1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 Le programme iranien est inactif, et ce gars veut que ça le reste. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Pas ce gars. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 On va essayer d'acheter cette élection. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 On a notre homme, il faut lui donner l'argent 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 et faire quelques voyages en Iran 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 pour s'assurer que tout va bien. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 McMillan fait des plateformes pétrolières. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Ce projet aura des répercussions 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 en Iran et au Luxembourg. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 McMillan jongle entre les deux. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Il suffit de transporter l'argent d'un point A à un point B, John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Ce n'est jamais aussi simple. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Quand vous voulez, Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Je dois fouiller ce sac. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Merci. 16 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Notre gars et le sac ? Disparus. Il n'est jamais arrivé en Iran. 17 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Il n'a pas quitté le Luxembourg. 18 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 J'ai autorisé l'utilisation illégale 19 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 d'argent américain pour influencer des élections 20 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 et j'ai donné l'argent au méchant qui va l'utiliser 21 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 pour réactiver le programme d'armement de l'Iran. 22 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 La femme du physicien trouvera l'argent. 23 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Il n'a pas le sac. 24 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Il lui a échappé. 25 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Il devait l'emmener d'un point A à un point B. 26 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 J'ai déjà entendu ça. 27 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 À ce moment-là, on s'attendait à récupérer le sac. 28 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 Le seul qui empêchait le plan 29 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 de reprendre était l'homme au nom de fille. 30 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 On devrait se retrouver et aller au Luxembourg, 31 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 ensemble, pour régler l'accord de Denon. 32 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Sauf Lakeman, il ne vient pas. 33 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Bon sang. 34 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Vous m'avez tiré en pleine gueule ! 35 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 - C'est quoi ? - De la morphine. 36 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 J'ai l'impression 37 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 d'être sur un tapis volant. 38 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 39 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 Il ne va pas bien. 40 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Tu dors huit heures par jour, John ? 41 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 Non. 42 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 - Combien, alors ? - Bien moins. 43 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Combien d'heures ? 44 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Aucune. 45 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 La fille sort dans 25 minutes 46 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 avec le sac. 47 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Pardon, c'est mon sac. 48 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 Où est l'argent ? 49 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Je l'ai laissé là-bas, 50 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 au commissariat. 51 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 À côté du lion. 52 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 - Quoi ? - Le commissariat. 53 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Vite, Dennis. 54 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Vas-y, fais diversion. 55 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Laissez-moi monter et vous pourrez laisser derrière vous 56 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 ces péchés qui vous attristent, John, 57 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 votre fardeau. 58 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 Partez où vous voulez, 59 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 et aucun de vos actes ne vous suivra. 60 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Allô ? 61 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Un truc est arrivé, John. 62 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Ils ont ton frère. Ils veulent le sac. 63 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Apporte-le. 64 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 AMERICAN PATRIOT CONTINUE 65 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 LES ÉVÉNEMENTS DE PARIS 66 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Je veux 18 rouleaux de dimes. 67 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 De dimes ? 68 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Oui, c'est ça. 69 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 C'est-à-dire ? 70 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 Des pièces. 71 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 Soyez précis. 72 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 Des pièces de dix cents, madame. 73 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Des dimes. 74 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Elles sont plus lourdes. 75 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 Que quoi ? 76 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Que les dimes américains. 77 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 Ce ne sont pas des dimes américains, 78 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 mais des centimes. 79 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Ce sont des pièces européennes. 80 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Car vous êtes en Europe. 81 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Putain. 82 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Papa, ils veulent... 83 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 Ils veulent l'argent que John a récupéré. 84 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "Frapper une femme à la tête avec une chaussette pleine de dimes" ? 85 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Oui, c'était le plan. 86 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 Au cas où la dame aurait le sac. 87 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 C'était un plan de secours. 88 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Si la femme avait le sac. 89 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Et le plan a changé. 90 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 C'est-à-dire ? 91 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 Une autre femme a eu le sac. 92 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Vous pouvez reprendre ? 93 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Il m'a demandé de l'aider. 94 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 Au Luxembourg ? 95 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 À Milwaukee. 96 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 Le soir avant leur départ pour le Luxembourg, il est venu chez moi. 97 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 Pour demander de l'aide ? 98 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 - Oui. - Pourquoi vous ? 99 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Je n'en sais rien. 100 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Qu'avez-vous répondu ? 101 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Que je ne pouvais probablement pas faire grand-chose, 102 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 vu mon état, à l'époque. 103 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 Et qu'a-t-il dit ? 104 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Il a demandé si c'était mieux que rien, 105 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 et c'est ce qu'il devait avoir. 106 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 Et qu'avez-vous dit ? 107 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 J'y ai réfléchi. 108 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 Au fait d'être mieux que rien ? 109 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Oui. 110 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Mais j'ai demandé à prendre l'air pour y réfléchir, 111 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 parce que je ne savais pas, sur le coup. 112 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 Et finalement ? 113 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 Pendant ma promenade, j'ai cessé d'y penser 114 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 au profit d'autre chose, en particulier. 115 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 Quoi ? 116 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 Au fait que le gamin semblait vraiment avoir besoin d'aide, je suppose. 117 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Quoi ? 118 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 Je sais pas, John, les centimes que j'ai récupérés 119 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 cet après-midi sont différents des américains. 120 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 De quoi tu parles ? 121 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Les cents sont nos plus petites pièces. 122 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Mais ils ont de la valeur. 123 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 - Ils sont utilisés ici, j'en savais rien. - Jack. 124 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Récupère l'argent. 125 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 Ils sont plus gros et plus lourds que un ou cinq cents. 126 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 J'y connais rien. 127 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 J'ai jamais assommé personne avec des centimes européens. 128 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Je veux tuer personne. 129 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Lâche-moi un peu, John. 130 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Tu m'as dit de suivre une nana en hijab, 131 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 pas une inspectrice de la crim. J'ai jamais eu ce cas. 132 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Vas-y moins fort que d'habitude. 133 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Mais à quel point ? 134 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Je veux pas louper mon coup, non plus. 135 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Elle resterait là à me regarder, 136 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 dirait "aïe" et m'arrêterait. 137 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Je n'ai fait aucun test. 138 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 J'ai développé une bonne technique avec les cents américains. 139 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 J'aimerais être chez moi, c'est tout. 140 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 La fille sait que je suis américain. 141 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Je suis plus gros que tout, ici. 142 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Putain, Birdbath. 143 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Agis au lieu de faire des vœux. 144 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Ça ne m'aide pas. Lance-toi. 145 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 Sinon, il faudra que j'agisse à ta place. 146 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Allô ? 147 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 L'inspectrice Agathe Albans vous a appelé, hier soir ? 148 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 En effet, oui. 149 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 À quel sujet ? 150 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Celui du jeune et mystérieux petit con de John Lakeman. 151 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Je voudrais juste savoir qui tu es vraiment, tu sais ? 152 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 - Un enfant unique. - Je vois. 153 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 - J'ai deux fils. - Sympa. 154 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Mon fils n'est pas celui que vous croyez, Leslie. 155 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 C'est un bon garçon. 156 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Vous pourriez le lâcher un peu. 157 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 De remorqueur à remorqueur. 158 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 Non. 159 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 - Paris ? - Oui. 160 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 - Maman ? - Qui c'est ? 161 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 - Eric, mon fils. - Ton fils ? 162 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Tu l'as réveillé, aussi. 163 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Mince. 164 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Dis donc. 165 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Il est 5 h, et tu réveilles tout le monde. 166 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Tu peux me rappeler ? 167 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Tu es sûr, tu n'as pas une minute ? 168 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 J'en ai pas pour longtemps. 169 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Juste le temps, Marcus, de... 170 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Mon fils, j'ai juste besoin de dire 171 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 que je suis désolé. 172 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Je peux venir te voir ? 173 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Je voudrais bien te voir. 174 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 S'il te plaît. 175 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 Ainsi que ton fils et ta femme. 176 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Marcus, je suis sobre. 177 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 Depuis très longtemps. 178 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 Je dirige McMillan. 179 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 Tout va... 180 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Tout va presque bien. 181 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Sauf... 182 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 que je voudrais te voir. 183 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Je serai dans ton coin. La semaine prochaine ? 184 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 D'accord, papa. 185 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Super. 186 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Je t'appelle, et on fixera une date. 187 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 - D'accord, papa. - Merci, Marcus. 188 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Bon sang ! 189 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Putain ! 190 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Vous m'avez tiré en pleine gueule ! 191 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 - Allô ? - Tu m'aurais vu. 192 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Tu as l'argent ? 193 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Pas encore, mais j'ai été super discret. C'était chouette. 194 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Jack, le fric. Elles se dirigent vers l'aéroport. 195 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 Comment je vais faire ça dans un aéroport, putain ? 196 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Il faudra que j'agisse si tu ne donnes pas de nouvelles. 197 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 L'agression était un hasard. 198 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 - Je peux avoir un pantalon ? - La ferme ! 199 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 J'ignore ce que je fais ici. Je suis venu porter plainte. 200 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 Ici, mon pote ! 201 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 J'ai déjà été interrogé. 202 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Pas par moi. 203 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Je ne sais rien. 204 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Oui. 205 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Un ingénieur industriel. 206 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 3 FÉVRIER 2017 - 11H50 207 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 L'urgence, la précipitation étaient au centre des événements qui ont suivi. 208 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Les choses se sont déroulées 209 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 le plus calmement possible avant ça. 210 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 De mauvaises décisions ont mené à des erreurs. 211 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Deux personnes qui ne devraient pas se croiser... 212 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 Dans cette nouvelle zone, 213 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 cette phase de danger accru, 214 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 de par la nécessité de se déplacer en urgence, 215 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 ces dangereuses convergences se sont produites 216 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 en raison de conditions partagées et limitées. 217 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 De besoins parallèles. 218 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Pour quitter rapidement la zone, disons, le Luxembourg, 219 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 il n'y a que 40 vols par jour pour cette destination. 220 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Il y a 1 300 vols par jour 221 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 au départ et à destination de Paris. 222 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Alors, si vous êtes en danger et que vous devez fuir 223 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 ou atteindre cette zone, il faut aller à Paris, 224 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 où il y aura... 225 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Il y aura forcément 226 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 d'autres personnes qui seront en danger et pressées. 227 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 Ces rencontres que vous ne pouvez plus contrôler ou éviter 228 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 créent des conditions favorables au danger. 229 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman ne répond pas au téléphone. 230 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 McClaren non plus. 231 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Que se passe-t-il ? 232 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Ça cloche. 233 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Le crochet d'écluse à charnière 234 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 annonce un nouvel âge audacieux pour le procédé de trempe 235 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 des 13 catégories de système de drainage à biseau hexagonal 236 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 et la malléabilité des boucles à verrouillage. 237 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Voilà, en gros, les amis. 238 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Merci de m'avoir écouté. 239 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Merci, Galvanized United. À suivre, John Lakeman 240 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 des conduites industrielles McMillan de Milwaukee. 241 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Salut. 242 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Ça va ? 243 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Super. 244 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Je ne suis pas John Lakeman. 245 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Il n'est... 246 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 pas venu. 247 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Il n'est pas venu ici. 248 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Donc... 249 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 je vais prendre les commandes. 250 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Merde. 251 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 On fait ça, aussi. 252 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 Des écrous bouclés... 253 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Mais en mieux et en moins cher. 254 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Je suppose. 255 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Putain. 256 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Mon discours était nul ? Oui, pas vrai ? 257 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Je crois, mais je ne pige rien au côté technique des affaires. 258 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Moi non plus. 259 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 Alors, John Lakeman. 260 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 Vous savez où il se trouve ? 261 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 J'aimerais bien. 262 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 C'est lui qui était censé parler d'écrous. 263 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Je sais ce que tu fais. 264 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Ton père te donne des instructions, et tu les exécutes. 265 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Je m'en fiche. 266 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Je partirai, si je te complique la tâche. 267 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 J'ai un billet retour dans trois heures. 268 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Mais je voulais te dire que je m'en fiche. 269 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Je t'aime. 270 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Finis et rentre à la maison. 271 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 On peut toujours faire ce qu'on a dit. 272 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 On peut partir, être ensemble, fonder une famille. 273 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Je t'aime, John. 274 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Suis-moi. 275 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 - On est une famille. - Quoi ? 276 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 - On est une famille, prends-la. - D'accord. 277 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Alice ! 278 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Tu appelles qui, bordel ? 279 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Allô ? 280 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Salut, maman. 281 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 John ? 282 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Oui. 283 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 - Salut. - Salut. 284 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Ça va ? 285 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Plutôt bien. 286 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Ça va aller. 287 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Alice, fais-la taire. 288 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 - John... - Et arrête de pleurer. 289 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 C'est rien si elle pleure, mais toi, c'est suspect. 290 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Arrête, s'il te plaît. 291 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 3 FÉVRIER 2017 292 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 C'était le matin, très tôt. 293 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 Le Plan de Paris, comme vous l'appelez. 294 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 C'était tôt le matin que vous avez commencé le Plan de Paris ? 295 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Oui. 296 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...doit remplir les conditions de sécurité. 297 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 Les dirigeants iraniens doivent comprendre que je ne pratique pas l'endiguement. 298 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 Ma politique est d'empêcher l'Iran d'obtenir l'arme nucléaire. 299 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 Pour l'Amérique. 300 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 - Salut, Tom. - Et pour le monde. 301 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Oui. 302 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Tu devrais arrêter. 303 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Prends tes responsabilités et laisse ton fils rentrer. 304 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Tu y as déjà pensé ? 305 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Tu devrais rester avec nous. 306 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Je ne vais pas l'abandonner. 307 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Reste avec nous. 308 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Elle se réveille. 309 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Je vais aller dans la voiture pour qu'elle n'attire pas l'attention. 310 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Tu es un lâche. 311 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Reste un peu. 312 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Je sais que ça doit te paraître incroyable. 313 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 C'est peu ordinaire. 314 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Ça l'est, oui. 315 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Mais ces circonstances ne le sont pas pour moi. 316 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Je suis bien souvent, Alice, très surveillé 317 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 et suspecté de telles transgressions. 318 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 C'est mon travail. 319 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Ça l'est aussi de ne pas me faire prendre, et je dois faire mon travail. 320 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 - Un effort politique... - Il ne parle pas de la Navy. 321 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Alice, c'est toujours comme ça. 322 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Soyez assurés que le gouvernement iranien saura ce qu'il en est. 323 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Tu as toujours ce jeune prodige ? 324 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 De quoi tu parles ? 325 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Ton petit Robin. 326 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 - Le type normal qui... - Dennis. 327 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 - Oui ? - Oui. 328 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Appelle-le. 329 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 Tu veux l'impliquer ? 330 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Il l'est déjà. 331 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath. Il sait aussi. 332 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Je devrais tout te dire. 333 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Bien sûr. 334 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 - Quoi ? - Ma mère. 335 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 - Ta mère ? - Oui. 336 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 - Elle sait ? - Oui. 337 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 - Comment ? - Je l'ai appelée, 338 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 je ne sais pas pourquoi, ce soir. 339 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Elle va venir. 340 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 - Où ça ? - Ici. 341 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 - Ta mère vient ici ? - Oui. 342 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Bordel. 343 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Tu dois gérer. 344 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Ça commence à partir en sucette. 345 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Si tu ne peux pas gérer 346 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 et la récupérer bientôt ainsi que le sac... 347 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Tu vas régler ça tout de suite. 348 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Si tu ne sais pas gérer avec ta femme, 349 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 et la fille, et ton chien... Bon sang. 350 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Ta mère et la moitié de l'entreprise savent. 351 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 C'est ce que tu devras faire 352 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 si tu ne récupères pas l'argent dans les prochains jours. 353 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Si tu ne peux pas 354 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 gérer la situation. 355 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 Tu devras en finir. 356 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Comment ? 357 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Tu vas le tuer. 358 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Je n'y crois pas. 359 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Quoi ? 360 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 La souffleuse de verre. 361 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 - Marionnettiste. - Peu importe. 362 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Elle a refusé l'argent ? 363 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 Non. 364 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 - Elle ne voulait que le sac ? - Oui. 365 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Je... 366 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 Je n'y crois pas. 367 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Pourtant, c'est ce qui s'est passé. 368 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Personne ne ferait ça. 369 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Qui ferait ça ? Personne. 370 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Moi, je sais qui. 371 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Mais elle vient de partir. 372 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 J'aurais dû lui demander les clés. 373 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Je ne voulais pas la blesser. 374 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Eh bien... 375 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Il ne reste que nous, petit. Et le chien. 376 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Il ne partira pas. 377 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Bon chien. 378 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Je sais pas, il est dressé, c'est tout. 379 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Il vient à Paris demain. 380 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Pour le sommet de l'OPEP. 381 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Il a une propriété à Paris. 382 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Ça a l'air dingue. 383 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Quoi ? 384 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Dingue. 385 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 De tuer un mec. 386 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 Dans sa propriété, tout seul. 387 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Ça a l'air dingue. 388 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Quel est le taux de succès ? À ton avis ? 389 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Aucune idée. 390 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Cinq pour cent. 391 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Je ne sais pas. 392 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 Ce plan est de l'autre côté. 393 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 De quoi ? 394 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Du Vantasner. 395 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Du méridien de danger Vantasner ? 396 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Oui. 397 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Il va falloir que tu réfléchisses à un plan. 398 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Tu commences demain. 399 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 - Quoi ? - Il y a 19 000 flingues à Paris. 400 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Trouves-en un. 401 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 à : albans@polizei.lux.brg 402 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Votre fille est en sécurité avec moi. Je suis près de Paris 403 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 et la laisserai au commissariat le plus proche. 404 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Allô ? 405 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Vous avez ma fille ? 406 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Oui. 407 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Gardez-la.