogliono i soldi. I soldi che John ha ricevuto oggi. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Allontanarsi dalle porte, per favore. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 Il treno sta per partire. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Mamma, zia Selma dice che ci vedremo dal treno. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Tutti i passeggeri devono essere a bordo. Chiusura porte. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 Il treno sta partendo. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Prossima fermata, Hollerich. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Prossima fermata, Hollerich. 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "Colpire alla testa una signora con un calzino pieno di dime?" Cosa? 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Sì. Era questo il piano. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 Nel caso in cui questa signora avesse la borsa. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Io ero un piano di riserva. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Se la signora avesse avuto la borsa. 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Poi il piano è cambiato. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 In che senso? 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 Nel senso che la borsa l'ha presa un'altra signora. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Può tornare un attimo indietro? 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 È venuto da me a cercare aiuto. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 In Lussemburgo? 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 A Milwaukee. 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 La sera prima di partire per il Lussemburgo, è venuto a casa mia. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 E le ha chiesto aiuto? 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -Sì? -Perché proprio a lei? 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Questo non lo so. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Cosa gli ha detto? 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Gli ho detto che non pensavo di potergli essere di grande aiuto 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 nello stato in cui ero. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 E cosa le ha risposto? 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Mi ha chiesto se fossi meglio di niente, 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 che credo fosse tutto l'aiuto che aveva a disposizione. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 E lei cos'ha risposto? 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Ci ho pensato un po'. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 Se fosse meglio di niente? 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Sì. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Ma gli ho chiesto se potevo fare una passeggiata e pensarci su 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 perché in quel momento non lo sapevo. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 E a che conclusione è giunto? 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 Passeggiando, ho smesso di farmi domande su quella cosa in particolare 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 e ho iniziato a pensare a un'altra cosa. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 Ovvero? 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 Che il ragazzo sembrava davvero aver bisogno d'aiuto. 126 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 AMERICAN PATRIOT 127 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 Chi è John Lakeman? 128 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 John Lakeman era l'indiziato dell'indagine per omicidio condotta 129 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 dall'unità gonna e reggicalze. 130 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Già. Ma è stato eliminato dagli indiziati. 131 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Sì, ma Agathe oggi è venuta a parlarmi di nuovo dell'indagine e di John Lakeman. 132 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 È di nuovo un sospettato? 133 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 A quanto pare. Una borsa porta abiti lo collega alla seconda vittima. 134 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Se ne occuperà Agathe... 135 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 No, oggi pomeriggio Agathe ha preso un congedo straordinario 136 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 per motivi sconosciuti. 137 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 E le altre dell'unità gonna e reggicalze non sanno, 138 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 a quanto pare, di John Lakeman. 139 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 E oggi pomeriggio, Sergente, sono arrivati due nuovi casi al nostro dipartimento. 140 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Delle aggressioni collegate ai due omicidi. 141 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Ehi, questo significa che è l'occasione perfetta 142 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 per il dipartimento degli uomini duri e fighi 143 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 di risolvere i casi di omicidio. 144 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Anche se gli omicidi non toccano a noi. 145 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 Il che dimostrerà quanto siamo fighi. 146 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Esatto. Per questo ho interrotto il tuo appuntamento. Per questa opportunità. 147 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Già, e dobbiamo solo usare le prove raccolte dalle ragazze della omicidi 148 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 nel corso della loro lunga indagine al femminile. 149 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Giusto. 150 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Ma noi avremmo l'ultimo dettaglio. Il pezzo mancante su John Lakeman. 151 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Giusto. 152 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Sarebbe fantastico ed esilarante. 153 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 E così dimostreremo loro che le donne dovrebbero limitarsi a cucinare. 154 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Forte. 155 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Che c'è, bello? 156 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 Non saprei, John, questi centesimi che ho preso 157 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 oggi pomeriggio non sono come i dime americani. 158 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 Ma che stai dicendo? 159 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 I dime americani sono le nostre monete più piccole. 160 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Eppure valgono di più. 161 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -Qui hanno senso. Non lo sapevo. -Jack. 162 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Prendi i soldi. 163 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 Sono più grandi dei penny e dei nichelini, quindi sono più pesanti. 164 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 Non so cosa ho in mano qui. 165 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Non ho mai colpito nessuno in testa con dei centesimi europei. 166 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Non voglio uccidere nessuno. 167 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 E smettila di starmi addosso, John, cazzo. 168 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Mi hai detto che avrei seguito una ragazza col velo, 169 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 non una detective della omicidi. Io non sono mai diventato detective. 170 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Colpiscila meno forte di quanto fai di solito. 171 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Sì, ma di quanto? 172 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Non voglio colpirla troppo piano. 173 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Poi resterebbe in piedi a guardarmi, 174 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 direbbe "Ahia!" e mi arresterebbe. 175 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Non ho fatto una prova con questi. 176 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 Nel corso degli anni ho sviluppato il tocco giusto con i dime americani. 177 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Vorrei solo essere a casa, John. Tutto qui. 178 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 E credo che la donna sappia che sono americano. 179 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Sono più grande di qualsiasi cosa qui. 180 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Beh, cazzo, Birdbath. 181 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Magari fai qualcosa oltre a esprimere desideri. 182 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Quelli non mi aiuteranno. Datti una mossa, cazzo. 183 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 Perché se non fai qualcosa, dovrò intervenire io. 184 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Pronto? 185 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 Ieri sera ha ricevuto una telefonata dal detective Agathe Albans? 186 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Sì. 187 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 Riguardo a cosa? 188 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Riguardo al misterioso giovane stronzo di nome John Lakeman. 189 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 Abbiamo notizie di Agathe? 190 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Ho appena digitato l'ultimo numero che aveva chiamato dall'ufficio. 191 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 Riguardava John Lakeman. 192 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 Credevo avesse escluso John Lakeman dal caso. 193 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 A quanto pare no. 194 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 Hai idea di dove possa essere andata? 195 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 È sparita senza dire niente. 196 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 Pensi c'entrasse Lakeman? 197 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Vorrei solo sapere chi sei. 198 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -Figlio unico. -Va bene. 199 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -Ho due figli. -Bello. 200 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Mio figlio non è chi pensi tu, Leslie. 201 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 È un bravo ragazzo. 202 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Magari potresti lasciarlo stare. 203 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 Un favore tra piloti di rimorchiatori. 204 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 No. 205 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -Parigi? -Sì. 206 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -Mamma. -Chi è? 207 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -Eric. Mio figlio. -Tuo figlio? 208 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Hai svegliato anche lui. 209 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Oh, cavolo. 210 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Caspita, bello. 211 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Sì, sono le cinque del mattino. Stai svegliando tutti. 212 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Puoi chiamarmi più tardi? 213 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Beh... Sei sicuro di non avere un attimo di tempo? 214 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 Non ci vorrà molto. 215 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Mi serve giusto il tempo, Marcus, per... 216 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Figliolo, mi serve giusto il tempo per dire 217 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 che mi dispiace, figliolo. 218 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Posso venire a trovarti? 219 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Voglio venire a trovarti. 220 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Per favore. 221 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 E anche il bambino. E tua moglie. 222 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Marcus, sono pulito e sobrio. 223 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 E lo sono da un pezzo. 224 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 E ora sono a capo della McMillan. 225 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 E le cose vanno... 226 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Quasi bene. Va quasi molto bene. 227 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Tranne per il fatto... 228 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Voglio venire a trovarti, figliolo. 229 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Sarò nei paraggi. La settimana prossima? 230 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 Va bene, papà. 231 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Ottimo, bello. 232 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Ti chiamo presto e ci organizziamo. 233 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -Va bene, papà. -Grazie, Marcus. 234 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Gesù! 235 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Cazzo! 236 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Lakeman, mi hai sparato in faccia, cazzo! 237 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -Pronto? -Avresti dovuto vedere ciò che ho fatto. 238 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Hai i soldi? 239 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Non ancora, ma non ho affatto dato nell'occhio. È andato tutto liscio. 240 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Jack, prendi i soldi. Vanno all'aeroporto. 241 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 Come cazzo lo faccio in un aeroporto? 242 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 E dovrò intervenire io se non ho tue notizie. 243 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Prepararsi a scendere. 244 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Tutti i passeggeri devono scendere al terminal. 245 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 Il treno di trasferimento arriverà tra 40 minuti al binario 3. 246 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 Ci sono stati due omicidi nelle ultime tre settimane a Lussemburgo. 247 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Lei è il fratello di una delle vittime di omicidio. 248 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Lei è il fratello dell'altra vittima. 249 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 E state dicendo che le aggressioni di oggi pomeriggio 250 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 non sono collegate agli omicidi? 251 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Credete che sia un imbecille? 252 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 È stata un'aggressione casuale. 253 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 È stata un'aggressione casuale. 254 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -Posso avere una tuta... -Zitto, cazzo! 255 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Non so nemmeno che ci faccio qui. Sono venuto solo per sporgere denuncia. 256 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Lei è un potenziale indiziato nei due omicidi a Lussemburgo. 257 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 E non è più in mano all'unità gonna e reggicalze. 258 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 Fammelo vedere. 259 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 Non voglio che le ragazze vedano che abbiamo copiato la loro lavagna. 260 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 Non fare il cacasotto. Fammelo vedere. 261 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 Ecco qui, amico! 262 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 Ed eri in giro al momento delle aggressioni? 263 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Sono già stato interrogato. 264 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Non da me. 265 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Non ne so niente. 266 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 Sei un collega di John Lakeman? 267 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Sì. 268 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 Quindi chi è John Lakeman? 269 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Un ingegnere industriale. 270 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Vedremo. 271 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Vedremo dopo che avrà passato la notte in cella. Nudo. 272 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Ma non è permesso. 273 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 A norma di legge, dobbiamo fornirgli capi di vestiario. 274 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Allora diamogli una cintura o qualcosa del genere. 275 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Qualcosa di piccolo che lo lascerà prevalentemente scoperto. 276 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Idiota. Una cintura non è un capo d'abbigliamento. È un accessorio. 277 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 Sei sicuro? 278 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 Di cosa? 279 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 Che la cintura sia un accessorio? 280 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Sì. Fai acquisti su Internet? Per esempio su Zappos? 281 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Sì. 282 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Beh, le cinture sono tra gli accessori. Come i fazzoletti. 283 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Sì, ma non è detto che debbano essere vestiti da uomo. 284 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Potremmo dargli un top corto da donna o qualcosa così. 285 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Non saprei. È una buona idea, ma non saprei. 286 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Se qualcuno poi fa un film su questa storia, 287 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 il che probabilmente accadrà, potrebbe sembrare crudele e non professionale. 288 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 Diamogli soltanto una camicia XL da uomo. 289 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 Niente pantaloni. 290 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 Così la camicia gli andrà grande come a una donna 291 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 a casa tua la mattina dopo che siete stati a letto insieme. 292 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Questo probabilmente lo confonderà psicologicamente 293 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 e per noi sarà divertente guardarlo 294 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 e penserà al fatto che l'abbiamo fatto apposta. 295 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Sì, è vero. 296 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Dobbiamo riportare questi due all'ospedale. 297 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 L'americano resta. 298 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 A questo punto tutti gli eventi successivi furono caratterizzati da fretta e urgenza. 299 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Le questioni si aggravarono 300 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 nei momenti più tranquilli prima di questo. 301 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Ultima fermata prima dell'aeroporto Charles de Gaulle. 302 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Furono commessi errori e sbagli dovuti a decisioni. 303 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Ad esempio, due persone che si incontrano quando non dovrebbero... 304 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 In questa nuova situazione, 305 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 in questa fase esasperata di maggiore pericolo, 306 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 dovuta al bisogno urgente di spostarsi, 307 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 si verificarono delle convergenze pericolose 308 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 dovute a circostanze condivise e circoscritte. 309 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Necessità parallele. 310 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 Cinque minuti all'aeroporto Charles de Gaulle. 311 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Se doveste fuggire dall'area metropolitana di Lussemburgo, per esempio, 312 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 ci sono soltanto 40 voli al giorno per il Lussemburgo. 313 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Ci sono 1.300 voli al giorno 314 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 da e per Parigi. 315 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Prepararsi a scendere all'aeroporto Charles de Gaulle. 316 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Quindi, se foste in pericolo e doveste fuggire, 317 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 o doveste raggiungere quest'area metropolitana, andreste a Parigi 318 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 dove incontrereste... 319 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Finireste per forza per incontrare 320 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 altri che si trovano nello stesso stato di pericolo e fretta. 321 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 E questi incroci, che non potete più controllare o evitare, 322 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 creano situazioni di pericolo esponenziale. 323 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 Il treno e arrivato all'aeroporto Charles de Gaulle. 324 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 Lakeman è sparito? 325 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Sì. 326 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 E Agathe è sparita. Non può essere una coincidenza. 327 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 No. Se lo troviamo... Magari troviamo anche lei, no? 328 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman non risponde al telefono. 329 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 Nemmeno McClaren. 330 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Che succede qui? 331 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Sta succedendo qualcosa. 332 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Questo nuovo design a cerniera 333 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 annuncia l'alba di una nuova era per la tempra rapida a filettatura duttile 334 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 su tutti i 13 livelli di scarichi esagonali 335 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 e per la duttilità dei dadi di bloccaggio a valvola serrata. 336 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Beh, questo era il succo, gente. 337 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Grazie per l'attenzione. 338 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Grazie, Galvanized United. A seguire, John Lakeman 339 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 da Milwaukee per la McMillan Tubazioni Industriali. 340 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Ehi. 341 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Come va? 342 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Bene. 343 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Non sono John Lakeman. 344 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Lui... 345 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 Non si è presentato. 346 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Ha dato buca. 347 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Quindi 348 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 faccio io. 349 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Cazzo. 350 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Anche noi produciamo quelle cose. 351 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 Quello che è stato detto prima... 352 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Ma migliori e a costi più vantaggiosi. 353 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Probabilmente. 354 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Cazzo. 355 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Il mio discorso ha fatto schifo? Sì, vero? 356 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Credo di sì. Ma non capisco gli aspetti tecnici della tua attività. 357 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Nemmeno io. 358 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 Allora, John Lakeman. 359 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 Sai dove si trova? 360 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Magari. 361 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 Doveva fare quel cazzo di discorso al posto mio. 362 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 Volo Air France 210 per Londra. L'imbarco inizierà tra 10 minuti. 363 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 So cosa fai. 364 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 So cosa ti dice di fare tuo padre e so che lo fai. 365 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Non m'importa. 366 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Me ne vado, se ti rendo più difficile fare quello che fai. 367 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Ho un volo di ritorno tra tre ore. 368 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Ma volevo trovarti e dirti che non mi importa. 369 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Ti amo. 370 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Finisci e poi torna a casa. 371 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Possiamo ancora fare ciò che avevamo detto. 372 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Possiamo andarcene per i fatti nostri, stare insieme, avere una famiglia. 373 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Ti amo, John. 374 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Vieni con me. 375 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 È un uomo, vero? 376 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 L'uomo triste? 377 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Sì. 378 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Sì. 379 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Bene, allora non può entrare qui. 380 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 Perché? 381 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 È il bagno delle donne. 382 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 L'hai visto all'aeroporto? Da quando siamo arrivate? 383 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Sì. 384 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 E sul treno? 385 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Sì, l'ho visto sul treno. 386 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Beh, è un uomo. Triste o meno, non può entrare qui. 387 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 Sei contenta di vedere tua sorella? 388 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Sì. 389 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Dimmi cosa farai a Londra. 390 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 È il bagno delle donne, ti ricordi? 391 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -Siamo una famiglia. -Cosa? 392 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -Siamo una famiglia. Prendila in braccio. -Va bene. 393 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Alice! 394 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Chi cazzo stai chiamando? 395 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Pronto? 396 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 Pronto? 397 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Ciao, mamma. 398 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 John? 399 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Sì. 400 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -Ehi. -Ehi. 401 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Come stai? 402 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Abbastanza bene. 403 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Va tutto bene. 404 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Alice, devi coprirle la bocca. 405 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -John... -E smettila di piangere. 406 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 Se piange lei, va bene, ma se lo fai tu, attiri l'attenzione. 407 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Per favore, smettila. 408 00:38:37,901 --> 00:38:40,236 Questa era la mattina, la mattina presto, 409 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 in cui il Piano di Parigi, come l'ha chiamato... 410 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 Era la mattina presto in cui ha iniziato a organizzare il Piano di Parigi? 411 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Sì. 412 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...deve rispettare i parametri di sicurezza. 413 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 I leader dell'Iran devono capire che non ho una strategia di contenimento, 414 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 ho una strategia per impedire all'Iran di ottenere un'arma nucleare. 415 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 Non esiterò a usare la forza se sarà necessario 416 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 per difendere gli Stati Uniti e i loro interessi. 417 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 Per l'America... 418 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -Ehi, Tom. -...e il mondo. 419 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Sì. 420 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Perché non ti fermi? 421 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Ti assumi le tue responsabilità e lasci tornare a casa tuo figlio. 422 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Ci hai mai pensato? 423 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Dovresti restare con noi. 424 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Pensi che la lascerò andare? 425 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Penso che dovresti restare con noi. 426 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Si sta svegliando. 427 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Mi vado a sedere con lei in auto, così non attira l'attenzione. 428 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Penso che sei un codardo. 429 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Resta qui, solo per un momento. 430 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 So che tutto questo ti sembra straordinario. 431 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Ed è inusuale. 432 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Sì, è inusuale. 433 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Ma, per me, trovarmi in queste circostanze non è fuori dall'ordinario. 434 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Sono ordinariamente sotto osservazione, Alice, 435 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 e sospettato di trasgressioni come questa. 436 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 È il mio lavoro. 437 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Anche non farmi scoprire ne fa parte ed è essenziale che svolga il mio lavoro. 438 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Ho affermato che, quando si tratta di impedire all'Iran 439 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 di ottenere un'arma nucleare, non escludo nessuna opzione 440 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 e dico sul serio. 441 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Questo include tutti gli strumenti di potere americani. 442 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -Uno sforzo politico... -Non sta parlando della Marina. 443 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Alice, tesoro, ci si sente sempre così. 444 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 E, così facendo, il governo iraniano sarà certo della nostra determinazione. 445 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Senti ancora quel tuo piccolo genio? 446 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 Di che stai parlando? 447 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Del tuo piccolo Robin. 448 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -Il ragazzo normale che... -Dennis. 449 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -Sì? -Sì. 450 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Portalo qui. 451 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 Vuoi che lo coinvolga? 452 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 È già coinvolto. 453 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath. Lo sa anche lui. 454 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Dovrei dirti tutto. 455 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Certo che lo sa. 456 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -Che c'è? -Mia madre. 457 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -Tua madre? -Sì. 458 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -Tua madre lo sa? -Sì. 459 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -Come? -L'ho chiamata, 460 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 non so perché, stasera. 461 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Sta venendo. 462 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -Dove? -Qui. 463 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -Tua madre sta venendo qui? -Sì. 464 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Ma che cazzo? 465 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Devi sistemare la faccenda. 466 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Le cose iniziano a essere fuori controllo, figliolo. 467 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Se non riesci a sistemare tutto 468 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 e a rimandarla da noi con quella borsa... 469 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Devi chiudere questa storia subito. 470 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Se non riesci a tenere sotto controllo la situazione con tua moglie qui. 471 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 E tuo figlio e il cane... Cristo. 472 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Tua madre. Lo sa mezza azienda. 473 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Ecco cosa devi fare 474 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 se non riesci a recuperare i soldi da lei nei prossimi giorni. 475 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Se non riesci 476 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 a tenere sotto controllo la situazione. 477 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 Dovrai farla finita con questa storia. 478 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Come? 479 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Lo ucciderai. 480 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Non riesco a crederci. 481 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Credere a cosa? 482 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 Alla soffiatrice di vetro. 483 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -Burattinaia. -Sì, come ti pare. 484 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Non voleva i soldi? 485 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 No. 486 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -Voleva solo la borsa? -Sì. 487 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Io... 488 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 Non ci posso credere. 489 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Sì, beh, è appena successo. 490 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Nessuno farebbe una cosa del genere. 491 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Chi lo farebbe? Nessuno. 492 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Io conosco qualcuno che lo farebbe. 493 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Ma se n'è appena andata. 494 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Lo sapevo che le dovevo chiedere le chiavi. 495 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Ma non volevo ferire i suoi sentimenti. 496 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Beh... 497 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Siamo solo io e te, ragazzo. E un cane. 498 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Lui non se ne andrà. 499 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Bravo cucciolo. 500 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Non saprei. Penso sia addestrato. 501 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Viene a Parigi. Domani. 502 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Per il summit dell'OPEC. 503 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Ha un complesso militare a Parigi. 504 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Sembra dozzinale. 505 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Come? 506 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Dozzinale. 507 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 Uccidere un uomo. 508 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 In un complesso militare. Da solo. 509 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Mi sembra dozzinale. 510 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Qual è la percentuale di successo, secondo te? 511 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Non lo so. 512 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Il cinque per cento. 513 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Non lo so. 514 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 Quel piano sembra andare oltre. 515 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 A cosa? 516 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Al Vantasner. 517 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Al meridiano del pericolo di Vantasner? 518 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Sì. 519 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Beh, inizierai a capire come farlo. 520 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Inizi domani. 521 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -A fare cosa? -Ci sono 19.000 pistole a Parigi. 522 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Procuratene una. 523 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 A: A.Albans@polizei.lux.brg 524 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Tua figlia è al sicuro, ce l'ho io. Sono vicino a Parigi. 525 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 Troverò la centrale di polizia più vicina e te la lascerò lì. 526 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 Pronto? 527 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 Stai bene? 528 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Sì. 529 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 Con chi sei? 530 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 Una signora gentile. 531 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 E... 532 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 L'uomo triste col completo. 533 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 Chi altro? 534 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Un vecchio uomo triste con un completo. 535 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Fammi parlare con la signora. 536 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Pronto? 537 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Hai mia figlia? 538 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Sì. 539 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Tienila tu.