1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 El programa de Irán está latente y este tipo quiere que siga así. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Este otro no. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Intentaremos comprar esta elección. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 Tenemos al candidato. Necesitamos que le consigas el dinero 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 y que vayas y vengas de Irán 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 para asegurarte de que llegue adonde necesitamos. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 McMillan es una compañía de infraestructura petrolera. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Este proyecto se desarrollará 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 en Irán y en Luxemburgo. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 McMillan va y viene de ambos lugares. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Lo único que tienes que hacer es traer el dinero, John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Nunca es tan fácil. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Cuando estés listo, Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Voy a tener que revisar este bolso. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Gracias. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Detective Agathe Albans. Homicidios. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Nuestro hombre y el bolso, se esfumaron. Nunca llegó a Irán. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Parece que nunca salió de Luxemburgo. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Autoricé el uso ilegal 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 de dinero para afectar una elección extranjera. 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Luego, le di el dinero al tipo malo y él usará ese dinero 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 para poner a Irán en camino a activar su programa de armas. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 La esposa del físico va por el dinero. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Él no tiene el bolso. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Se le perdió. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 ¿Cómo? Solo era llevarlo de A a B. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Ya me han dicho eso antes. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 Hasta ese momento, teníamos expectativas de recuperar el bolso. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 El único impedimento para recuperarlo 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 y restablecer el plan era el sujeto con nombre de niña. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Unámonos y vayamos a Luxemburgo 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 como una unidad fortificada, y cerremos el trato Denon. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Excepto Lakeman, él no irá. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 ¡Dios mío! 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 ¡Me disparaste en la maldita cara! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -¿Qué es esto? -Es morfina para el dolor. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Se siente 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 como volar en una alfombra mágica. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 ¿Qué es lo que te preocupa? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 Él no está bien. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 ¿Duermes las ocho horas recomendadas? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 No. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -¿Cuánto duermes? -Mucho menos. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 ¿Como cuántas horas? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Como ninguna hora. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 La chica saldrá en 25 minutos 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 con el bolso. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Disculpa, ese es mi bolso. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 ¿Dónde está... el dinero? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Lo dejé allá. 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 En la comisaría. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Junto al león. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -Sí. ¿Qué? -La comisaría. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Ahora, Dennis. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Ve ahora. Distráelos. 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 JOHN LAKEMAN - NO TE SEGUIRÉ SI TÚ NO ME SIGUES. 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Si me dejas abordar, podrás dejar aquí 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 las cosas que has hecho y que te ponen triste, John. 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 Lo que sea que te agobia. 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 Y podrás ir adonde quieras. 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 Nada de lo que hiciste aquí te perseguirá. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Hola. 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Algo pasó, John. 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Tu hermano fue secuestrado. Quieren el bolso. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Tráelo. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 PATRIOTA CONTINÚA 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 LOS SUCESOS DE PARÍS 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Necesito 18 paquetes de monedas de diez. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 ¿De diez? 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Sí, de diez. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 ¿Cómo son? 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 Como cualquier moneda. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 ¿Como cuál? 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 Como de diez centavos. Monedas de diez centavos, señora. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 De diez. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 Estas son más pesadas. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 ¿Que cuáles? 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Que las de Estados Unidos. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 No son de Estados Unidos. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Son céntimos. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Son la moneda de 10 centavos europea. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Porque usted está en Europa. 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Mierda. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Papá, quieren... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 Quieren el dinero. El dinero que John sacó hoy. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Aléjense de las puertas, por favor. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 El tren está partiendo de la estación. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Mamá, la tía Selma dice que nos veremos desde nuestros trenes. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Todos los pasajeros deben abordar. Se cierran las puertas. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 El tren está partiendo. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Próxima parada, Hollerich. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Próxima parada, Hollerich. 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 ¿"Golpear a una mujer en la cabeza con una media llena de monedas"? ¿Qué? 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Sí. Ese era el plan. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 En caso de que esta mujer tuviera el bolso. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Yo era el último recurso. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Si esta mujer tenía el bolso. 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Luego el plan cambió. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 ¿En qué sentido? 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 Otra mujer diferente tenía el bolso. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 ¿Puede retroceder un poco? 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Él vino a mí por ayuda. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 ¿En Luxemburgo? 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 En Milwaukee. 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 La noche antes de que partieran a Luxemburgo, vino a mi casa. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 ¿Le pidió ayuda? 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -Sí. -¿Por qué a usted? 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 No sabría responderle. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 ¿Qué le dijo? 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Le dije que no creía que pudiera serle de ayuda 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 en el estado en el que me encontraba. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 ¿Y qué dijo? 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Me preguntó si era mejor que nada, 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 que creo que era la cantidad de ayuda que tenía. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 ¿Y qué respondió? 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Lo pensé por un momento. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 ¿Si era mejor que nada? 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Sí. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Pero le pregunté si podía ir a caminar para pensarlo 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 porque no podía decidirme. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 ¿Y su conclusión? 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 Durante mi caminata dejé de pensar en eso 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 y comencé a pensar en otra cosa. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 ¿Qué cosa? 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 Que el chico de verdad parecía necesitar ayuda, supongo. 126 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 ¿Quién es John Lakeman? 127 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 John Lakeman era el sujeto investigado por homicidio. 128 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 Por la división de faldas y medias. 129 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Correcto. Lo descartaron. Como sospechoso. 130 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Sí. Pero agathe me preguntó por él. Hoy. De nuevo. Por John Lakeman. 131 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 ¿De nuevo es sospechoso? 132 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 Al parecer, lo relacionaron con la muerte del segundo hombre por un bolso. 133 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Agathe va a investigar todo... 134 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 No, Agathe se fue por una emergencia. Esta tarde. 135 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 Razón desconocida. 136 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 Y las otras mujeres de faldas y medias no saben. 137 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 Al parecer. Sobre John Lakeman. 138 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 Y tuvimos dos nuevos casos esta tarde, sargento, en nuestro departamento. 139 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Agresiones. Relacionadas con los dos homicidios. 140 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Eso significa que es la oportunidad perfecta 141 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 Para que el departamento de tipos duros y geniales 142 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 resuelva los homicidios. 143 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Aunque homicidios no sea lo nuestro. 144 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 Lo que demostrará lo geniales que somos. 145 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Claro. Por eso te hice salir de tu cita. Por esta oportunidad. 146 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Sí, todo lo que debemos hacer es usar las pruebas que las chicas consiguieron 147 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 Durante su larga investigación. 148 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Correcto. 149 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Pero solo leeremos los últimos detalles. Lo último sobre John Lakeman. 150 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Correcto. 151 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Eso sería genial y muy gracioso. 152 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 Y así probaremos que las mujeres deberían quedarse cocinando. 153 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Genial. 154 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 ¿Qué, viejo? 155 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 No sé, John, estas monedas que conseguí 156 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 esta tarde no son como las estadounidenses. 157 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 ¿De qué hablas? 158 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Los diez centavos son la moneda más pequeña de EE. UU. 159 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 Aun así tienen mayor valor. 160 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -Tienen lógica aquí. No sabía. -Jack. 161 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Consigue el dinero. 162 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 Son más grandes que los peniques y las de cinco centavos, y pesan más. 163 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 No sé qué es lo que tengo aquí. 164 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Nunca golpeé a nadie con centavos europeos, amigo. 165 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 No quiero matar a nadie. 166 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Ya déjame en paz, John. 167 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Me dijiste que seguiría a una mujer con un hiyab, 168 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 no a una detective de homicidios. Nunca llegué a detective. 169 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Golpéala menos fuerte de lo que acostumbras. 170 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Sí, pero ¿cuánto menos? 171 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 No quiero golpearla muy suave. 172 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Se quedaría parada mirándome, 173 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 diciendo: "¡Auch!" y me arrestaría. 174 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 No he practicado con estas. 175 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 Logré una buena técnica con centavos estadounidenses con los años. 176 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Solo desearía estar en casa, John. Eso es todo. 177 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 Creo que la mujer sabe que soy estadounidense. 178 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Soy más grande que todo lo que hay aquí. 179 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Sí, bueno, a la mierda, Birdbath. 180 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Tal vez puedas hacer algo más que pedir deseos. 181 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Eso no me ayudará. Solo hazlo, viejo. 182 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 Porque tendré que hacer algo si tú no haces algo. 183 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 ¿Hola? 184 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 ¿Recibió una llamada tarde en la noche de la detective Agathe Albans? 185 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Sí, así es. 186 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 ¿Sobre qué asunto? 187 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Por el misterioso imbécil, John Lakeman. 188 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 ¿Sabemos algo de Agathe? 189 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Acabo de llamar al último número que llamó. Desde su escritorio. 190 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 Tuvo que ver con John Lakeman. 191 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 Pensé que había descartado a John Lakeman del caso. 192 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 Al parecer no lo hizo. 193 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 ¿Tienes idea adónde fue? 194 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Se fue sin decir palabra. 195 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 ¿Piensas que tiene que ver con Lakeman? 196 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Me gustaría saber quién eres en realidad. 197 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -Hijo único. -Bueno, bien. 198 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -Yo tengo dos niños. -Qué bien. 199 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Mi hijo no es quien tú crees, Leslie. 200 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 Es un buen muchacho. 201 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Tal vez podrías darle un respiro al chico. 202 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 De un viejo marinero a otro. 203 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 No. 204 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -¿París? -Sí. 205 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -Mamá. -¿Quién es? 206 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -Eric. Mi hijo. -¿Hijo? 207 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 A él también lo despertaste. 208 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Vaya. 209 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Vaya, amigo. 210 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Sí. Son las 5:00. Estás despertando a todos. 211 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 ¿Puedes llamarme después? 212 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 ¿Estás seguro de que no tienes un minuto? 213 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 No tomará mucho. 214 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Solo necesito tiempo, Marcus, para... 215 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Hijo, solo necesito suficiente tiempo para decirte 216 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 que lo siento. 217 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 ¿Puedo ir a verte? 218 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Quiero ir a verte. 219 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Por favor, amigo. 220 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 Y al niño. Y a tu esposa. 221 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Marcus, estoy limpio y sobrio. 222 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 Lo he estado por un largo tiempo ya. 223 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 Ahora dirijo McMillan. 224 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 Las cosas están... 225 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Casi bien. Las cosas casi están muy bien. 226 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 Excepto... 227 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Quiero ir a verte, hijo. 228 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Estaré en tu vecindario. ¿La semana que viene? 229 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 De acuerdo, papá. 230 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Genial. 231 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Te llamaré pronto, y arreglaremos el horario. 232 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -Bien, papá. -Gracias, Marcus. 233 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 ¡Por Dios! 234 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 ¡Maldición! 235 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Lakeman, ¡me disparaste en la maldita cara! 236 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 AEROPUERTO DE PARÍS - CHARLES DE GAULLE 237 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -¿Hola? -Debiste haber visto lo que hice. 238 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 ¿Tienes el dinero? 239 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Aún no, pero fui muy discreto. Estuvo bien, amigo. 240 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Jack, consigue el dinero. Están yendo al aeropuerto. 241 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 ¿Cómo carajo haré esto en un aeropuerto? 242 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Tendré que hacer algo si no tengo noticias tuyas. 243 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Pasajeros, prepárense para descender. 244 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Todos los pasajeros deberán descender en la terminal. 245 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 El transporte llegará en cuarenta minutos a la plataforma tres. 246 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 Hubo dos asesinatos en las últimas tres semanas en Luxemburgo. 247 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Usted es el hermano de una víctima. 248 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Y usted es el hermano de la otra víctima. 249 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 ¿Y me dicen que las agresiones que sufrieron esta tarde 250 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 no tienen nada que ver con los asesinatos? 251 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 ¿Creen que soy imbécil? 252 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 Fue una agresión al azar. 253 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Fue una agresión al azar. 254 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -¿Pueden darme unos pantalones...? -¡Cállate la boca! 255 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Ni siquiera sé qué estoy haciendo aquí. Solo vine a hacer una denuncia. 256 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Es una persona de interés en dos casos de homicidio en Luxemburgo. 257 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 Ya no está en faldas y medias. 258 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 Déjame ver. 259 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 No quiero que las chicas vean que copiamos toda su pizarra de pruebas. 260 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 No seas marica. Déjame ver. 261 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 ¡Ahí está, amigo mío! 262 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 ¿Andas paseando a la misma hora de las agresiones? 263 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Ya me interrogaron. 264 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Yo no. 265 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 No sé nada. 266 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 ¿Trabajas con John Lakeman? 267 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Sí. 268 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 ¿Quién es John Lakeman? 269 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Es un ingeniero industrial. 270 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Veremos. 271 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Lo veremos después de que pase la noche en una celda. Desnudo. 272 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Eso no está permitido. 273 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 Según la reglamentación, debemos proveer vestimenta. 274 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Démosle solo un cinturón o algo así. 275 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Algo pequeño que igual lo deje expuesto. 276 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 No seas bobo. Un cinturón no es vestimenta. Es un accesorio. 277 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 ¿Estás seguro? 278 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 ¿De qué? 279 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 ¿Seguro de que un cinturón es un accesorio? 280 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Sí. ¿Compras en línea? ¿En Zappos, por ejemplo? 281 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Sí. 282 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Sí, los cinturones están en accesorios. Como los pañuelos. 283 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Claro, pero no dice que debe ser vestimenta de hombre. 284 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Podríamos conseguirle una blusa corta de mujer. 285 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 No sé. Es buena idea. Pero no sé. 286 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Si alguien hiciera una película de esto después, 287 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 lo que seguro sucederá, eso parecerá cruel y poco profesional. 288 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 Consigamos una camisa extra larga 289 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 sin pantalones. 290 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 Podrá usarla como lo haría una mujer 291 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 en tu apartamento la mañana después de acostarte con ella. 292 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Eso seguro lo desconcertará psicológicamente 293 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 y será gracioso para nosotros 294 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 el pensar que lo hicimos a propósito. 295 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Sí, lo será. 296 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Debemos regresar a esos dos al hospital. 297 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 El estadounidense se queda. 298 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 La urgencia y el apuro eran parte de cada suceso a esa altura. 299 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Los problemas habían aumentado 300 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 en los momentos de calma antes de esto. 301 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Última parada antes de aeropuerto Charles de Gaulle. 302 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Los errores sucedieron por causa de decisiones. 303 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Para que se cruzaran dos personas, que no deberían... 304 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 En esta zona nueva, 305 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 esta fase de mayor peligro, 306 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 dada la necesidad urgente de movilizarnos, 307 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 estas convergencias peligrosas se dieron 308 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 por condiciones limitadas y compartidas. 309 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Necesidades paralelas. 310 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 5 Minutos al aeropuerto Charles de Gaulle. 311 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Si necesitaras irte de inmediato de Luxemburgo, 312 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 solo hay 40 vuelos por día a Luxemburgo. 313 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Hay 1300 vuelos por día 314 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 entrando y saliendo París. 315 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Listos para descender en el aeropuerto Charles de Gaulle. 316 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Así que si estás en peligro y debes huir, 317 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 o llegar a un lugar más grande, vas a París, 318 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 donde encontrarás... 319 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Debes encontrar sí o sí 320 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 a otros en la misma posición que tú de peligro y apuro. 321 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 Estas intersecciones, que ya no puedes controlar o evitar, 322 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 aumentan el peligro de forma exponencial. 323 00:29:26,308 --> 00:29:28,769 No puedes escapar 324 00:29:30,437 --> 00:29:33,899 A medio camino de casa 325 00:29:35,067 --> 00:29:37,486 Lo sabes, amigo 326 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 El tren ha arribado al aeropuerto Charles de Gaulle. 327 00:29:39,905 --> 00:29:41,865 Así que voy 328 00:29:44,576 --> 00:29:47,287 Pero, por cierto 329 00:29:49,289 --> 00:29:52,334 Tengo algo más que decir 330 00:29:53,377 --> 00:29:59,258 Cambiaría mi alma Con cualquiera en este tren 331 00:30:02,594 --> 00:30:06,223 Sé que hay un lugar 332 00:30:06,306 --> 00:30:10,352 Dentro de la mía 333 00:30:11,603 --> 00:30:17,442 Sé que tiene un brillo 334 00:30:20,195 --> 00:30:25,242 Y sé que ya me he ido y que sigo 335 00:30:25,325 --> 00:30:30,414 Cambiaría mi alma Con cualquiera en este tren 336 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 ¿Lakeman está desaparecido? 337 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Sí. 338 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Y Agathe está desaparecida. No es coincidencia. 339 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 No. Si lo encontramos a él... Quizá la encontremos a ella, ¿verdad? 340 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman no contesta el teléfono. 341 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 McClaren tampoco. 342 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 ¿Qué sucede aquí? 343 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Algo sucede. 344 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 La esclusa con bisagra en forma de garra 345 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 anuncia la llegada de una nueva era para el templado de enhebrado maleable 346 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 en los 13 grados de drenajes de desechos con biselado hexagonal 347 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 y ductilidad de tuerca de bloqueo y válvula de presión. 348 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Bueno, eso sería todo, amigos. 349 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Gracias por su tiempo. 350 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Gracias, Galvanización Incorporada. A continuación, John Lakeman, 351 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 de Tubería Industrial McMillan de Milwaukee. 352 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Hola. 353 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 ¿Cómo están? 354 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Genial. 355 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Yo no soy John Lakeman. 356 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Él no... 357 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 No vino. 358 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 No está aquí. 359 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Así que 360 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 tomaré su lugar. 361 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Carajo. 362 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Nosotros también hacemos eso. 363 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 Válvulas y tuercas... 364 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Solo que mejor y con mayor rentabilidad. 365 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Seguramente. 366 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 Carajo. 367 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 ¿Fue una mierda mi presentación? Sí, ¿verdad? 368 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Eso creo. Pero no entiendo el lado técnico de tu negocio. 369 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Yo tampoco. 370 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 John Lakeman. 371 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 ¿Sabes dónde está? 372 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Ojalá lo supiera. 373 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 Él debía dar la presentación, no yo. 374 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 El vuelo Air France 210 a Londres comienza a embarcar en 10 minutos. 375 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Sé lo que haces. 376 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Sé lo que tú papá te dice que hagas y sé que lo haces. 377 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 No me importa. 378 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Me iré si hace tu tarea más difícil. 379 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Tengo un pasaje de regreso en tres horas. 380 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Pero quería encontrarte y decirte que no me importa. 381 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Te amo. 382 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Termina, y luego ven a casa. 383 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Aún podemos hacer todo lo que dijimos. 384 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Podemos irnos solos, podemos estar juntos, tener una familia. 385 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Te amo, John. 386 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Ven conmigo. 387 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Es un hombre, ¿verdad? 388 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 ¿El hombre triste? 389 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Sí. 390 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Sí. 391 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Bien, él no puede entrar aquí. 392 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 ¿Por qué? 393 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 Es el baño de damas. 394 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 ¿Lo viste en el aeropuerto? ¿Desde que llegamos? 395 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Sí. 396 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 ¿Y en el tren? 397 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Sí, lo vi en el tren. 398 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Bueno, es un hombre. Triste o no. Así que no puede entrar. 399 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 ¿Estás contenta de ver a tu hermana? 400 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Sí. 401 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Cuéntame las cosas que harás. En Londres. 402 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Es el baño de damas, ¿recuerdas? 403 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -Somos una familia. -¿Qué? 404 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -Somos una familia. Tómala, abrázala. -Bien. 405 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 ¡Alice! 406 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 ¿A quién carajo llamas? 407 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 ¿Hola? 408 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 ¿Hola? 409 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Hola, mamá. 410 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 ¿John? 411 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Sí. 412 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -Hola. -Hola. 413 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 ¿Cómo estás? 414 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Bastante bien. 415 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 No pasa nada. 416 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Alice, debes taparle la boca. 417 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -John... -Y deja de llorar. 418 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 Está bien si ella llora. Pero tú no. Llamará la atención. 419 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Por favor, para. 420 00:38:37,901 --> 00:38:40,236 Eso fue la mañana, la mañana temprano, 421 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 en la que el Plan de París como lo llama... 422 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 ¿Fue la mañana en la que empieza a tramar el Plan de París? 423 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Sí. 424 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...requerido para cubrir las necesidades de seguridad. 425 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 Los líderes de Irán deberían comprender que no tengo una política de contención, 426 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 tengo una política para prevenir que Irán obtenga armamento nuclear. 427 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 No dudaré en usar la fuerza cuando sea necesaria 428 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 para defender a los Estados Unidos y sus intereses. 429 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 Para Estados Unidos... 430 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -Hola, Tom. -...y para el mundo. 431 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Sí. 432 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 ¿Por qué no paras? 433 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Y te haces responsable. Deja que tu hijo se vaya a casa. 434 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 ¿Pensaste en eso alguna vez? 435 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Deberías quedarte con nosotros. 436 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 ¿Crees que la dejaré ir? 437 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Creo que deberías quedarte con nosotros. 438 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Está despertando. 439 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Iré a sentarme en el auto con ella, para que no llame la atención. 440 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Creo que eres un cobarde. 441 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Quédate ahí, solo un momento. 442 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Sé que todo esto te parece extraordinario. 443 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Fuera de lo normal. 444 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Es inusual, sí. 445 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Pero no es inusual para mí estar en estas circunstancias. 446 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Es común para mí, Alice, ser sujeto de escrutinio 447 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 y ser sospechoso de transgresiones como estas. 448 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 Es mi trabajo. 449 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 También lo es que no me atrapen, y es imperativo que haga mi trabajo. 450 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 He dicho que cuando se trata de prevenir que Irán 451 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 obtenga armamento nuclear, consideraré todas las opciones, 452 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 y lo digo en serio. 453 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Esto incluye todos los poderes de Estados Unidos. 454 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -Un esfuerzo político... -No habla de la armada. 455 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Alice, cariño, siempre se siente así. 456 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Y al hacerlo, sepan que el gobierno iraní sabrá de nuestra determinación. 457 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 ¿Todavía tienes a tu Chico Maravilla? 458 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 ¿De qué hablas? 459 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 A tu Robin. 460 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -El tipo normal que... -Dennis. 461 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -¿Sí? -Sí. 462 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Llámalo. 463 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 ¿Quieres que lo involucre? 464 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Ya está involucrado. 465 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath. También lo sabe. 466 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Debería contarte todo. 467 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Claro que lo sabe. 468 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -¿Qué? -Mi mamá. 469 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -¿Tu madre? -Sí. 470 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -¿Tu madre sabe? -Sí. 471 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -¿Cómo? -La llamé, 472 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 no sé por qué, hoy. 473 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Vendrá. 474 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -¿Adónde? -Aquí. 475 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -¿Tu madre vendrá aquí? -Sí. 476 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 ¿Qué carajo? 477 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Debes mantener el control. 478 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Todo se está descontrolando, hijo. 479 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Si no puedes mantener el control 480 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 y traerla a nosotros pronto con el bolso... 481 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Vas a acabar con todo enseguida. 482 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Si no puedes controlar las cosas, con tu esposa aquí. 483 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 Y tu hija, y el perro... Cielos. 484 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Tu madre. La mitad de la empresa lo sabe. 485 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Eso es lo que tendrás que hacer 486 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 si no recuperas el dinero en los próximos días. 487 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Si no puedes 488 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 mantener las cosas bajo control. 489 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 Solo deberás acabar con todo. 490 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 ¿Cómo? 491 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Lo matarás. 492 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 No puedo creerlo. 493 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 ¿Qué cosa? 494 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 La sopladora de vidrio. 495 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -Titiritera. -Sí, lo que sea. 496 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 ¿No quiso el dinero? 497 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 No. 498 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -¿Sólo quería el bolso? -Sí. 499 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Yo... 500 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 No lo creo. 501 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Sí, bueno, eso fue lo que sucedió. 502 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Nadie haría eso. 503 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 ¿Quién lo haría? Nadie. 504 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Sé de alguien que lo haría. 505 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Pero se acaba de ir. 506 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Sé que debería haberle pedido las llaves. 507 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 No quise herir sus sentimientos. 508 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Bueno... 509 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Somos tú y yo, hijo. Y un perro. 510 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Él no se irá. 511 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 Buen chico. 512 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Sí, no lo sé. Creo que está entrenado. 513 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Vendrá a París. Mañana. 514 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Para la cumbre de OPEP. 515 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Tiene un complejo en París. 516 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Suena falible. 517 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 ¿Qué? 518 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Falible. 519 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 Matar a un tipo. 520 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 En un complejo. Yo solo. 521 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Suena falible. 522 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 ¿Cuál es el índice de éxito? ¿Qué crees? 523 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 No lo sé. 524 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Cinco por ciento. 525 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 No lo sé. 526 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 El plan está del otro lado. 527 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 ¿De qué? 528 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Del Vantasner. 529 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 ¿El meridiano de peligro de Vantasner? 530 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Sí. 531 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Ya vas a darte cuenta de cómo hacerlo. 532 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Comienzas mañana. 533 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -¿A hacer qué? -Hay 19 000 armas en París. 534 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Consigue una. 535 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 PARA: A_ALBANS@POLIZEKLUN.BRG 536 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 TU HIJA ESTÁ A SALVO, ESTÁ CONMIGO. ESTOY CERCA DE PARÍS, 537 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 IRÉ A LA COMISARÍA MÁS CERCANA Y LA DEJARÉ ALLÍ PARA TI. 538 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 ¿Hola? 539 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 ¿Estás bien? 540 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Sí. 541 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 ¿Con quién has estado? 542 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 Una mujer buena. 543 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 Y... 544 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 El hombre triste de traje. 545 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 ¿Quién más? 546 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Y un viejo triste de traje. 547 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Pásame con la mujer. 548 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 ¿Hola? 549 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 ¿Tienes a mi hija? 550 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Sí. 551 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Quédatela.