1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 ईरान का प्रोग्राम अब निष्क्रिय है और यह बंदा यही स्थिति बनाए रखना चाहता है। 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 यह बंदा ऐसा नहीं चाहता। 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 हम इस चुनाव को खरीदने की कोशिश करेंगे। 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 वह करने के लिए हमारे पास आदमी है, हम चाहते हैं कि तुम उसे पैसा पहुँचाओ 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 और फिर आकर पतझड़ में ईरान से निकलो 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 यह पक्का करने के लिए कि वह ठिकाने पर पहुँच जाए। 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 मैकमिलन एक तेल अवसंरचना इंजीनियरिंग कंपनी है। 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 यह योजना दो जगहों पर घटित होगी। 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 ईरान और लक्ज़मबर्ग। 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 मैकमिलन दोनों जगहों पर आएगी और जाएगी। 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 तुम्हें ए से बी तक बैग पहुँचाना होगा, जॉन। 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 यह कभी इतना आसान नहीं होता। 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 जब भी तुम तैयार हो, लेकमैन। 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 मुझे इस बैग को खोलकर देखना होगा। 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 शुक्रिया। 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 डिटेक्टिव अगाथे अल्बान। नरहत्या। 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 हमारा आदमी, हमारा बैग, लापता है। वह कभी ईरान पहुँचा ही नहीं। 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 लगता नहीं कि वह लक्ज़मबर्ग से निकला था। 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 मैंने एक विदेशी चुनाव को प्रभावित करने के लिए 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 अमेरिकी धन के अवैध इस्तेमाल की स्वीकृति दी 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 और फिर मैंने बुरे आदमी को पैसे दे दिए और अब वह उन पैसों से 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 ईरान को फिर से सक्रियता की राह पर ले जाएगा। उनके हथियार कार्यक्रम को। 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 उस भौतिक वैज्ञानिक की पत्नी को पैसे मिलने वाले हैं। 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 उसके पास बैग नहीं है। 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 बैग उसके हाथ से निकल गया। 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 कैसे? उसे बस एक स्थानांतरण करना था, ए से बी तक का। 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 मुझसे यह पहले भी कहा जा चुका है। 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 इस वक्त तक, हमें काफ़ी उम्मीद थी कि हम बैग को वापस हासिल कर लेंगे। 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 बैग वापस हासिल करने और योजना को 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 पुन: स्थापित करने में इकलौती अड़चन थी लड़की के नाम वाला लड़का। 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 चलो सब एकत्रित हों, और फिर एक मज़बूत दल बनकर 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 लक्ज़मबर्ग चलते हैं, और इस डेनन सौदे को पूरा करते हैं। 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 लेकमैन के सिवा, जो कतई नहीं जाएगा। 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 हे भगवान! 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 तुमने मेरे थोबड़े में गोली मार दी! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -यह क्या है? -दर्द के लिए मॉर्फ़ीन है। 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 ऐसा लग रहा है कि 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 मैं जादुई कालीन पर उड़ रहा हूँ। 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 तुम्हें किस बात की चिंता है? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 वह ठीक नहीं है। 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 क्या तुम सलाह के हिसाब से आठ घंटे सो रहे हो, जॉन? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 नहीं। 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -कितना सो रहे हो? -काफ़ी कम। 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 मतलब, कितने घंटे? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 एक भी नहीं। 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 वह लड़की 25 मिनट में बाहर निकलेगी 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 बैग के साथ। 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 माफ़ कीजिए, वह मेरा बैग है। 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 वह... पैसा कहाँ है? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 मैंने उसे वहीं छोड़ दिया। 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 पुलिस चौकी में। 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 शेर की मूर्ति के बगल में। 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -हाँ, क्या? -पुलिस थाने जाओ। 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 फ़ौरन, डेनिस। 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 अभी के अभी जाओ। उनका ध्यान बँटाओ। 56 00:03:17,032 --> 00:03:18,158 जॉन लेकमैन 57 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 जॉन लेकमैन - अगर तुम मेरे पीछे नहीं आओगे तो मैं तुम्हारा पीछा नहीं करूँगा। 58 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 अगर तुम मुझे ट्रेन पर चढ़ने देते हो तो यहाँ छोड़कर जा सकते हो। 59 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 ये पाप जो तुमने किए हैं जो तुम्हें दुखी कर रहे हैं, जॉन, 60 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 तुम्हें जो भी बात सता रही है, 61 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 और तुम जहाँ मन चाहे जा सकते हो, 62 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 और तुमने यहाँ जो किया वह कुछ भी तुम्हारे साथ नहीं जाएगा। 63 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 हेलो। 64 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 कुछ हो गया है, जॉन। 65 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 तुम्हारा भाई। उसे पकड़ लिया गया। उन्हें वह बैग चाहिए। 66 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 उसे लेकर आओ। 67 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 पैट्रियट श्रृंखला जारी है 68 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 पेरिस की घटनाएँ 69 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 मुझे डाइम के 18 रोल चाहिए। 70 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 डाइम? 71 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 हाँ, डाइम। 72 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 डाइम क्या होता है? 73 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 एक सिक्का। 74 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 विशेष रूप से? 75 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 विशेष रूप से 10 सेंट। एक 10 सेंट का सिक्का, मोहतरमा। 76 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 डाइम। 77 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 ये ज़्यादा भारी हैं। 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 किससे? 79 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 अमेरिकी डाइम से। 80 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 ये अमेरिकी डाइम नहीं हैं। 81 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 ये सॉन्टीम्स हैं। 82 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 ये यूरोपीय सिक्के हैं जिनकी कीमत 10 सेंट है। 83 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 क्योंकि तुम यूरोप में हो। 84 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 धत् तेरे की। 85 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 पापा, उन्हें... 86 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 उन्हें पैसे चाहिए। वे पैसे जो जॉन को आज मिले थे। 87 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 कृपया दरवाज़े से दूर हटिए। 88 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 ट्रेन स्टेशन छोड़ रही है। 89 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 माँ, आंटी सेल्मा कह रही हैं कि हम एक-दूसरे को अपनी ट्रेनों से देख सकेंगे। 90 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 सारे यात्री अंदर हो जाएँ। दरवाज़े बंद होने जा रहे हैं। 91 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 ट्रेन प्रस्थान कर रही है। 92 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 अगला विराम, होलरिक। 93 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 अगला विराम, होलरिक। 94 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "एक महिला की खोपड़ी पर मारो? डाइम के सिक्कों से भरे मोज़े से?" क्या? 95 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 हाँ। यही योजना थी। 96 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 उस स्थिति में अगर इस महिला के पास बैग होता। 97 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 मैं हर मुमकिन एहतियात बरत रहा था। 98 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 अगर इस महिला के पास बैग होता। 99 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 फिर योजना बदल गई। 100 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 किस हिसाब से? 101 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 इस हिसाब से कि वह बैग दूसरी महिला के हाथ लग गया। 102 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 क्या तुम पूरी बात बता सकते हो? 103 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 वह मेरे पास मदद के लिए आया। 104 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 लक्ज़मबर्ग में? 105 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 मिल्वॉकी में। 106 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 उनके लक्ज़मबर्ग जाने से एक रात पहले, वह मेरे घर आया था। 107 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 और उसने मदद माँगी? 108 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -हाँ। -तुमसे ही क्यों? 109 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 मुझे इस सवाल का जवाब नहीं पता। 110 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 तुमने उससे क्या कहा? 111 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 मैंने उससे कहा कि मैं जिस हालत में हूँ मुझे नहीं लगता कि मैं 112 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 उसकी कोई खास मदद कर सकता हूँ। 113 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 और उसकी प्रतिक्रिया? 114 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 उसने पूछा कि क्या मैं कुछ नहीं से बेहतर था, 115 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 जो मेरा अनुमान है कि उस वक्त मदद के रूप में उसके पास था। 116 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 और तुमने उसका क्या जवाब दिया? 117 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 मैंने उस बारे में थोड़ी देर सोचा। 118 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 यह कि तुम कुछ से बेहतर थे कि नहीं? 119 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 हाँ। 120 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 पर मैंने उससे पूछा कि क्या मैं इलाके का चक्कर लगाकर इस बारे में सोच सकता हूँ 121 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 क्योंकि उस वक्त मैं कुछ बता नहीं पा रहा था। 122 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 और तुमने क्या निष्कर्ष निकाला? 123 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 टहलते वक्त मैंने विशेष रूप से उस बारे में सोचना छोड़ दिया 124 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 और मैं किसी और बारे में विशेष रूप से सोचने लगा। 125 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 वह बात क्या थी? 126 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 कैसे उस लड़के को देखकर लग रहा था कि उसे मदद की बहुत ज़्यादा ज़रूरत है। 127 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 पैट्रियट 128 00:11:51,254 --> 00:11:52,589 जॉन लेकमैन। 129 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 जॉन लेकमैन कौन है? 130 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 जॉन लेकमैन कत्ल की तहकीकात का मुख्य आरोपी था। 131 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 जिसने स्कर्ट और मोज़े पहने हुए थे। 132 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 अच्छा। वह बरी हो गया था। आरोपी के रूप में। 133 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 हाँ। पर अगाथे आज मुझे मिलने आई। उसके विषय में। फिर से। जॉन लेकमैन के। 134 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 वह फिर से संदिग्ध माना जा रहा है? 135 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 पता तो यही चला है। उसे दूसरे मृत आदमी से एक कपड़े के बैग के सबूत द्वारा जोड़ा गया। 136 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 अगाथे इस पर लगी होगी... 137 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 पर नहीं, अगाथे अचानक छुट्टी पर गई। आज दोपहर। 138 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 किसी अज्ञात वजह से। 139 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 और स्कर्ट-मोज़े पहने बाकी महिलाओं को नहीं पता। 140 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 लगता तो है। जॉन लेकमैन के बारे में। 141 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 और सार्जेंट, आज दोपहर हमारे विभाग के पास दो नए मामले आए हैं। 142 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 मारपीट के। वे उन दोनों कत्लों से जुड़े हैं। 143 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 ऐ, इसका मतलब यह बिल्कुल सही मौका है 144 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 सख़्त और मस्त बंदों के विभाग द्वारा 145 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 इन कत्लों के मामलों को सुलझाने का। 146 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 भले ही नरहत्या हमारा विभाग नहीं है। 147 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 जो साबित करेगा कि हम कितने ज़बरदस्त हैं। 148 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 बिल्कुल। इसी लिए मैंने तुम्हें तुम्हारी डेट से बुलाया। इस मौके की वजह से। 149 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 हाँ, और हमें बस उन सबूतों को इस्तेमाल करना होगा जो नरहत्या की लड़कियों ने 150 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 अपनी लंबी ज़नाना तहकीकात से इकट्ठा किया था। 151 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 सही। 152 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 पर हम बस आखिरी जानकारी हासिल करेंगे। जॉन लेकमैन के खिलाफ़ आखिरी सुराग। 153 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 सही। 154 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 वह काफ़ी कमाल का और मज़ेदार होगा। 155 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 और इससे हम उन्हें साबित कर देंगे कि लड़कियों को रसोई में ही रहना चाहिए। 156 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 मस्त। 157 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 क्या हुआ, यार? 158 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 पता नहीं, जॉन, पर आज दोपहर 159 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 मुझे जो डाइम्स मिले, वे अमेरिकी डाइम्स नहीं हैं, यार। 160 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 तुम यह क्या कह रहे हो? 161 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 हमारे सारे सिक्कों में से अमेरिकन डाइम सबसे छोटे हैं। 162 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 फिर भी उनकी कीमत ज़्यादा है। 163 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -यहाँ वे सही हैं। यह नहीं पता था, यार। -जैक। 164 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 पैसे लेकर आओ। 165 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 वे चवन्नी और अठन्नी से बड़े होते हैं तो ज़्यादा भारी होते हैं, यार। 166 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 मुझे पता नहीं मैंने इस वक्त क्या पकड़ रखा है। 167 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 मैंने कभी किसी को सिर पर यूरोपियन डाइम से नहीं मारा है, यार। 168 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 मैं किसी को मारना नहीं चाहता। 169 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 और बस भी करो, जॉन। 170 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 तुमने मुझसे कहा था कि मैं हिजाब पहनी हुई औरत का पीछा करूँगा, 171 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 नरहत्या डिटेक्टिव का नहीं। मैं तो डिटेक्टिव बन भी नहीं पाया। 172 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 आमतौर पर जितना लोगों को मारते हो उसे उससे कम मारना। 173 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 हाँ, पर कितना? 174 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 मैं बहुत धीरे से भी नहीं मारना चाहता, यार। 175 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 फिर वह वहाँ खड़ी होकर मुझे देख रही होगी, 176 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 "आह!" बोलेगी, और मुझे गिरफ़्तार कर लेगी। 177 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 मुझे इनसे मारने का अभ्यास नहीं है। 178 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 मैं पिछले कुछ सालों में अमेरिकी डाइम्स से मारने में माहिर हो गया हूँ। 179 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 काश मैं अपने देश में होता, जॉन। बस इतनी दुआ थी। 180 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 और शायद वह महिला जानती है कि मैं अमेरिकी हूँ। 181 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 मेरी काया यहाँ सबसे बड़ी है। 182 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 हाँ, बहुत हुआ, बर्डबाथ। 183 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 यूँ कामना करने के बजाए कुछ और करो। 184 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 उससे मेरा कोई फ़ायदा नहीं होगा। काम पर लग जाओ, यार। 185 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 क्योंकि अगर तुमने कुछ नहीं किया तो मुझे कुछ करना पड़ेगा। 186 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 हेलो? 187 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 कल रात आपको डिटेक्टिव अगाथे अल्बान का फ़ोन आया था? 188 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 हाँ, आया था। 189 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 किस सिलसिले में? 190 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 उस रहस्यमय कमीने नौजवान जॉन लेकमैन के सिलसिले में। 191 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 क्या अगाथे की कोई ख़बर मिली है? 192 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 मैंने उसके द्वारा किए गए आखिरी फ़ोन के नंबर पर फ़ोन किया। उसकी डेस्क से। 193 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 वह जॉन लेकमैन के सिलसिले में किया गया था। 194 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 मुझे लगा उसने जॉन लेकमैन को उस मामले में छोड़ दिया था। 195 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 लगता तो नहीं कि उसने ऐसा किया था। 196 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 तुम्हें कोई अंदाज़ा है कि वह कहाँ गई है? 197 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 किसी को सूचित किए बिना गई है। 198 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 तुम्हें लगता है इसमें लेकमैन का हाथ होगा? 199 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 मैं बस यह जानना चाहता हूँ कि तुम सच में कौन हो? 200 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -इकलौता बेटा। -अच्छा। 201 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -मेरे दो बेटे हैं। -बढ़िया। 202 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 मेरा बेटा वह नहीं है जो तुम उसे समझते हो, लेस्ली। 203 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 वह एक नेक बच्चा है। 204 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 हो सके तो उस पर थोड़ी कम सख़्ती बरतो। 205 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 एक बूढ़ा टग बोट चलाने वाला दूसरे से इल्तिजा कर रहा है। 206 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 नहीं। 207 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -पेरिस? -हाँ। 208 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -मम्मी। -वह कौन है? 209 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -एरिक। मेरा बेटा। -बेटा? 210 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 आपने उसे भी जगा दिया। 211 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 अरे, वाह। 212 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 कितनी अच्छी बात है, यार। 213 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 हाँ। सुबह के 5:00 बज रहे हैं। आपके फ़ोन से सब जग रहे हैं। 214 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 क्या आप मुझे बाद में फ़ोन कर सकते हैं? 215 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 तो... पक्का तुम एक मिनट भी बात नहीं कर सकते? 216 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 बहुत ज़्यादा वक्त नहीं लगेगा। 217 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 मुझे भी इतना वक्त चाहिए, मार्कस, कि... 218 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 बेटा, मुझे बस इतना वक्त चाहिए कि मैं कह सकूँ, 219 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 मुझे माफ़ कर दो, बेटा। 220 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 क्या मैं तुमसे मिलने आ सकता हूँ? 221 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 मैं तुमसे आकर मिलना चाहता हूँ। 222 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 प्लीज़, यार। 223 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 और तुम्हारे बेटे व पत्नी से। 224 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 मार्कस, अब मैं नशा मुक्त हो चुका हूँ। 225 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 और काफ़ी समय से नशामुक्त हूँ। 226 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 और अब मैकमिलन का संचालन करता हूँ। 227 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 और सब... 228 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 करीब-करीब ठीक है। सब चीज़ें बहुत अच्छे से चल रही हैं। 229 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 सिवाए... 230 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 मैं तुमसे आकर मिलना चाहता हूँ, बेटा। 231 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 मैं तुम्हारे मोहल्ले की तरफ़ आऊँगा। अगले हफ़्ते? 232 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 ठीक है, पापा। 233 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 बहुत अच्छे, दोस्त। 234 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 मैं तुम्हें जल्द ही फ़ोन करूँगा, और हम समय तय कर लेंगे। 235 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -ठीक है, पापा। -शुक्रिया, मार्कस। 236 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 हे भगवान! 237 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 सत्यानाश! 238 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 लेकमैन, तुमने मेरे थोबड़े में गोली मार दी! 239 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 रीम्स - पेरिस पेरिस हवाई अड्डा- चार्ल्स डे गॉल 240 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -हेलो? -तुम्हें देखना चाहिए था मैंने क्या किया। 241 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 तुम्हें पैसे मिल गए? 242 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 अभी तक तो नहीं, पर मैं बिल्कुल अगोचर था। बहुत मस्त था, यार। 243 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 जैक, पैसे लेकर आओ। वे हवाई अड्डे जा रहे हैं। 244 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 मैं यह हवाई अड्डे में कैसे करूँगा? 245 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 और अगर तुम्हारी कोई ख़बर न मिली तो मुझे ही कुछ करना पड़ेगा। 246 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 यात्री उतरने के लिए तैयार हो जाएँ। 247 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 सारे यात्रियों को टर्मिनल पर उतरना होगा। 248 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 स्थानांतरण ट्रेन चालीस मिनटों बाद प्लेटफ़ॉर्म 3 पर आएगी। 249 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 पिछले तीन हफ़्तों में तीन कत्ल हुए हैं। लक्ज़मबर्ग शहर में। 250 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 तुम कत्ल के एक शिकार के भाई हो। 251 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 तुम कत्ल के दूसरे शिकार के भाई हो। 252 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 और तुम कह रहे हो कि आज दोपहर तुमने जो मारपीट की 253 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 उसका इन हत्याओं से कोई सरोकार नहीं है? 254 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 तुमने लगता है मैं उल्लू हूँ? 255 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 वह मारपीट एकाएक ही हो गई थी। 256 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 वह मारपीट एकाएक ही हो गई थी। 257 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -क्या मुझे पाजामा मिल सकता... -मुँह बंद करो! 258 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 मुझे पता भी नहीं कि यहाँ क्या कर रहा हूँ। बस रपट दर्ज करने आया था। 259 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 तुम लक्ज़मबर्ग शहर में हुई दो हत्याओं के मामले में एक संदिग्ध हो। 260 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 अब तुम स्कर्ट और मोज़े नहीं पहने हुए हो। 261 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 मुझे देखने दो। 262 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 मैं नहीं चाहता कि लड़कियाँ देखें कि हमने उनकी पूरी सबूत तालिका की नकल की है। 263 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 बुज़दिल मत बनो। मुझे देखने दो। 264 00:25:24,358 --> 00:25:25,359 जॉन लेकमैन - डेनिस मेक्लैरेन 265 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 यह रहा, मेरे यार! 266 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 और तुम ठीक इन हमलों के वक्त टहलने निकले थे? 267 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 मुझसे पहले ही पूछताछ की जा चुकी है। 268 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 मैंने तो नहीं की थी। 269 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 मुझे उस बारे में कुछ नहीं पता। 270 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 तुम जॉन लेकमैन के सहयोगी हो? 271 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 हाँ। 272 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 तो जॉन लेकमैन कौन है? 273 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 वह एक औद्योगिक इंजीनियर है। 274 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 हम देखेंगे। 275 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 देखते हैं कि यह हवालात में एक रात बिताने के बाद क्या कहता है। नंगा। 276 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 इसकी अनुमति नहीं है। 277 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 नियमों के अनुसार, हम पहनने के कपड़े देने के लिए बाध्य हैं। 278 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 फिर इसे सिर्फ़ एक बेल्ट या ऐसा कुछ दे दो। 279 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 कुछ छोटा सा जिससे पहनने के बाद भी यह उघाड़ा ही रहेगा। 280 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 ज़रा होशियार बनो। बेल्ट कपड़ों में नहीं गिनी जाती। वह एक उपसाधन होती है। 281 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 तुम्हें यकीन है? 282 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 किस बात का? 283 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 यह कि बेल्ट एक उपसाधन होती है? 284 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 हाँ। तुम ऑनलाइन ख़रीदारी करते हो? जैसे कि ज़ापोज़ में? 285 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 हाँ। 286 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 हाँ, बेल्ट उपसाधनों के अंदर आती है। जैसे कि रूमाल। 287 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 अच्छा, पर उसमें यह तो नहीं लिखा है कि पुरुषों के कपड़े ही देने होंगे। 288 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 हम इसे औरतों की चोली वगैरह भी दे सकते हैं। 289 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 पता नहीं। काफ़ी बढ़िया सुझाव है। पर मुझे पता नहीं। 290 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 अगर कोई बाद में इस विषय पर फ़िल्म बनाए, 291 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 जो शायद होगा, तो यह क्रूर और ग़ैरपेशेवर सलूक लग सकता है। 292 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 इसे बस एक पुरुषों की बड़ी कमीज़ दे देते हैं। 293 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 बिना पतलून के। 294 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 फिर यह वो बड़ी कमीज़ पहनता है जैसे कि एक औरत तुम्हारे घर में 295 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 तुम्हारे साथ एक रात बिताने के बाद सुबह पहनती है। 296 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 इससे शायद इसे मानसिक कष्ट पहुँचेगा 297 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 और हमारे लिए मज़ेदार होगा इसे देखना 298 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 और यह सोचना कि कैसे हमने वह जानबूझकर किया था। 299 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 हाँ, मज़ेदार होगा। 300 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 इन दोनों को वापस अस्पताल पहुँचाना होगा। 301 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 अमेरिकी बंदा यहीं रहेगा। 302 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 फ़रवरी 03 2017 - 11:50:00 303 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 तीव्रता और फ़ुर्ती इस पड़ाव की हर आगामी घटना की विशेषता थी। 304 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 इससे पहले शांत हालातों में भी 305 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 मामले हाथ से निकल चुके थे। 306 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 चार्ल्स डे गॉल हाई अड्डे से पहले आखिरी विराम। 307 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 जो फ़ैसले लिए गए उनकी वजह से ग़लतियाँ और भूल हुई थी। 308 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 जैसे कि, दो लोगों की राहें मिलना, जिन्हें नहीं मिलना चाहिए... 309 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 इस नए क्षेत्र में, 310 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 ख़तरे में और इज़ाफ़ा होने के हालातों में, 311 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 इधर-उधर जाने की आवश्यकता के कारण, 312 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 ये जोखिम भरे मिलन हुए 313 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 सहभागी, सीमित परिस्थितियों की वजह से। 314 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 समानांतर ज़रूरतें। 315 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 चार्ल्स डे गॉल हवाई अड्डा पहुँचने में 5 मिनट। 316 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 मान लो, अगर तुम्हें फ़ौरन लक्ज़मबर्ग के महानगरीय इलाके से भागना हो, 317 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 तो लक्ज़मबर्ग से रोज़ बस 40 विमान जाते हैं। 318 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 पेरिस से हर रोज़ 1,300 विमान 319 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 आते और जाते हैं। 320 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 यात्रीगण चार्ल्स डे गॉल हवाई अड्डे पर उतरने को तैयार हो जाएँ। 321 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 तो, अगर तुम मुसीबत में हो और तुम्हें भागना हो, 322 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 या इस महानगरीय क्षेत्र पहुँचना हो, तो तुम पेरिस जाओगे, 323 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 जहाँ तुम्हारा सामना होगा... 324 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 जहाँ अवश्य ऐसे लोगों से तुम्हारा सामना होगा 325 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 जो इन्हीं मुसीबतों और जल्दबाज़ी के हालातों से गुज़र रहे हैं। 326 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 और इन राहों का मिलना, जिन्हें अब रोकना या काबू में करना मुमकिन नहीं, 327 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 अत्यधिक ख़तरे की स्थिति पैदा करता है। 328 00:28:50,189 --> 00:28:52,649 पेरिस 329 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 ट्रेन का चार्ल्स डे गॉल हवाई अड्डे पर आगमन हो चुका है। 330 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 लेकमैन लापता है? 331 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 हाँ। 332 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 और अगाथे ग़ायब है। यह कोई संयोग नहीं है। 333 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 नहीं। अगर हम उसे ढूँढ़ लेते हैं... तो शायद वह भी मिल जाएगी, है न? 334 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 लेकमैन फ़ोन नहीं उठा रहा है। 335 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 मेक्लैरेन भी। 336 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 यहाँ क्या चल रहा है? 337 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 यहाँ कुछ तो हो रहा है। 338 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 पंजे की तरह कब्ज़ेदार हुक नली 339 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 एक नए सवेरे का आगमन करेगी तनन पेचहार क्वेंच टेंपरिंग के लिए 340 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 सारे षट-असमकोणित नालियों और 341 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 बकल्ड-वाल्व लॉक-नट तन्यता के सारे 13 वर्गों के लिए। 342 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 तो, यही इसका सार है, दोस्तो। 343 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 आपके समय के लिए शुक्रिया। 344 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 शुक्रिया, गैल्वनाइज़्ड युनाइटेड। अब अगले आ रहे हैं, जॉन लेकमैन, 345 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 मिल्वॉकी के मैकमिलन इंडस्ट्रियल पाइपिंग से। 346 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 हेलो। 347 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 आप लोग कैसे हैं? 348 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 बहुत अच्छे। 349 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 मैं जॉन लेकमैन नहीं हूँ। 350 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 वह... 351 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 नहीं आ सका। 352 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 वह यहाँ नहीं आ सका। 353 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 तो 354 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 मैं यह भाषण दूँगा। 355 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 धत्। 356 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 हम भी वह बनाते हैं। 357 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 वो डकल्ड नट वगैरह... 358 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 पर बेहतर तरीके से, और कम लागत में। 359 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 शायद। 360 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 धत् तेरे की, यार। 361 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 क्या मेरा भाषण ख़राब था? ख़राब था, है न? 362 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 मेरे हिसाब से तो था। पर मुझे तुम्हारे धंधे का तकनीकी पहलू नहीं पता है। 363 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 मुझे भी नहीं पता। 364 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 तो जॉन लेकमैन। 365 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 उसका कोई अता-पता जानते हो? 366 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 काश मैं जानता। 367 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 मेरे बदले उसे यह नट वाला भाषण देना था। 368 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 लंदन को जाने वाले एयर फ़्रांस विमान 210 की बोर्डिंग 10 मिनट में शुरू होगी। 369 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 मैं जानती हूँ तुम क्या करते हो। 370 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 जानती हूँ कि तुम्हारे पापा तुम्हें क्या करने को कहते हैं और तुम वह करते हो। 371 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 372 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 अगर मेरे रुकने से तुम्हारे हालात मुश्किल होते हैं तो मैं चली जाऊँगी। 373 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 मेरे पास तीन घंटे बाद वापस जाने की टिकट है। 374 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 पर मैं तुम्हें ढूँढ़कर बताना चाहती थी कि मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 375 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 376 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 बस काम खत्म करो, फिर घर वापस आ जाओ। 377 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 हम अब भी वह सब कर सकते हैं जो हमने कहा था। 378 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 हम अकेले जा सकते हैं, साथ रह सकते हैं, एक परिवार बना सकते हैं। 379 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, जॉन। 380 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 मेरे साथ चलो। 381 00:34:58,515 --> 00:34:59,724 स्काई प्रायोरिटी 382 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 वह एक आदमी है, है न? 383 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 वह उदास आदमी? 384 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 हाँ। 385 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 हाँ। 386 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 बहुत अच्छे, फिर वह यहाँ अंदर नहीं आ सकता। 387 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 क्यों? 388 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 क्योंकि यह औरतों का प्रसाधन कक्ष है। 389 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 क्या तुमने उसे हवाई अड्डे में देखा? जब से हम यहाँ आए हैं? 390 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 हाँ। 391 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 और एक बार ट्रेन में? 392 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 हाँ, मैंने उसे ट्रेन में देखा था। 393 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 वह एक आदमी है। उदास हो या नहीं। तो वह यहाँ अंदर नहीं आ सकता। 394 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 क्या तुम अपनी बहन से मिलने को उत्साहित हो? 395 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 हाँ। 396 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 मुझे बताओ कि तुम क्या-क्या करोगी। लंदन में। 397 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 यह औरतों का प्रसाधन कक्ष है, है न? 398 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -हम एक परिवार हैं। -क्या? 399 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -हम एक परिवार हैं। इसे गोद लो, पकड़ो। -ठीक है। 400 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 एलिस! 401 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 तुम किसे फ़ोन कर रहे हो? 402 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 हेलो? 403 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 हेलो? 404 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 हेलो, माँ। 405 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 जॉन? 406 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 हाँ। 407 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -ऐ। -ऐ। 408 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 तुम कैसे हो? 409 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 बढ़िया। 410 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 सब ठीक है। 411 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 एलिस, तुम्हें इसका मुँह बंद करना होगा। 412 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -जॉन... -और रोना बंद करो। 413 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 यह रोती है तो कोई मसला नहीं होगा। अगर तुम रोओगी तो होगा। लोग शक करेंगे। 414 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 प्लीज़, बस करो। 415 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 फ़रवरी 03 2017 - 11:52:23 416 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 यह सुबह की बात थी, सवेरे, 417 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 जब यह पेरिस प्लान, जो तुम इसे बुला रहे हो, 418 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 यह सवेरे की बात थी जब तुमने पेरिस प्लान की योजना शुरू की? 419 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 हाँ। 420 00:38:49,829 --> 00:38:53,875 बार रेस्तरां ले इमेरिन्स 421 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...उसकी सुरक्षा की ज़रूरतों को पूरा करने के लिए। 422 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 ईरान के राजनेताओं को समझ जाना चाहिए कि मैं नियंत्रण की नीति नहीं अपना रहा, 423 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 मेरी नीति है ईरान को परमाणु हथियार पाने से रोकने की। 424 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 मैं संयुक्त राज्य और उसके कल्याण के लिए 425 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 ज़रूरत पड़ने पर बल का प्रयोग करने से नहीं हिचकिचाऊँगा। 426 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 अमेरिका के लिए... 427 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -ए, टॉम। -...और दुनिया के लिए। 428 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 हाँ। 429 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 तुम रुक क्यों नहीं जाते? 430 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 और ज़िम्मेदारी लो। और अपने बेटे को घर जाने दो। 431 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 क्या तुम्हें कभी यह खयाल आया है। 432 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 तुम्हें हमारे साथ ही रुकना चाहिए। 433 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 तुम्हें लगता है मैं इसे जाने दूँगी? 434 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 मुझे लगता है तुम्हें हमारे साथ रुकना चाहिए। 435 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 यह जाग रही है। 436 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 मैं इसके साथ कार में बैठती हूँ, ताकि यह लोगों का ध्यान आकर्षित न करे। 437 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 तुम एक बुज़दिल हो। 438 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 वहाँ रुको, बस एक मिनट के लिए। 439 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 मैं जानता हूँ कि तुम्हें यह सब अनोखा लगता है। 440 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 और यह असाधारण भी है। 441 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 हाँ, यह असाधारण है। 442 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 पर मेरे लिए ऐसी परिस्थितियों में होना अनोखी बात नहीं है। 443 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 एलिस, मुझे आमतौर पर जाँच का पात्र होने 444 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 और इस तरह के अतिक्रमणों का संदिग्ध होने की आदत है। 445 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 यही मेरा काम है। 446 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 मेरा काम यह भी है कि मैं पकड़ा न जाऊँ और मेरा यह करना अनिवार्य है। 447 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 मैंने कहा था कि जब ईरान को परमाणु हथियार प्राप्त करने से 448 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 रोकने की बात आती है, तो मैं हर विकल्प के बारे में सोचूँगा, 449 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 और मैं अपनी बात पर क़ायम हूँ। 450 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 इसमें अमेरिकी शक्ति के सारे अंश शामिल हैं। 451 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -एक राजनीतिक कोशिश... -वह नौसेना की बात नहीं कर रहा है। 452 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 एलिस, जान, हमेशा ऐसा ही महसूस होता है। 453 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 और जब हम करेंगे, तो यह तय है कि ईरानी सरकार हमारे संकल्प को जान जाएगी। 454 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 तुम्हारे पास अभी भी वह बॉय वंडर लड़का है? 455 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 आप किस बारे में बात कर रहे हैं? 456 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 तुम्हारा नन्हा रॉबिन। 457 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -वह सामान्य बंदा जो... -डेनिस। 458 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -हाँ? -हाँ। 459 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 उसे यहाँ लेकर आओ। 460 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 आप उसे शामिल करना चाहते हैं? 461 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 वह पहले से ही शामिल है। 462 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 बर्डबाथ। वह भी जानता है। 463 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 मुझे आपको सब बता देना चाहिए। 464 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 बेशक वह जानता है। 465 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -क्या? -मेरी मम्मी। 466 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -तुम्हारी माँ? -हाँ। 467 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -तुम्हारी माँ को पता है? -हाँ। 468 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -कैसे? -मैंने उन्हें आज रात फ़ोन किया था, 469 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 पता नहीं क्यों। 470 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 वह आ रही हैं। 471 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -कहाँ आ रही है। -यहाँ। 472 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -तुम्हारी माँ यहाँ आ रही है? -हाँ। 473 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 क्या बकवास है? 474 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 तुम्हें इस स्थिति को संभालना होगा। 475 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 यह हाथ से निकलना शुरू हो गई है, बेटा। 476 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 अगर तुम स्थिति संभाल नहीं सके 477 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 और उसे उस बैग के साथ हमारे पास वापस न ला सके... 478 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 तुम्हें फ़ौरन इस मामले को ख़त्म करना होगा। 479 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 अगर तुम चीज़ों पर नियंत्रण न रख पाए, तुम्हारी पत्नी के यहाँ होने की वजह से। 480 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 और तुम्हारी बच्ची, और तुम्हारा कुत्ता... हे भगवान। 481 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 तुम्हारी माँ। आधी कंपनी जानती है। 482 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 अगर तुम अगले कुछ दिनों में 483 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 उससे पैसा वापस न ले पाए तो तुम्हें वही करना होगा। 484 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 अगर तुम इस स्थिति पर 485 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 क़ाबू न रख पाए। 486 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 तुम्हें इस मामले का अंत करना ही होगा। 487 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 कैसे? 488 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 तुम उसे जान से मार डालोगे। 489 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 मुझे यकीन ही नहीं हो रहा। 490 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 किस बात का? 491 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 ग्लासब्लोवर। 492 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -कठपुतली चलाने वाली। -हाँ, जो भी हो। 493 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 उसे पैसे नहीं चाहिए थे? 494 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 नहीं। 495 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -उसे बस वह बैग चाहिए था? -हाँ। 496 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 मुझे... 497 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 मुझे यकीन ही नहीं होता। 498 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 हाँ, ऐसा ही हुआ था। 499 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 कोई ऐसा नहीं करता। 500 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 कौन ऐसा करेगा? कोई नहीं। 501 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 मैं किसी ऐसे को जानता हूँ जो यह करता। 502 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 पर वह चली गई। 503 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 मैं जानता हूँ मुझे उससे चाबियाँ माँग लेनी चाहिए थी। 504 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 मैं उसका दिल दुखाना नहीं चाहता था। 505 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 ऐसा है... 506 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 अब बस तुम और मैं बचे हैं, बच्चे। और एक कुत्ता। 507 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 यह नहीं जाएगा। 508 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 अच्छा बच्चा है। 509 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 हाँ, पता नहीं, शायद इसे प्रशिक्षण मिला है। 510 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 वह पेरिस आ रहा है। कल। 511 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 ओपेक सम्मेलन के लिए। 512 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 पेरिस में उसका एक अहाता है। 513 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 बहुत भद्दा लगता है। 514 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 क्या कहा? 515 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 भद्दा। 516 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 एक आदमी को मारना। 517 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 एक अहाते में। अकेले। 518 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 बहुत भद्दा लगता है। 519 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 उसकी सफलता दर क्या होगी? आपको क्या लगता है? 520 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 पता नहीं। 521 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 पाँच प्रतिशत। 522 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 पता नहीं। 523 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 वह योजना दूसरी ओर है। 524 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 किसके? 525 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 वैंटैस्नर के। 526 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 वैंटैस्नर ख़तरे की मध्यरेखा? 527 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 हाँ। 528 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 तुम्हें इसे करने के तरीके पर काम शुरू करना होगा। 529 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 तुम कल से शुरू करोगे। 530 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -क्या करना? -पेरिस में 19,000 बंदूकें हैं। 531 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 उसमें से एक लेकर आओ। 532 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 सेवा में : ए_अल्बान@पुलीज़क्लुन.बीआरजी 533 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 तुम्हारी बेटी सलामत है, वह मेरे पास है। मैं पेरिस के पास हूँ और मैं 534 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 सबसे पास के पुलिस थाने जाकर उसे तुम्हारे लिए वहाँ छोड़ दूँगी। 535 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 हेलो? 536 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 तुम ठीक हो? 537 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 हाँ। 538 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 तुम किसके साथ थी? 539 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 एक अच्छी औरत के साथ। 540 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 और... 541 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 सूट पहने हुए उस उदास आदमी के साथ। 542 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 और कौन-कौन था? 543 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 और सूट पहने हुए एक बूढ़े आदमी के साथ। 544 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 उस औरत को फ़ोन दो। 545 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 हेलो? 546 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 तुम्हारे पास मेरी बेटी है? 547 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 हाँ। 548 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 उसे रखे रहो।