1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 伊朗計畫現在停擺了 正是這傢伙要的 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 但這傢伙想要繼續執行 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 我們要賄選 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 我們已經有人在做 但需要你拿錢給他 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 從伊朗的秋天開始 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 確定它到了我們要的地方 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 麥米倫是 石油基礎設施工程公司 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 這計畫會在兩處實行 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 伊朗和盧森堡 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 麥米倫經常與兩國往來 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 約翰,這次你只要把一袋錢 從甲地帶到乙地 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 從來沒那麼容易 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 雷克曼,等你準備好就過去 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 我要去托運這個袋子 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 謝謝 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 凶案組警探艾格絲歐本思 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 我們的人和袋子,沒了 他從沒到達伊朗 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 似乎也沒離開盧森堡 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 我授權非法使用 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 美國的錢來影響外國的選舉 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 然後我把錢給了壞蛋 他就要用那筆錢 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 來幫助伊朗重新啟動 他們的武器計畫 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 那個物理學家的太太要去拿錢 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 他沒有那個袋子 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 袋子離他遠去了 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 怎麼辦到的?他從甲地轉到乙地了 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 我也曾不定時被這樣告知 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 這時,我們認為很有希望拿回那個袋子 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 取回袋子並重啟計劃 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 唯一的阻礙 就是有女人名字的那個男人 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 讓我們同心協力 成為更堅毅的團隊 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 前往盧森堡 搞定丹寧這筆生意 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 只有雷克曼不去 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 老天 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 你他媽的打中我的臉! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 –這是什麼? –止痛的嗎啡 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 我覺得好像 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 乘著魔毯而飛 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 妳在擔心什麼? 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 他狀況不好 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 約翰,你有睡足八個小時嗎? 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 沒有 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 –那你一天睡多久? –太少了 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 那是多少個小時? 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 稱不上小時 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 女孩在25分鐘後 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 就會提著袋子出來 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 對不起,那是我的袋子 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 錢在哪裡? 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 我留在那裡了 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 警察大樓裡 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 在獅子旁邊 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 –喂?什麼事? –警察局 54 00:03:09,441 --> 00:03:10,275 就是現在,丹尼斯 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 現在去引開注意力 56 00:03:17,032 --> 00:03:18,158 約翰雷克曼 57 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 約翰雷克曼-只要你不追我 我就不會追你! 58 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 如果你讓我上車,你可以離開這裡 59 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 約翰,拋下你一直在做的那些 讓你難過的事 60 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 拋下加重你負擔的事 61 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 然後去任何你想去的地方 62 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 你在這裡曾做的事不會跟隨你 63 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 喂? 64 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 出事了,約翰 65 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 你兄弟被綁架,他們要袋子 66 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 帶過來 67 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 《孤軍雄心》待續 68 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 巴黎事件 69 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 我需要18條十分錢 70 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 十分錢? 71 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 對,十分錢 72 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 什麼是十分錢? 73 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 是硬幣 74 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 價值是多少? 75 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 價值十美分 就是十美分的硬幣,女士 76 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 十分錢 77 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 這些比較重 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 比什麼重? 79 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 比美國的十分錢重 80 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 這些不是美國的十分錢 81 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 是生丁 82 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 是價值十分錢的歐洲硬幣 83 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 因為你現在在歐洲 84 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 幹 85 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 爸,他們要… 86 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 他們要錢,約翰今天拿到的錢 87 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 請退離車門 88 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 列車即將離站 89 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 媽媽,薩瑪姑姑說 我們會從各自的列車上看到對方 90 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 所有乘客請上車,車門關閉中 91 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 列車出發 92 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 下一站,霍倫利奇 93 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 下一站,霍倫利奇 94 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 “砸女士的頭? 用裝滿硬幣的襪子?” 什麼? 95 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 對,計畫就是這樣 96 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 如果那位女士有那袋子的話 97 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 我是所謂的故障保險措施 98 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 如果這位女士有那袋子 99 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 後來計畫卻變了 100 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 哪裡變了? 101 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 就是有袋子的變成另一位女士 102 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 可以請你從更早開始說嗎? 103 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 他來找我求助 104 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 在盧森堡? 105 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 在密爾瓦基 106 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 他們前往盧森堡的前一晚 他來到我家 107 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 向你求助? 108 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 –是的 –為什麼找你? 109 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 這個問題我沒有答案 110 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 那你怎麼說? 111 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 我說我覺得我幫不上什麼忙 112 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 畢竟當時我狀況不好 113 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 那他的回答呢? 114 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 他問我是否比什麼都不做要好 115 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 我想那就是他心目中的求助吧 116 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 你又怎麼回應呢? 117 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 我想了一下 118 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 想你是否比什麼都不做要好嗎? 119 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 對 120 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 但我問他我能不能去走一圈 思考一下 121 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 因為我沒辦法當下回答 122 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 那你的結論是? 123 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 我走到一半就不再想那件事了 124 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 而開始想另外一件事 125 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 什麼事? 126 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 那小子真正需要幫助時 會是什麼樣子 127 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 孤軍雄心 128 00:11:51,254 --> 00:11:52,589 約翰雷克曼 129 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 約翰雷克曼是誰? 130 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 約翰雷克曼是這起凶殺案的調查對象 131 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 在裙子與褲襪部門 132 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 對,他被帶走了,是調查對象 133 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 對,但是艾格絲今天來找我 又提到他,提到約翰雷克曼 134 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 他又成了嫌犯? 135 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 顯然如此,因為一個西裝袋 他牽涉到第二名男性死者 136 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 艾格絲會全力調查… 137 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 不會,艾格絲今天下午緊急請了假 138 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 原因不明 139 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 其他裙子與褲襪部門的女人不知道 140 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 看樣子是如此,跟約翰雷克曼有關 141 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 警官,我們部門 今天下午又來了兩個新案子 142 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 攻擊案,跟兩起凶殺案有關 143 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 那表示這是大好機會 144 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 讓強悍酷男部門 145 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 來解開凶殺案 146 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 儘管凶案不歸我們部門負責 147 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 那就會表現出我們有多酷 148 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 沒錯,所以我才叫你撇下約會過來 就因為有這個機會 149 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 對,而且我們只要利用凶案組女警 透過冗長女性調查 150 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 而蒐集到的證據就好 151 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 對 152 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 但我們只要取得 跟約翰雷克曼有關的最後細節 153 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 對 154 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 那就會又讚又爆笑了 155 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 我們就這樣證明給大家看 女人只該包辦烘焙 156 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 酷 157 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 什麼事? 158 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 不知道,約翰,我下午拿到的 159 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 這些十分錢不是美國的十分錢 160 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 你在說什麼? 161 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 美國十分錢是我們硬幣裡面最小的 162 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 可是幣值卻比較大 163 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 –這樣真是合理,我之前不知道 –傑克 164 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 去拿錢 165 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 十分錢比一分錢和五分錢大 所以比較重 166 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 我不知道我拿的是什麼錢 167 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 我從來沒用歐洲的十分錢 砸過別人的腦袋 168 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 我不想殺人 169 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 少來了,約翰 170 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 你當初說我要跟蹤一個包頭巾的女人 171 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 而不是凶案組的警探 我甚至一直沒當上警探 172 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 用比平常砸人更輕的力道砸她 173 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 對,但那是多少力道? 174 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 我不想下手太輕 175 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 那她就會站著回瞪我 176 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 叫痛然後逮捕我 177 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 這檔事我又沒排練過 178 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 這幾年我用美國的十分錢 已經練得很純熟了 179 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 我真希望人在老家,約翰 如此而已 180 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 我覺得那女人知道我是美國人 181 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 我比這裡的一切都大 182 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 好,幹,伯貝斯 183 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 除了許願,也許做點別的 184 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 那樣幫不了我,媽的快點下手 185 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 因為要是你不下手,我就得想辦法了 186 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 喂? 187 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 你昨天夜裡接到艾格絲歐本思警探 打來的一通電話? 188 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 是的 189 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 是什麼事? 190 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 跟一個神祕的 年輕敗類約翰雷克曼有關 191 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 我們有艾格絲的消息嗎? 192 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 我從她辦公桌上 回撥了她最後打的電話號碼 193 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 事情跟約翰雷克曼有關 194 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 她不是排除約翰雷克曼的嫌疑了嗎? 195 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 顯然是沒有 196 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 妳可知道她去了哪裡? 197 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 她沒交代就走了 198 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 妳想跟雷克曼有關嗎? 199 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 我只想知道你到底是誰? 200 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 –獨生子 –好 201 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 –我有兩個兒子 –真不錯 202 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 我兒子不是你想的那樣,萊斯利 203 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 他是個好孩子 204 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 也許你能不要對這孩子太嚴苛 205 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 這是兩個拖船水手之間的真心話 206 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 不行 207 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 –巴黎? –對 208 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 –媽媽 –是誰? 209 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 –我兒子艾瑞克 –兒子? 210 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 你也把他吵醒了 211 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 天啊 212 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 小子 213 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 對,現在是早上五點 你把大家都吵醒了 214 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 可以晚點再打來嗎? 215 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 你真的沒時間嗎? 216 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 不會多久的 217 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 馬可斯,我只需要足夠的時間來… 218 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 兒子,我只要足夠的時間來說 219 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 對不起,兒子 220 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 我可以去看你嗎? 221 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 我想去看你 222 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 拜託,小子 223 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 看你兒子和太太 224 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 馬可斯,我都戒了,人很清醒 225 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 我已經這樣很久了 226 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 現在是我經營麥米倫公司 227 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 情況都… 228 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 快上軌道了,情況快要圓滿了 229 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 除了… 230 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 我想去看你,兒子 231 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 我會去你家附近,下週好嗎? 232 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 好吧,爸爸 233 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 太好了,小子 234 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 我會再打電話給你,我們來談時間 235 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 –好,爸爸 –謝謝,馬可斯 236 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 老天! 237 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 他媽的! 238 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 雷克曼,你他媽的打中我的臉! 239 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 漢斯–巴黎 巴黎夏爾戴高樂機場 240 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 –喂? –你真該看我做了什麼 241 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 你拿到錢了嗎? 242 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 還沒,但我剛才沒引人注意,超酷的 243 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 傑克,快拿錢,他們要去機場了 244 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 我要怎麼在機場幹這件事? 245 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 要是沒你的消息,我就得另想辦法 246 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 乘客請準備下車 247 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 所有乘客請在終點站下車 248 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 接駁車將於40分鐘後抵達三號月台 249 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 過去三週有兩起凶殺案,在盧森堡市 250 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 你是其中一起凶案受害者的弟弟 251 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 你是另一起凶案受害者的弟弟 252 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 你是說你今天下午發起的攻擊 253 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 跟這兩件殺人案無關? 254 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 你當我是白癡嗎? 255 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 那是隨機攻擊 256 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 是隨機攻擊 257 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 –可不可以給我一條運動褲… –給我閉嘴! 258 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 我根本不知道我在這裡做什麼 我只是來報案而已 259 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 你是盧森堡市兩起凶案的嫌疑人 260 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 你不是在裙子與褲襪部門了 261 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 讓我看看 262 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 我不想讓女警看到 我們複製了她們的整個證據板 263 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 別膽小,讓我看看 264 00:25:24,358 --> 00:25:25,359 約翰雷克曼–丹尼斯麥可藍 265 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 就是那裡,你看! 266 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 你在發生攻擊的當時遊蕩? 267 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 我已經被審訊過了 268 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 不是我審訊的 269 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 我對那件事毫不知情 270 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 你是約翰雷克曼的助手嗎? 271 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 對 272 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 那約翰雷克曼是誰? 273 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 他是工業工程師 274 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 我們等著看 275 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 我們等著看他在拘留室 赤裸著過一夜之後會怎樣 276 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 上頭不准 277 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 根據慣例,我們必須提供衣服 278 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 那就拿一條皮帶什麼的給他 279 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 還是會讓他赤身露體的小東西 280 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 放聰明點,皮帶不是衣服,只是配件 281 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 確定嗎? 282 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 確定什麼? 283 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 你確定皮帶是配件? 284 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 確定,你會網購嗎? 比方說上薩波斯服飾網站? 285 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 對 286 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 對,皮帶屬於配件類,像手帕 287 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 好,但規定沒說一定要男性衣服 288 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 我們可以拿女性的露肚上衣給他 289 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 我不知道,那樣滿好的,但我不知道 290 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 如果這件事之後要拍成電影 291 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 而且很可能真會發生 別人可能覺得我們殘忍又不專業 292 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 那就拿一件特大號男性禮服用襯衫吧 293 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 不給褲子 294 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 那他就可以穿著大襯衫 像在你家公寓 295 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 前一夜跟你睡過的女人那樣 296 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 那樣大概會讓他精神崩潰 297 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 我們看著他時,想到我們是故意 298 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 讓他穿成那樣,也會覺得好笑 299 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 對,沒錯 300 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 我們得把這兩個帶回醫院 301 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 那個美國人要留下 302 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 2017年2月3日–11點50分0秒 303 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 現階段每個接踵而來的事件 都有急迫和倉促性 304 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 在此之前的事務 305 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 是以更冷靜的案例呈報處理 306 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 戴高樂機場前一站 307 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 無心之失和錯誤是決策造成的 308 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 比方說,兩個不該交會的人交會了… 309 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 在這個新領域 310 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 這個危險程度更增的緊密階段 311 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 基於遊走的迫切需要 312 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 這幾次危險的聚合 313 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 在共有且有限的情況下發生了 314 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 平行需要 315 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 到達戴高樂機場還有五分鐘 316 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 如果你需要立刻逃離大區域 比方說盧森堡 317 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 每天只有40班飛機飛往盧森堡 318 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 每天有1300班飛機 319 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 進出巴黎 320 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 所有乘客準備在夏爾戴高樂機場下車 321 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 所以如果你置身險境,需要逃亡 322 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 或需要抵達這個大區域,就去巴黎 323 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 在那裡你會遭遇… 324 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 你務必要遭遇 325 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 其他有相同危急狀況的人 326 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 這種交會是你無法再控制或避免的 327 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 也誘發出危險遽增的情況 328 00:28:50,189 --> 00:28:52,649 巴黎 329 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 本列車已抵達夏爾戴高樂機場 330 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 雷克曼失蹤了? 331 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 是的 332 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 艾格絲也失蹤了,那可不是巧合 333 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 不是,如果我們找到他… 說不定也會找到她,對吧? 334 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 雷克曼沒接電話 335 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 麥可藍也沒接 336 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 這裡是怎麼回事? 337 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 這裡出事了 338 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 爪形軸鉤式水閘 339 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 預報了大膽新時代的來臨 帶來了改以彈性紡織急冷回火 340 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 橫跨全13等級的六角斜面排水管 341 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 以及扣閥防鬆螺帽的延展性 342 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 各位,概略說來就是這樣 343 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 感謝各位聆聽 344 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 感謝鍍鋅工會 接下來要上臺的是約翰雷克曼 345 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 他是密爾瓦基 麥米倫工業製管公司代表 346 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 嘿 347 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 大家好嗎? 348 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 酷 349 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 我不是約翰雷克曼 350 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 他… 351 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 缺席 352 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 他缺席了 353 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 所以 354 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 我來致詞 355 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 幹 356 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 我們也做這檔事 357 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 扣閥螺帽什麼的… 358 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 但是我們更強,成本效益更佳 359 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 應該是啦 360 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 幹 361 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 我的致詞爛透了吧?對不對? 362 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 我想是,但我對你們業務的技術面 一竅不通 363 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 我也不懂 364 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 那麼,約翰雷克曼 365 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 你知道他人在哪嗎? 366 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 真希望我知道 367 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 該說那場螺帽致詞的是他,不是我 368 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 法國航空飛往倫敦的210班機 將在十分鐘後開始登機 369 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 我知道你是做什麼的 370 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 我知道你爸叫你做什麼 我知道你去做 371 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 我不在乎 372 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 如果那樣讓你更難做事,我會離開 373 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 我有一張車票,三小時後出發 374 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 但我想找到你,跟你說我不在乎 375 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 我愛你 376 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 把事情辦完,然後回家 377 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 我們還是可以做之前說過的那些事 378 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 我們可以單飛、可以在一起 可以組個家庭 379 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 約翰,我愛你 380 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 跟我一起走 381 00:34:58,515 --> 00:34:59,724 天際貴賓 382 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 他是男人,對吧? 383 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 悲傷的男人? 384 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 對 385 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 對 386 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 好,那他不能進來 387 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 為什麼? 388 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 這裡是女生廁所 389 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 妳在機場看到過他嗎? 從我們到這裡以來? 390 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 有 391 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 還在火車上看到過一次? 392 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 對,我在火車上看到他了 393 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 他是男的,不管他悲不悲傷 所以他不能進來 394 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 妳急著想見妹妹嗎? 395 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 對 396 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 告訴我妳到了倫敦要做什麼 397 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 這裡是女生廁所,記得嗎? 398 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 –我們是一家人 –什麼? 399 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 –我們是一家人,帶著她,抱住她 –好 400 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 艾麗絲! 401 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 你打電話給誰? 402 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 喂? 403 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 喂? 404 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 嗨,媽 405 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 約翰? 406 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 對 407 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 –嘿 –嘿 408 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 你好嗎? 409 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 滿不錯的 410 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 沒事 411 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 艾麗絲,妳要摀住她的嘴 412 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 –約翰… –別哭了 413 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 她哭沒關係,妳哭就不行了 會引人注意的 414 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 拜託別哭了 415 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 2017年2月3日–11點52分23秒 416 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 就是這天早上,這天清早 417 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 你所說的巴黎計畫 418 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 就在這天清早 你開始讓巴黎計畫成形? 419 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 是的 420 00:38:49,829 --> 00:38:53,875 酒吧餐廳梅林斯 421 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 …需要符合安全需要 422 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 伊朗的領導人應該瞭解 我沒有遏制政策 423 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 我有政策能防止伊朗取得核武 424 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 有必要時我會毫不遲疑地運用武力 425 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 來捍衛美國與其利益 426 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 為了美國… 427 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 –嗨,湯姆 –…和全世界 428 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 對 429 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 你為何不停止? 430 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 負起責任,讓你兒子回家 431 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 你從沒想過嗎? 432 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 妳說不定該跟我們住 433 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 你以為我會讓她離開? 434 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 我覺得妳應該跟我們住 435 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 她快醒了 436 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 我會跟她坐在車裡,免得她引人注意 437 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 我覺得你是懦夫 438 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 待在這裡一會兒 439 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 我知道妳很難接受這一切 440 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 事情也不尋常 441 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 的確是不尋常 442 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 但是我不是難以接受 置身在這樣的情況 443 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 艾麗絲,我習慣被放大檢視 444 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 常被懷疑犯下這類罪愆 445 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 那是我的工作 446 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 我的工作也包括不要被逮 那對我的工作極為重要 447 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 我說過,到了要防止伊朗 448 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 取得核武之時,我絕不會做任何妥協 449 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 我說到做到 450 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 那包括所有形式的美國力量 451 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 –政治努力… –他不是在說海軍 452 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 艾麗絲,親愛的,感覺總是這樣 453 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 我們這麼做時,各位放心 伊朗政府就會明白我們的決心 454 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 你還有那個神奇男孩嗎? 455 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 你在說什麼? 456 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 你的小羅賓 457 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 –那個普通人… –丹尼斯 458 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 –是嗎? –對 459 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 叫他過來 460 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 你要我把他扯進來? 461 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 他已經扯進來了 462 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 伯貝斯,他也知道了 463 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 我應該把經過全告訴你 464 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 當然他有 465 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 –什麼? –我媽 466 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 –你媽? –對 467 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 –你媽知道? –對 468 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 –怎麼知道的? –我打電話給她了 469 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 就是今晚,我也不知道為什麼 470 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 她要來 471 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 –來哪裡? –這裡 472 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 –你媽要來這裡? –對 473 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 搞什麼? 474 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 你必須掌控這件事 475 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 兒子,情況開始失控了 476 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 如果你無法掌控一切 477 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 讓她帶著袋子快點回來這裡… 478 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 你就得馬上去做個了結 479 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 如果你控制不住場面,你太太 480 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 你的孩子,還有狗…老天 481 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 你媽,公司半數人都知道了 482 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 如果你在接下來幾天 483 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 沒辦法從她手裡拿回錢 你就只能那麼做 484 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 如果你不能 485 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 控制情況的話 486 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 你只能去做個了結 487 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 怎麼做? 488 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 你就要殺了他 489 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 我只是不敢相信 490 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 不敢相信什麼? 491 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 吹玻璃的人 492 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 –操偶師 –對,隨便 493 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 她不要那筆錢? 494 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 不要 495 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 –她只要那個袋子? –對 496 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 我… 497 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 我就是不相信 498 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 對,事情就是那樣 499 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 沒人會那樣做的 500 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 誰會那樣做?沒人會的 501 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 我知道有人會的 502 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 但她就這樣走了 503 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 我就知道應該跟她要鑰匙 504 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 我不想讓她傷心 505 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 唔… 506 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 只有你和我了,孩子,還有狗 507 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 牠不肯離開 508 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 乖狗狗 509 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 對,不知道,我想牠受過訓練 510 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 他會去巴黎,明天 511 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 參加油盟高峰會 512 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 他在巴黎有個複合建築 513 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 聽起來很下作 514 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 什麼意思? 515 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 很下作 516 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 殺一個人 517 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 在複合建築,親自動手 518 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 聽起來很下作 519 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 你覺得那樣的成功率是多少? 520 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 我不知道 521 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 百分之五 522 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 我不知道 523 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 那個計畫在另一邊 524 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 什麼的另一邊? 525 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 凡特斯納 526 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 凡特斯納危險線? 527 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 對 528 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 你要開始想怎麼去做了 529 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 你明天開始 530 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 –做什麼? –巴黎有1萬9千枝槍 531 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 去找一把 532 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 收件人:歐本思 533 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 妳女兒很安全,在我這裡 我在巴黎附近 534 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 我會找到最接近的警察局 把她留在那裡等妳 535 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 喂? 536 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 妳好嗎? 537 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 好 538 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 妳都跟誰在一起? 539 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 一個好心的女人 540 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 還有… 541 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 穿西裝的那個悲傷男 542 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 還有誰? 543 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 還有一個穿西裝的悲傷老人 544 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 叫那個女的來聽電話 545 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 喂? 546 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 我女兒在妳那裡嗎? 547 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 是的 548 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 留著她