1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 Program Iran terbengkalai, dan orang ini ingin tetap begitu. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Orang ini tidak mau. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Kita akan coba membeli pemilu ini. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 Sudah ada orangnya. Kami butuh kau mengantarkan uangnya 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 dan pulang pergi dari Iran di musim gugur 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 untuk memastikan uang itu sampai ke tujuan. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 McMillan adalah perusahaan infrastruktur perminyakan. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Proyek ini akan dilaksanakan di dua tempat. 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 Iran dan Luksemburg. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 McMillan datang dan pergi di dua tempat. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Yang harus kau lakukan adalah membawa tas uang, A ke B, John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Tidak pernah semudah itu. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Kapan saja kau siap, Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Tas ini harus dimasukkan ke kargo. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Terima kasih. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Detektif Agathe Albans. Pembunuhan. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Orang kami, tasnya, hilang. Dia tak pernah mendarat di Iran. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Sepertinya tak keluar dari Luksemburg. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Aku izinkan penggunaan ilegal 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 uang Amerika untuk memengaruhi pemilu asing 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 lalu kuberikan uang pada orang jahat dan dia gunakan uang itu 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 untuk mengembalikan Iran ke jalur nuklir. Program senjata mereka. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 Istri fisikawan itu, dia akan mengambil uangnya. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Dia tak punya tasnya. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Dia kehilangan tasnya. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Bagaimana? Dia pindah satu kali. A ke B. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Aku pernah diberi tahu itu kadang-kadang. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 Saat ini, kami sangat berharap kami akan menemukan tas itu. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 Satu-satunya halangan dalam menemukan 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 dan menyusun ulang rencana adalah pria dengan nama perempuan. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Mari bersama, lalu berangkat ke Luksemburg 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 sebagai satuan yang kuat, dan menyelesaikan kesepakatan Denon ini. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Kecuali untuk Lakeman, yang tidak ikut. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Astaga! 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Kau menembak wajahku! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -Apa ini? -Morfin untuk meredakan rasa sakit. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Rasanya seperti 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 sedang terbang dengan karpet ajaib. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Apa yang kau khawatirkan? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 Dia tidak baik-baik saja. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Apa kau tidur delapan jam sehari, John? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 Tidak. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -Berapa lama kau tidur? -Kurang dari itu. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Berapa jam? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Tak sampai hitungan jam. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 Gadis itu keluar 25 menit lagi 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 dengan tasnya. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Permisi, itu tasku. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 Di mana... Uangnya? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Kutinggalkan di sana. 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 Di kantor polisi. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Di sebelah singa. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -Ya, apa? -Kantor polisi. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Sekarang, Dennis. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Sekarang. Alihkan perhatian. 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 John Lakeman - Aku takkan mengikutimu kalau kau tak mengikutiku. 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Jika kau biarkan aku naik, kau bisa tinggalkan di sini. 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 Semua hal yang telah kau lakukan yang membuatmu sedih, John, 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 apa pun yang membebanimu, 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 dan pergi ke mana pun kau mau 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 dan tak ada jejakmu yang mengikutimu. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Halo? 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Telah terjadi sesuatu, John. 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Adikmu diculik. Mereka mau tas itu. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Bawa kemari. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 PATRIOT BERLANJUT 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 KEJADIAN PARIS 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Aku butuh 18 gulung dime. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 Dime? 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Dime, ya. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 Apa itu dime? 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 Koin. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 Lebih tepatnya? 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 Lebih tepatnya 10 sen. Koin 10 sen, Nyonya. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Dime. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Ini lebih berat. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 Daripada apa? 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Dime Amerika. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 Itu bukan dime Amerika. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Itu centime. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Koin Eropa senilai 10 sen. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Karena kau di Eropa. 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Sial. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Ayah, mereka ingin... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 Mereka mau uang yang John dapat hari ini. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Harap menjauh dari pintu. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 Kereta akan meninggalkan stasiun. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Ibu, kata Bibi Selma, kita akan saling melihat dari kereta. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Semua penumpang harap naik. Pintu akan ditutup. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 Kereta akan berangkat. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Perhentian berikutnya, Hollerich. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Perhentian berikutnya, Hollerich. 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "Pukul kepala seorang wanita? Dengan kaus kaki berisi dime?" Apa? 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Ya. Itu rencananya. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 Jika wanita itu mendapatkan tasnya. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Aku dianggap semacam jaminan. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Jika wanita itu dapat tasnya. 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Lalu rencana berubah. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 Dalam arti apa? 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 Dalam arti wanita lain mendapatkan tasnya. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Bisa mundur sedikit? 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Dia minta bantuan. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 Di Luksemburg? 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 Di Milwaukee. 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 Malam sebelum mereka ke Luksemburg, dia ke rumahku. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 Dan meminta bantuan? 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -Ya. -Kenapa kau? 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Aku tak tahu jawaban untuk itu. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Apa yang kau katakan kepadanya? 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Kukatakan bahwa menurutku aku tak bisa banyak membantu 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 dalam keadaan saat itu. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 Lalu jawabannya? 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Dia tanya apa aku lebih baik daripada tidak sama sekali, 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 dan kurasa, hanya itu pilihan bantuannya. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 Apa jawabanmu terhadap itu? 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Kupikirkan sejenak. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 Tentang apa kau lebih baik daripada tidak sama sekali? 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Ya. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Kutanya apakah aku boleh berjalan memutari blok dan berpikir 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 karena aku tak bisa putuskan langsung. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 Lalu apa kesimpulanmu? 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 Saat berjalan, aku berhenti memikirkan itu 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 dan mulai memikirkan hal lain. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 Yaitu? 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 Yaitu bahwa anak itu sungguh tampak seolah dia butuh bantuan, begitulah. 126 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 Pahlawan 127 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 Siapa John Lakeman? 128 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 John Lakeman adalah subjek penyelidikan pembunuhan. 129 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 Di divisi rok dan stoking. 130 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Ya. Dia tak jadi subjek. 131 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Ya. Tetapi Agathe datang hari ini terkait John Lakeman lagi. 132 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 Dia tersangka lagi? 133 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 Dia terkait pria mati kedua lewat tas garmen. 134 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Agathe akan senang... 135 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Agathe cuti darurat. 136 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 Alasannya tak disebut. 137 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 Wanita lainnya di divisi tak tahu, 138 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 sepertinya soal John Lakeman. 139 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 Ada dua kasus baru yang masuk ke divisi kita sore ini, Sersan. 140 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Penyerangan. Terkait dengan kedua pembunuhan. 141 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Berarti ini peluang sempurna 142 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 bagi divisi pria tangguh keren 143 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 untuk memecahkan pembunuhan. 144 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Meski itu bukan divisi kita. 145 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 Itu akan menunjukkan kita keren. 146 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Benar. Itu sebabnya kau kupanggil dari kencanmu. Karena peluang ini. 147 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Ya, kita gunakan bukti yang dikumpulkan para wanita pembunuhan 148 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 selama penyelidikan. 149 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Benar. 150 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Tetapi perincian terakhir saja. Bagian akhir tentang John Lakeman. 151 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Benar. 152 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Itu pasti asyik dan menggelikan. 153 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 Kita akan buktikan wanita seharusnya di dapur saja. 154 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Bagus. 155 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Ada apa, Bung? 156 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 John, dime yang kudapat 157 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 sore ini tak seperti dime Amerika. 158 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 Apa maksudmu? 159 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Dime Amerika adalah koin kita yang terkecil. 160 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Tetapi nilainya lebih besar. 161 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -Itu masuk akal. Aku tak tahu. -Jack. 162 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Dapatkan uangnya. 163 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 Lebih besar dari penny dan nickel dan lebih berat. 164 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 Entah apa yang kupegang. 165 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Aku belum pernah memukul kepala orang dengan dime Eropa. 166 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Aku tak ingin bunuh orang. 167 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Lagi pula, sudahlah, John. 168 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Katamu aku mengikuti wanita berhijab, 169 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 bukan detektif pembunuhan. Aku tak pernah jadi detektif. 170 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Jangan pukul dia sekeras biasanya. 171 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Tetapi harus sekeras apa? 172 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Aku tak mau terlalu lembut. 173 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Nanti dia akan diam saja dan menatapku, 174 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 berkata, "Aduh!" lalu menahanku. 175 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Aku belum berlatih dengan ini. 176 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 Aku membentuk kebiasaan bagus selama ini dengan dime Amerika. 177 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Andai saja aku di rumah, John. Itu saja. 178 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 Kurasa wanita itu tahu aku orang Amerika. 179 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Aku lebih gemuk daripada semuanya. 180 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Persetan, Birdbath. 181 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Lakukan hal selain berandai-andai. 182 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Itu tak akan membantuku. Kuasai dirimu. 183 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 Karena aku harus bertindak jika kau tak lakukan apa pun. 184 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Halo? 185 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 Kemarin kau ditelepon Detektif Agathe Albans? 186 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Benar, ya. 187 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 Mengenai? 188 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Mengenai bedebah muda yang misterius, John Lakeman. 189 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 Ada kabar dari Agathe? 190 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Aku baru hubungi nomor terakhir yang dia hubungi dari mejanya. 191 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 Itu mengenai John Lakeman. 192 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 Kukira dia sudah mencoret John Lakeman dari kasusnya. 193 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 Tampaknya tidak. 194 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 Kau tahu ke mana dia pergi? 195 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Dia pergi tanpa kabar. 196 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 Menurutmu ada hubungan dengan Lakeman? 197 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Aku hanya ingin tahu siapa kau sebenarnya. 198 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -Anak tunggal. -Baiklah. 199 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -Aku punya dua orang putra. -Bagus. 200 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Putraku tidak seperti yang kaupikirkan, Leslie. 201 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 Dia anak yang baik. 202 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Mungkin kau bisa memberinya kesempatan. 203 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 Demi sesama awak kapal tunda. 204 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 Tidak. 205 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -Paris? -Ya. 206 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -Ibu. -Siapa itu? 207 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -Eric. Putraku. -Putra? 208 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Kau membangunkannya juga. 209 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Astaga. 210 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Wah, Nak. 211 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Ini pukul 5.00. Kau bangunkan semua orang. 212 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Bisa telepon nanti? 213 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Kau yakin tak ada waktu sejenak? 214 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 Tak akan lama. 215 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Aku hanya butuh waktu, Marcus, untuk... 216 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Nak, aku hanya butuh waktu untuk mengatakan, 217 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 aku minta maaf, Nak. 218 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Boleh aku menemuimu? 219 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Aku ingin datang dan menemuimu. 220 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Kumohon, Nak. 221 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 Juga anakmu, dan istrimu. 222 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Aku sudah sadar. 223 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 Aku telah lama begitu. 224 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 Kini aku mengelola McMillan. 225 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 Keadaan... 226 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Hampir baik. Keadaan hampir sangat baik. 227 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Kecuali... 228 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Aku ingin bertemu, Nak. 229 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Aku akan di dekat wilayahmu. Pekan depan? 230 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 Baiklah, Ayah. 231 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Bagus, Nak. 232 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Aku akan segera meneleponmu, dan kita atur waktu. 233 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -Baik, Ayah. -Terima kasih, Marcus. 234 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Astaga! 235 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Sialan! 236 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Lakeman, kau menembak wajahku! 237 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 REIMS - PARIS BANDARA PARIS- CHARLES DE GAULLE 238 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -Halo? -Seharusnya kau lihat aksiku. 239 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Dapat uangnya? 240 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Belum, tetapi aku tak mencolok. Keren sekali. 241 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Jack, dapatkan uangnya. Mereka akan ke bandara. 242 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 Bagaimana aku bisa lakukan ini di bandara? 243 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Aku harus bertindak jika tak ada kabar darimu. 244 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Penumpang bersiap untuk turun. 245 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Semua penumpang harus turun di terminal. 246 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 Kereta transfer tiba 40 menit lagi di peron tiga. 247 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 Ada dua pembunuhan dalam tiga pekan ini. Di Kota Luksemburg. 248 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Kau saudara salah satu korban. 249 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Kau adalah saudara korban lainnya. 250 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 Lalu serangan kalian sore ini 251 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 tak berhubungan dengan pembunuhan? 252 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Kalian kira aku bodoh? 253 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 Itu serangan asal. 254 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Itu serangan asal. 255 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -Boleh aku minta celana... -Tutup mulut! 256 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Entah kenapa aku di sini. Aku hanya ingin buat laporan. 257 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Kau dicurigai terkait dua pembunuhan di Kota Luksemburg. 258 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 Ini bukan divisi rok dan stoking lagi. 259 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 Coba kulihat. 260 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 Aku tak mau mereka lihat kita menyalin papan bukti mereka. 261 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 Jangan jadi pengecut. Coba kulihat. 262 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 Itu dia, Bung! 263 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 Kau datang di jam yang sama dengan serangan itu? 264 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Aku sudah ditanyai. 265 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Bukan olehku. 266 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Aku tak tahu apa pun tentang itu. 267 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 Kau rekan John Lakeman? 268 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Ya. 269 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 Jadi, siapa John Lakeman? 270 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Dia insinyur teknik industri. 271 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Kita lihat saja. 272 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Kita lihat setelah dia bermalam di ruang tahanan. Bugil. 273 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Itu tak diizinkan. 274 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 Menurut konvensi, kita harus menyediakan pakaian. 275 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Berikan sabuk atau semacamnya. 276 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Yang kecil agar dia tetap terbuka. 277 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Bodoh, sabuk itu bukan pakaian. Itu aksesori. 278 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 Kau yakin? 279 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 Tentang apa? 280 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 Kau yakin sabuk adalah aksesori? 281 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Ya. Kau belanja di internet? Contohnya di Zappos? 282 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Ya. 283 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Ya, sabuk itu termasuk aksesori. Seperti saputangan. 284 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Ya, tetapi tak disebutkan harus pakaian pria. 285 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Kita bisa berikan dia atasan wanita tampak perut. 286 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Entahlah. Itu bagus, tetapi entahlah. 287 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Jika nanti ini dijadikan film, 288 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 dan mungkin begitu, itu akan tampak jahat dan tak profesional. 289 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 Berikan saja dia kemeja pria ukuran besar. 290 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 Tanpa celana. 291 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 Dia bisa kenakan itu seperti wanita 292 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 di rumah kita di pagi hari setelah bercinta. 293 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Mungkin dia akan terguncang, 294 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 akan lucu jika kita melihatnya 295 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 dan mengingat kita sengaja. 296 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Ya, benar. 297 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Dua orang itu harus kembali ke rumah sakit. 298 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 Si Amerika tetap di sini. 299 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 Pada tahap itu, semuanya menjadi mendesak dan terburu-buru. 300 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Keadaan telah meningkat 301 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 di saat lebih tenang sebelumnya. 302 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Perhentian terakhir sebelum bandara Charles de Gaulle. 303 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Ada kesalahan dan kekeliruan akibat keputusan. 304 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Contohnya, dua orang bertemu, yang seharusnya tidak... 305 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 Di tempat baru, 306 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 di tahap tingkat bahaya yang lebih tinggi, 307 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 karena kebutuhan mendesak untuk bergerak, 308 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 konvergensi yang berbahaya terjadi 309 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 akibat kondisi bersama yang terbatas. 310 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Kebutuhan paralel. 311 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 5 menit menuju bandara Charles de Gaulle. 312 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Jika harus kabur dari wilayah Luksemburg saat itu juga, 313 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 hanya ada 40 penerbangan per hari ke Luksemburg. 314 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Ada 1.300 penerbangan per hari 315 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 dari dan ke Paris. 316 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Semua penumpang bersiap turun di bandara Charles de Gaulle. 317 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Jadi, jika kita dalam bahaya atau harus kabur, 318 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 atau mencapai tempat lebih besar, kita pergi ke Paris, 319 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 di sana bertemu... 320 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Kita pasti akan bertemu dengan 321 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 orang lain yang terdesak dan terburu-buru juga. 322 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 Pertemuan itu, yang tak bisa lagi kita atur atau hindari, 323 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 menciptakan kondisi semakin berbahaya. 324 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 Kereta telah tiba di bandara Charles de Gaulle. 325 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 Lakeman hilang? 326 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Ya. 327 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Agathe juga hilang. Itu bukan kebetulan. 328 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 Tidak. Jika kita temukan Lakeman, kita mungkin temukan Agathe, benar? 329 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman tak jawab telepon. 330 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 McClaren juga tidak. 331 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Ada apa ini? 332 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Ada sesuatu. 333 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Pintu air kait berengsel-kuku 334 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 menandakan bangkitnya zaman baru untuk perlakuan panas berantai tarik 335 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 pada seluruh 13 tingkat saluran pembuangan sisi-enam 336 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 dan daktilitas mur-pengunci katup-kait. 337 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Itulah intinya, para hadirin. 338 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Terima kasih waktunya. 339 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Terima kasih, Galvanized United. Berikutnya, John Lakeman, 340 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 dari McMillan Industrial Piping di Milwaukee. 341 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Hei. 342 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Apa kabar? 343 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Baik. 344 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Aku bukan John Lakeman. 345 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Dia... 346 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 Dia tak datang. 347 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Tak datang. 348 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Jadi, 349 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 aku akan tangani ini. 350 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Astaga. 351 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Kami juga melakukan itu. 352 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 Urusan mur daktil itu... 353 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Tetapi dengan lebih baik, dan lebih hemat. 354 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Mungkin. 355 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Astaga. 356 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Pidatoku payah? Benar, bukan? 357 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Kurasa begitu. Tetapi aku tak paham sisi teknis bisnismu. 358 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Aku juga tidak. 359 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 Jadi, John Lakeman. 360 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 Kau tahu di mana dia? 361 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Andai aku tahu. 362 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 Seharusnya dia yang bawakan pidato mur itu, bukan aku. 363 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 Penerbangan Air France 210 ke London mulai naik pesawat 10 menit lagi. 364 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Aku tahu yang kau lakukan. 365 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Aku tahu ayahmu menyuruhmu bagaimana dan kau melakukannya. 366 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Aku tak peduli. 367 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Aku akan pergi jika ini menyulitkanmu. 368 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Tiket pulangku tiga jam lagi. 369 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Tetapi aku ingin menemukanmu dan mengatakan aku tak peduli. 370 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Aku mencintaimu. 371 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Selesaikan, lalu pulanglah. 372 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Kita tetap bisa melakukan rencana kita. 373 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Kita bisa pergi berdua, bersama saja, membentuk keluarga. 374 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Aku mencintaimu, John. 375 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Ikutlah denganku. 376 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Dia pria, bukan? 377 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 Pria yang sedih? 378 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Ya. 379 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Ya. 380 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Bagus, dia tak bisa kemari. 381 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 Kenapa? 382 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 Ini toilet wanita. 383 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 Kau melihatnya di bandara? Sejak kita di sini? 384 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Ya. 385 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 Lalu saat di kereta? 386 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Ya, aku melihatnya di kereta. 387 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Dia pria. Sedih atau tidak, dia tak bisa masuk kemari. 388 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 Kau senang menemui saudarimu? 389 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Ya. 390 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Katakan apa kegiatanmu di London. 391 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Ini toilet wanita, ingat? 392 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -Kita keluarga. -Apa? 393 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -Kita keluarga. Bawa dia, gendong. -Baik. 394 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Alice! 395 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Telepon siapa? 396 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Halo? 397 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 Halo? 398 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Hai, Ibu. 399 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 John? 400 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Ya. 401 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -Hei. -Hei. 402 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Apa kabar? 403 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Lumayan. 404 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Tenanglah. 405 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Alice, kau harus tutup mulutnya. 406 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -John... -Berhentilah menangis. 407 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 Tak apa jika dia menangis. Jangan kau. Itu menarik perhatian. 408 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Kumohon, hentikan. 409 00:38:37,901 --> 00:38:40,236 Itu pagi dini hari, 410 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 Rencana Paris, begitu kau menyebutnya, 411 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 itu pagi dini hari saat kau mulai menyusun Rencana Paris? 412 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Ya. 413 00:38:49,829 --> 00:38:53,875 Bar Restoran - Le Emerins 414 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...untuk penuhi kebutuhan keamanan. 415 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 Para pemimpin Iran harus paham aku tak punya kebijakan pengamanan, 416 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 aku punya kebijakan untuk mencegah Iran mendapatkan senjata nuklir. 417 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 Aku tak ragu menggunakan kekerasan jika dibutuhkan 418 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 untuk membela Amerika Serikat dan kepentingannya. 419 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 Untuk Amerika... 420 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -Hei, Tom. -...dan untuk dunia. 421 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Ya. 422 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Kenapa kau tak berhenti? 423 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Bertanggung jawablah. Biarkan putramu pulang. 424 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Pernah pikirkan? 425 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Mungkin sebaiknya kau bersama kami. 426 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Kau kira aku akan biarkan dia pergi? 427 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Sebaiknya tetap bersama kami. 428 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Dia mulai bangun. 429 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Aku akan di mobil dengannya agar tak menarik perhatian. 430 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Kau pengecut. 431 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Tetaplah di sana, sejenak saja. 432 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Aku tahu semua ini tampak luar biasa bagimu. 433 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Dan ini tak biasa. 434 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Memang tak biasa, ya. 435 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Tetapi berada dalam situasi ini tak luar biasa bagiku. 436 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Alice, aku biasanya diawasi ketat 437 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 dan dicurigai melakukan kesalahan begini. 438 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 Itulah tugasku. 439 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Tugasku juga tak boleh tertangkap, dan penting agar tugasku itu terlaksana. 440 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Untuk mencegah Iran 441 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 mendapatkan senjata nuklir, tak ada pilihan yang tak kupertimbangkan, 442 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 dan aku serius. 443 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Itu termasuk seluruh elemen kekuasaan Amerika. 444 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -Upaya politik... -Maksudnya bukan AL. 445 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Alice, Sayang, selalu terasa begini. 446 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Dengan itu, kujamin, pemerintah Iran akan tahu tekad kita. 447 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Masih ada Anak Ajaib itu? 448 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 Apa maksudmu? 449 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Robin kecilmu. 450 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -Pria normal yang... -Dennis. 451 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -Ya? -Ya. 452 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Bawa kemari. 453 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 Kau ingin dia dilibatkan? 454 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Dia sudah terlibat. 455 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath juga tahu. 456 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Aku harus beri tahu semuanya. 457 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Tentu dia tahu. 458 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -Apa? -Ibuku. 459 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -Ibumu? -Ya. 460 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -Ibumu tahu? -Ya. 461 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -Bagaimana? -Kutelepon dia, 462 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 entah kenapa, malam ini. 463 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Dia akan datang. 464 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -Ke mana? -Kemari. 465 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -Ibumu datang kemari? -Ya. 466 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Apa-apaan ini? 467 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Kau harus kendalikan ini. 468 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Ini mulai lepas kendali, Nak. 469 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Jika kau tak bisa kendalikan ini 470 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 dan bawa dia kembali dengan tas itu... 471 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Kau akan segera selesaikan ini. 472 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Jika kau tak bisa kendalikan keadaan, dengan adanya istrimu. 473 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 Juga anakmu, dan anjing... Astaga. 474 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Ibumu. Separuh perusahaan tahu. 475 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Kau harus begitu 476 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 jika tak dapat uangnya kembali. 477 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Jika kau tak bisa 478 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 kendalikan ini. 479 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 Kau harus selesaikan. 480 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Caranya? 481 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Kau akan bunuh dia. 482 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Aku tak percaya. 483 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Tak percaya apa? 484 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 Peniup kaca. 485 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -Dalang. -Ya, terserah. 486 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Dia tak mau uangnya? 487 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 Tidak. 488 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -Dia hanya ingin tasnya? -Ya. 489 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Aku... 490 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 Aku tak percaya. 491 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Ya, itulah yang terjadi. 492 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Tak ada yang akan lakukan itu. 493 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Siapa mau? Tak ada. 494 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Aku kenal orang yang mau. 495 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Tetapi dia baru pergi. 496 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Seharusnya kuminta kuncinya. 497 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Aku tak mau lukai perasaannya. 498 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Baiklah... 499 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Hanya kau dan aku, Nak. Juga anjing. 500 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Dia tak akan pergi. 501 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Anjing pintar. 502 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Entahlah. Kurasa dia hanya terlatih. 503 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Dia akan ke Paris. Besok. 504 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Untuk rapat OPEC. 505 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Dia ada bangunan di Paris. 506 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Kedengarannya payah. 507 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Apa? 508 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Payah. 509 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 Membunuh orang. 510 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 Di bangunan. Seorang diri. 511 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Kedengarannya payah. 512 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Berapa kemungkinan suksesnya? 513 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Entahlah. 514 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Lima persen. 515 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Entahlah. 516 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 Rencana itu di sisi lain. 517 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 Sisi lain apa? 518 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Sisi lain Vantasner. 519 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Meridian Bahaya Vantasner? 520 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Ya. 521 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Kau harus mulai cari cara melakukannya. 522 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Kau mulai besok. 523 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -Melakukan apa? -Ada 19.000 pistol di Paris. 524 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Dapatkan satu. 525 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 Kepada: a_albans@polizeklun.brg 526 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Putrimu aman, ada padaku. Aku di dekat Paris, dan akan 527 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 temukan kantor polisi terdekat dan tinggalkan dia di sana untukmu. 528 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 Halo? 529 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 Kau baik? 530 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Ya. 531 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 Kau bersama siapa? 532 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 Seorang wanita baik. 533 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 Lalu... 534 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 Pria sedih bersetelan itu. 535 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 Siapa lagi? 536 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Pria sedih tua bersetelan. 537 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Sambungkan ke wanita itu. 538 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Halo? 539 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Putriku ada padamu? 540 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Ya. 541 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Simpan saja dia.