1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 Irans program er gået i dvale, og han vil bevare det sådan. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 Det vil ham her ikke. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 Vi vil prøve at købe det her valg. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 Vi har lige den rette mand til det, du skal bare give ham pengene 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 og så rejse til og fra Iran i efteråret 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 for at sørge for, at de når frem, hvor de skal. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 McMillan er et ingeniørfirma, der håndterer olieinfrastruktur. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 Dette projekt vil løbe af stablen to steder. 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 Iran og Luxembourg. 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 McMillan rejser til og fra begge steder. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 Alt, hvad du skal, er at bringe en pose penge fra A til B, John. 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 Så let er det aldrig. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 Når du er klar, Lakeman. 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 Jeg må tjekke den her taske ind. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 Tak. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 Kriminalbetjent Agatha Albans. Drabsafdelingen. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 Vores mand og tasken er væk. Han landede aldrig i Iran. 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 Han lader ikke til at have forladt Luxembourg. 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 Jeg bemyndigede illegalt brug 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 af amerikanske penge til at påvirke et udenlandsk valg, 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 og så gav jeg skurken pengene, og han vil bruge de penge 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 på at sende Iran på vejen mod at være aktive igen. Våbenprogrammet. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 Fysikerens kone, hun får pengene. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 Han har ikke tasken. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Han mistede tasken. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 Hvordan? Han havde én mellemlanding, A til B. 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 Det har jeg hørt før ved lejlighed. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 På dette tidspunkt havde vi en stærk forventning om, at han ville finde tasken. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 Den eneste virkelig forhindring i at finde den igen 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 og genetablere planen, var manden, der havde pigens navn. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 Lad os samles, og så tager vi til Luxembourg 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 som forenet front og får den skide Denon-handel overstået. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 Bortset fra Lakeman, der bare ikke skal med. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 Jøsses. 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 Du skød mig sgu i fjæset! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 -Hvad er det her? -Morfin mod smerten. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 Det føles 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 som et flyvende tæppe. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 Hvad er du bekymret for? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 Han er ikke okay. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 Får du dine anbefalede otte timers søvn, John? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 Nej. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 -Hvad får du? -Meget mindre. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 Hvor mange timer? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 Ingen timer. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 Pigen er ude på 25 minutter 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 med tasken. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 Undskyld mig, det er min taske. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 Hvor er... pengene? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 Jeg efterlod dem 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 i politibygningen. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 Ved siden af løven. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 -Ja, hvad? -Politistationen. 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 Nu, Dennis. 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 Gå nu. Skab en afledning. 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 John Lakeman - Jeg følger ikke efter dig, hvis du ikke følger efter mig. 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 Hvis du lader mig gå om bord, kan du tage væk herfra. 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 De synder, du har begået, gør dig trist, John, 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 hvad der end tynger dig, 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 og tag, hvorhen du vil, 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 og intet af det, du har gjort her, vil følge efter dig. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 Hallo? 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 Der er sket noget, John. 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 Din bror. Han er blevet taget. De vil have tasken. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 Kom med den. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 PATRIOT FORTSAT 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 BEGIVENHEDERNE I PARIS 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 Jeg skal bruge 18 ruller med dimes. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 Dimes? 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 Ja. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 Hvad er en dime? 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 En mønt. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 Specifikt? 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 Specifikt ti cent. En ticentmønt, frue. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 Dimes. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 De her er tungere. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 End hvad? 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 Amerikanske ticentmønter. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 Det er ikke amerikanske ticentmønter. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Det er centimes. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 Det er europæiske mønter, der er ti cent værd. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 Fordi du er i Europa. 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 Pis. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 Far, de vil have... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 De vil have pengene. De penge, John fik i dag. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 Træd venligst væk fra dørene. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 Toget forlader stationen. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 Mor, tante Selma siger, at vi kan se hinanden fra vores tog. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 Alle passagerer skal være om bord. Dørene lukker. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 Toget afgår. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 Næste stop, Hollerich. 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 Næste stop, Hollerich. 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "Slå en dame i hovedet? Med en sok fuld af ticentmønter?" Hvad? 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 Ja. Det var planen. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 I det tilfælde, at hun har tasken. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 Jeg var, hvad man ville kalde en nødplan. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 Hvis damen fik tasken. 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 Og så ændrede planen sig. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 På hvilken måde? 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 På den måde, at en anden dame fik tasken. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 Kan du gå lidt tilbage? 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 Han kom til mig efter hjælp. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 I Luxembourg? 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 I Milwaukee. 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 Aftenen før, de tog til Luxembourg, kom han hjem til mig. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 Og bad om hjælp? 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 -Ja. -Hvorfor dig? 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 Det har jeg ikke svaret på. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Hvad sagde du til ham? 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 Jeg sagde, at jeg ikke troede, at jeg kunne være til megen hjælp 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 i min tilstand. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 Og hvad svarede han? 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 Han spurgte, om jeg var bedre end intet, 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 hvilket vel var, hvad han havde af hjælp. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 Og hvad svarede du? 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 Jeg tænkte lidt over det. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 Om du ville være bedre end ingenting? 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 Ja. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 Men jeg spurgte, om jeg måtte gå en tur rundt om karreen og tænke over det, 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 fordi jeg ikke kunne sige det lige i det øjeblik. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 Og din konklusion? 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 På min tur holdt jeg op med at fundere på det specifikt 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 og begyndte at tænke over noget andet specifikt. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 Og det var? 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 At knægten virkelig så ud, som om han havde brug for hjælp. 126 00:11:51,254 --> 00:11:53,965 Hvem er John Lakeman? 127 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 John Lakeman var mål for mordefterforskningen. 128 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 I nederdel og strømper. 129 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 Ja. Han blev fjernet som mål. 130 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 Ja. Men Agathe kom til mig i dag. Omkring ham igen. Om John Lakeman. 131 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 Er han mistænkt igen? 132 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 Åbenbart. Han var forbundet til det andet lig via en klædestaske. 133 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 Agathe vil springe på sagen... 134 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Men nej, Agathe tog på hasteorlov i eftermiddags 135 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 af ukendt årsag. 136 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 Og de andre damer i nederdel og strømper ved intet, 137 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 lader det til, om John Lakeman. 138 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 Og der kom to nye sager i eftermiddags, overbetjent, til vores afdeling. 139 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Overfald. De er forbundet til de to mord. 140 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 Det betyder, at det er den perfekte mulighed 141 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 for afdelingen af seje, hårde fyre 142 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 til at opklare mordene. 143 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 Selvom mord ikke er vores afdeling. 144 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 Hvilket vil vise, hvor seje vi er. 145 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 Totalt. Det er derfor, jeg bad dig komme fra dit stævnemøde. Grundet muligheden. 146 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 Ja, og vi skal bare bruge de beviser, pigerne fra drabsafdelingen indsamlede 147 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 fra deres lange dame-efterforskning. 148 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 Okay. 149 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 Men vi må have de sidste detaljer. Det sidste om John Lakeman. 150 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 Ja. 151 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 Det ville være fedt og morsomt. 152 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 Og så ville vi bevise, at piger bør holde sig til at bage. 153 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 Fedt. 154 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 Hvad er der? 155 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 Det ved jeg ikke, John, de ticentmønter, jeg fik 156 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 i eftermiddags, er ikke ligesom amerikanske ticentmønter. 157 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 Hvad snakker du om? 158 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 Amerikanske ticentmønter er de mindste af vores mønter, 159 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 men de har en højere værdi. 160 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 -Det giver mening. Det vidste jeg ikke. -Jack. 161 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 Find pengene. 162 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 De er større end éncent og femcent, så de er tungere. 163 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 Jeg ved ikke, hvad jeg har her. 164 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 Jeg har aldrig slået noget med europæiske ticentmønter. 165 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 Jeg vil ikke slå nogen ihjel. 166 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 Og lad mig være, John. 167 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 Du sagde, at jeg skulle følge efter en dame i hijab, 168 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 ikke en drabsbetjent. Jeg blev ikke engang kriminalbetjent. 169 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 Så slå hende mindre hårdt, end du plejer at slå folk. 170 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 Ja, men hvor meget? 171 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 Jeg vil ikke tage for let på det. 172 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 Så står hun der bare og kigger på mig 173 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 og siger: "Av," og så anholder hun mig. 174 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 Jeg har ikke øvet mig med dem. 175 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 Jeg har fået godt styr på det i løbet af årene med amerikanske ticentmønter. 176 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 Gid, jeg var derhjemme, John. 177 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 Og jeg tror, at damen ved, at jeg er amerikaner. 178 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 Jeg er større end alt her. 179 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 Ja, hul i det, Birdbath. 180 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 Måske kan du gøre noget andet end at ønske dig ting. 181 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 Det hjælper mig ikke. Kom i gang, for fanden. 182 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 For jeg må gøre noget, hvis du ikke gør noget. 183 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 Hallo? 184 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 Modtog du et opkald sent i aftes fra kriminalbetjent Agathe Albans? 185 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 Ja. 186 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 Omkring? 187 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 Omkring det mystiske, unge røvhul John Lakeman. 188 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 Har vi hørt fra Agathe? 189 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 Jeg har lige ringet til det sidste nummer, hun ringede til fra sin kontortelefon. 190 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 Det handlede om John Lakeman. 191 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 Jeg troede, hun havde strøget John Lakeman fra sagen. 192 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 Det har hun åbenbart ikke. 193 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 Ved du, hvor hun er taget hen? 194 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 Væk uden et ord. 195 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 Tror du, det handlede om John Lakeman? 196 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 Jeg ville bare gerne vide, hvem du virkelig er, ikke? 197 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 -Enebarn. -Okay. 198 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 -Jeg har to drenge. -Dejligt. 199 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 Min søn er ikke den, du tror, Leslie. 200 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 Han er en god dreng. 201 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 Måske kan du give ham en chance. 202 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 Fra en gammel nisse til en anden. 203 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 Niks. 204 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 -Paris? -Ja. 205 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 -Mor. -Hvem er det? 206 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 -Eric. Min søn. -Søn? 207 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 Du vækkede også ham. 208 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 Manner. 209 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 Wow. 210 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 Ja. Klokken er fem. Du vækker alle. 211 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 Kan du ringe senere? 212 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 Altså... Er du sikker på, du ikke har et øjeblik? 213 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 Det tager ikke længe. 214 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 Jeg har bare brug for tid, Marcus, til... 215 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 Søn, jeg har brug for tid til at sige, 216 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 at jeg er ked af det, søn. 217 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 Må jeg besøge dig? 218 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 Jeg vil gerne besøge dig. 219 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 Vær nu rar, min ven. 220 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 Og drengen. Og din kone. 221 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 Marcus, jeg er stoffri og ædru. 222 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 Og det har jeg været længe. 223 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 Og jeg driver McMillan nu. 224 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 Og tingene går... 225 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 Næsten godt. Tingene går næsten rigtig godt. 226 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 På nær... 227 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 Jeg vil gerne besøge dig, søn. 228 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 Jeg er i nærheden af dig. Næste uge? 229 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 Okay, far. 230 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 Dejligt, min ven. 231 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 Jeg ringer snart, og så aftaler vi noget. 232 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 -Okay, far. -Tak, Marcus. 233 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 Jøsses! 234 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 Pis! 235 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 Lakeman, du skød mig sgu i fjæset! 236 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 -Hallo? -Du skulle have set, hvad jeg lige gjorde. 237 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Har du pengene? 238 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 Ikke endnu, men jeg var så diskret. Det var fedt. 239 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 Jack, find pengene. De er på vej mod lufthavnen. 240 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 Hvordan fanden skal jeg gøre det i en lufthavn? 241 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 Og jeg må gøre noget, hvis jeg ikke hører fra dig. 242 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 Passagerer bedes forberede sig på at forlade toget. 243 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Alle passagerer skal stige af ved terminalen. 244 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 Forbindelsen ankommer om 40 minutter på perron tre. 245 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 Der har været to mord i de sidste tre uger i Luxembourg by. 246 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 Du er bror til et af mordofrene. 247 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 Du er bror til det andet mordoffer. 248 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 Og I siger, at jeres overfald i eftermiddags 249 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 ikke var relateret til drabene? 250 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 Tror i, jeg er imbecil? 251 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 Det var et tilfældigt overfald. 252 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Det var et tilfældigt overfald. 253 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 -Må jeg få nogle joggingbukser... -Luk røven! 254 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 Jeg ved ikke, hvad jeg laver her. Jeg kom her for at anmelde noget. 255 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 Du er interesseperson i to mordsager i Luxembourg by. 256 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 Du er ikke i nederdel og strømper længere. 257 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 Lad mig se det. 258 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 Pigerne skal ikke tro, at vi kopierede alle deres beviser. 259 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 Vær nu ikke en svans. Lad mig se det. 260 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 Lige der! 261 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 Og du vandrer ind på samme tid som overfaldene? 262 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 Jeg er allerede blevet afhørt. 263 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 Ikke af mig. 264 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Det ved jeg ikke noget om. 265 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 Kender du John Lakeman? 266 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 Ja. 267 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 Hvem er John Lakeman så? 268 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 Han er industriingeniør. 269 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 Vi får se. 270 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 Vi får se, når han har tilbragt natten i detentionen. Nøgen. 271 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 Det er ikke lovligt. 272 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 Ifølge konventioner er vi tvunget til at udlevere tøj. 273 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 Så lad os give ham et bælte eller sådan noget. 274 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 Noget småt, så han stadig er blottet. 275 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Kom nu. Et bælte er ikke et stykke tøj. Det er tilbehør. 276 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 Er du sikker? 277 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 På hvad? 278 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 Er du sikker på, at et bælte er tilbehør? 279 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 Ja. Handler du på nettet? Såsom på zappos? 280 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 Ja. 281 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 Ja. Bælter står under tilbehør. Ligesom lommetørklæder. 282 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 Ja, men der står ikke, at det skal være herretøj. 283 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 Vi kan give ham en dametop. 284 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Jeg ved ikke. Det er ret godt. Men jeg ved ikke. 285 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 Hvis nogen laver en film om det her senere hen, 286 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 Hvilket de nok vil, ville det virke ondt og uprofessionelt. 287 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 Lad os give ham en ekstra stor herreskjorte. 288 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 Ingen bukser. 289 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 Så kan han bruge skjorten ligesom en kvinde 290 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 gør hos en, morgenen efter man har været i seng med hende. 291 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 Det ville nok forstyrre ham rent psykologisk. 292 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 Og det ville være sjovt at se ham 293 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 og tænke, at vi gjorde det med vilje. 294 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Ja. 295 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 Vi må køre de to tilbage på hospitalet. 296 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 Amerikanerne bliver. 297 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 3. februar 2017 - 11.50.00 298 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 Vigtighed og hast var en del af alle efterfølgende begivenheder. 299 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Tingene eskalerede 300 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 i de roligere øjeblikke før dette. 301 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Sidste stop før Charles de Gaulle lufthavn. 302 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 Fejl blev begået på grund af beslutninger. 303 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Såsom at to mennesker mødtes, når de ikke burde... 304 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 I dette nye område, 305 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 denne forhøjede fare, 306 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 grundet behovet for bevægelse 307 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 opstod disse farlige sammenfald 308 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 grundet delte, begrænsede tilstande. 309 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 Parallelle behov. 310 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 Fem minutter til Charles de Gaulle lufthavn. 311 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 Hvis du skal flygte fra området i for eksempel Luxembourg straks, 312 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 afgår der kun cirka 40 fly fra Luxembourg dagligt. 313 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 Der er 1.300 fly om dagen 314 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 til og fra Paris. 315 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 Alle passagerer bedes stige af ved Charles de Gaulle lufthavn. 316 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 Så hvis du er i fare og har brug for at flygte 317 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 eller for at nå til dette område, tager du til Paris, 318 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 hvor du vil møde... 319 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 Du må nødvendigvis møde andre, 320 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 der er i samme situation af fare og hast. 321 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 Og disse møder, som du ikke længere kan kontrollere eller undgå, 322 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 skaber tilstande med eksponentiel fare. 323 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 Toget er ankommet til Charles de Gaulle lufthavn. 324 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 Er Lakeman forsvundet? 325 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 Ja. 326 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Og Agathe er forsvundet. Det er intet tilfælde. 327 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 Nej. Hvis vi finder ham... Finder vi måske hende, ikke? 328 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 Lakeman tager ikke sin telefon. 329 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 Det gør McClaren heller ikke. 330 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 Hvad foregår her? 331 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 Her foregår noget. 332 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 Krogslusen 333 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 indvarsler en vovet ny alder for styrke-gevindskåret chokkøling 334 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 af alle 13 kvaliteter af hex-kantede afløb 335 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 og duktilitet i låsemøtrikker med beslagventiler. 336 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 Det var det hele, folkens. 337 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 Tak for jeres tid. 338 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 Tak, Galvanized United. Som næste taler er det John Lakeman 339 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 fra Milwaukees McMillan Industrial Piping. 340 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 Hej. 341 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 Hvordan går det? 342 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 Fedt. 343 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Jeg er ikke John Lakeman. 344 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 Han er... 345 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 ...ikke dukket op. 346 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 Ikke dukket op her. 347 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 Så 348 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 jeg klarer den her. 349 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 Pis. 350 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Det gør vi også. 351 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 Peslagmøtrik-ting... 352 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 Det er kun bedre og har større priseffektivitet. 353 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 Formentlig. 354 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 For fanden. 355 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Var min tale noget lort? Det var den, ikke? 356 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 Det synes jeg. Men jeg forstår ikke den tekniske side af din branche. 357 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Det gør jeg heller ikke. 358 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 Nå, John Lakeman. 359 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 Ved du, hvor han opholder sig? 360 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 Gid, jeg gjorde. 361 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 Han skulle holde den skide tale om møtrikker i stedet for mig. 362 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 Air France flynummer 210 til London påbegynder boarding om ti minutter 363 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 Jeg ved, hvad du laver. 364 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 Jeg ved, hvad din far beder dig om, og jeg ved, at du gør det. 365 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 Jeg er ligeglad. 366 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 Jeg går, hvis det gør det sværere for dig at gøre, hvad du gør. 367 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Jeg har en billet tilbage om tre timer. 368 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 Men jeg ville finde dig og sige, at jeg er ligeglad. 369 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 Jeg elsker dig. 370 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 Bare bliv færdig, og kom så hjem. 371 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Vi kan stadig gøre alt det, vi aftalte. 372 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 Vi kan tage væk alene, vi kan være sammen, vi kan få en familie. 373 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 Jeg elsker dig, John. 374 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 Tag med mig. 375 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Han er en mand, ikke? 376 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 Den triste mand? 377 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 Jo. 378 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 Jo. 379 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Godt, så må han ikke komme herinde. 380 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 Hvorfor? 381 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 Det er dametoilettet. 382 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 Har du set ham i lufthavnen? Siden vi kom? 383 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 Ja. 384 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 Og en gang i toget? 385 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Ja, jeg så ham i toget. 386 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Han er en mand. Trist eller ej. Så han må ikke komme herind. 387 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 Glæder du dig til at se din søster? 388 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 Ja. 389 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 Fortæl mig om de ting, du vil lave i London. 390 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 Det er dametoilettet, ikke? 391 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 -Vi er en familie. -Hvad? 392 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 -Vi er en familie. Tag hende, hold hende. -Okay. 393 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 Alice! 394 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 Hvem fanden ringer du til? 395 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 Hallo? 396 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Hej mor. 397 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 John? 398 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 Ja. 399 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 -Hej. -Hej. 400 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 Hvordan har du det? 401 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 Ret godt. 402 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 Det er okay. 403 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 Alice, du må holde hende for munden. 404 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 -John... -Og hold op med at græde. 405 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 Det er okay, hvis hun gør. Ikke hvis du gør. Det tiltrækker opmærksomhed. 406 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 Vær sød at holde op. 407 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 3. FEB 2017 - 11.52.23 408 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 Det var den morgen, tidligt om morgenen, 409 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 at Paris-planen, som du har kaldt den, 410 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 var det den tidlige morgen, du begyndte at lægge Paris-planen? 411 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 Ja. 412 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...kræves at leve op til sikkerhedsstandarder. 413 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 Irans ledere bør forstå, at jeg ikke har en isolationspolitik, 414 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 jeg har en politik, der vil forhindre Iran i at producere atomvåben. 415 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 Jeg vil ikke tøve med at bruge magt, hvor det er nødvendigt 416 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 for at forsvare USA og dets interesser. 417 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 For Amerika... 418 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 -Hej Tom. -...og for verden. 419 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Ja. 420 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 Hvorfor stopper du ikke bare? 421 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 Og tager ansvar. Og lader din søn tage hjem. 422 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 Har det nogensinde slået dig? 423 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 Du burde nok blive hos os. 424 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 Tror du, jeg lader hende gå? 425 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 Jeg synes, du bør blive hos os. 426 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 Hun vågner. 427 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Jeg sætter mig med hende i bilen, så hun ikke tiltrækker opmærksomhed. 428 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 Jeg synes, du er en kujon. 429 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 Bliv der et øjeblik. 430 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Jeg ved, det hele virker unormalt for dig. 431 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 Og det er usædvanligt. 432 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 Det er udsædvanligt, ja. 433 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 Men det er ikke unormalt for mig at være i disse omstændigheder. 434 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Jeg er normalt, Alice, under granskning 435 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 og mistænkt for overtrædelser som disse. 436 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 Det er mit job. 437 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 Det er også mit job ikke at blive fanget, og det er afgørende, at jeg gør mit job. 438 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Jeg har sagt, at hvad angår at forhindre Iran 439 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 i at erhverve atomvåben, vil jeg ikke afvise nogen muligheder, 440 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 og jeg mener, hvad jeg siger. 441 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 Dette inkluderer alle elementer i Amerikas magt. 442 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 -En politisk indsats... -Han taler ikke om Flåden. 443 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 Alice, skat, det føles altid sådan her. 444 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 Og som os kan I være forvisset om, at Irans styre kender vores beslutsomhed. 445 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 Har du stadig den lille vidunderdreng? 446 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 Hvad mener du? 447 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 Din lille Robin. 448 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 -Den normale fyr, der... -Dennis. 449 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 -Ja? -Ja. 450 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 Få ham herhen. 451 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 Skal jeg indblande ham? 452 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Han er allerede indblandet. 453 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 Birdbath. Han kender også til det. 454 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 Jeg burde fortælle dig alt. 455 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Selvfølgelig gør han det. 456 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 -Hvad? -Min mor. 457 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 -Din mor? -Ja. 458 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 -Ved din mor det? -Ja. 459 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 -Hvordan? -Jeg ringede til hende 460 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 i aftes, jeg ved ikke hvorfor. 461 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 Hun kommer. 462 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 -Hvorhen? -Hertil. 463 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 -Kommer din mor hertil? -Ja. 464 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 Hvad fanden? 465 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 Vi må holde styr på det her. 466 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 Det begynder at løbe løbsk. 467 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 Hvis vi ikke kan holde styr på det her 468 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 og få hende tilbage snart med den taske... 469 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 Du må få det her overstået straks. 470 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 Hvis du ikke kan holde styr på tingene, mens din kone er her. 471 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 Og dit barn og din hund... Kors i røven. 472 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 Din mor. Halvdelen af firmaet ved det. 473 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 Det er det, du må gøre, 474 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 hvis du ikke kan få pengene tilbage fra hende indenfor de næste få dage. 475 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 Hvis du ikke kan 476 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 holde det her under kontrol. 477 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 Du må bare få det overstået. 478 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 Hvordan? 479 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 Du slår ham ihjel. 480 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 Jeg kan bare ikke tro det. 481 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 Hvad kan du ikke tro? 482 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 Glaspuster. 483 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 -Dukkefører. -Ja, ja. 484 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 Ville hun ikke have pengene? 485 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 Nej. 486 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 -Hun ville bare have tasken? -Ja. 487 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 Jeg... 488 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 Jeg kan ikke tro det. 489 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 Men det var det, der skete. 490 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 Det ville ingen gøre. 491 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 Hvem ville gøre det? Ingen. 492 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 Jeg kender nogen, der ville. 493 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 Men hun gik bare sin vej. 494 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 Jeg ved, at jeg burde have bedt hende om nøglerne. 495 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 Jeg ville ikke såre hende. 496 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 Nå... 497 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 Det er dig og mig, knægt. Og en hund. 498 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 Han går ikke. 499 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 God dreng. 500 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 Ja, jeg ved ikke. Jeg tror, at han er trænet. 501 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 Han kommer til Paris. I morgen. 502 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 Til OPEC-topmødet. 503 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 Han har et anlæg i Paris. 504 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 Det lyder usikkert. 505 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 Hvad? 506 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 Usikkert. 507 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 At slå nogen ihjel. 508 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 I et anlæg. Alene. 509 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 Det lyder usikkert. 510 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 Hvad er succesraten for det? Tror du? 511 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 Det ved jeg ikke. 512 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 Fem procent. 513 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 Jeg ved det ikke. 514 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 Den plan er på den anden side. 515 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 Af hvad? 516 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 Af Vantasner. 517 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 Vantasners faremeridian? 518 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 Ja. 519 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 Du må begynde at finde ud af, hvordan du vil gøre det. 520 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 Du begynder i morgen. 521 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 -At gøre hvad? -Der er 19.000 skydevåben i Paris. 522 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 Få fat i et. 523 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 Til: A_Albans@polizeklun.brg 524 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Din datter er i sikkerhed, jeg har hende. Jeg er tæt på Paris, og jeg vil 525 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 Finde den nærmeste politistation og efterlade hende der til dig. 526 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 Hallo? 527 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 Er du okay? 528 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 Ja. 529 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 Hvem har du været sammen med? 530 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 En rar dame. 531 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 Og... 532 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 Den triste mand i jakkesæt. 533 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 Hvem ellers? 534 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 Og en gammel trist mand i jakkesæt. 535 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 Giv damen røret. 536 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 Hallo? 537 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 Har du min datter? 538 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 Ja. 539 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 Behold hende.