1 00:00:05,591 --> 00:00:08,886 برنامج "إيران" متوقف الآن وهذا الرجل يريد إبقاءه على هذا الحال. 2 00:00:08,969 --> 00:00:10,387 بينما هذا الرجل لا يريد ذلك. 3 00:00:10,596 --> 00:00:11,847 سنحاول شراء هذه الانتخابات. 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,349 ولدينا الرجل المناسب لفعل ذلك، لكن نريدك فحسب أن توصل له المال 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,393 وبعدها تتردد على "إيران" في الخريف 6 00:00:16,477 --> 00:00:18,061 للتأكد من وصوله إلى حيث نريد. 7 00:00:19,938 --> 00:00:23,066 "ماكميلان" هي شركة هندسية للبنية التحتية النفطية. 8 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 هذا المشروع سيجري في مكانين. 9 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 "إيران" و"لوكسمبورغ". 10 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 و"ماكميلان" تتردد على كلا المكانين. 11 00:00:28,822 --> 00:00:32,284 كل ما عليك فعله هو إحضار حقيبة من المال من مكان لآخر يا "جون". 12 00:00:32,367 --> 00:00:34,077 لا يكون الأمر بتلك السهولة أبدا. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,496 فلتتقدم حالما تكون مستعدا يا "ليكمان". 14 00:00:35,579 --> 00:00:37,080 سيكون علي إيداع تلك الحقيبة. 15 00:00:54,973 --> 00:00:55,849 شكرا لك. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,269 المحققة "أغاثا ألبانز". قسم جرائم القتل. 17 00:01:03,982 --> 00:01:07,569 رجلنا والحقيبة اختفيا. لم يحط قط في "إيران". 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,696 لا يبدو أنه غادر "لوكسمبورغ". 19 00:01:10,697 --> 00:01:12,241 صرحت باستخدام غير قانوني 20 00:01:12,324 --> 00:01:14,535 لأموال أمريكية للتأثير على انتخابات أجنبية 21 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 وبعدها سلمت المال إلى شخص شرير وسيستخدم ذلك المال 22 00:01:17,955 --> 00:01:21,333 لإعادة "إيران" على الدرب لتفعيل برنامجها التسليحي. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,044 زوجة الفيزيائي ستحصل على المال. 24 00:01:28,715 --> 00:01:30,008 الحقيبة ليست معه. 25 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 أفلتت الحقيبة منه. 26 00:01:32,469 --> 00:01:34,847 كيف؟ كان لديه تحويل واحد، من "أ" إلى "ب". 27 00:01:35,305 --> 00:01:37,516 قيل لي ذلك من قبل في بعض المناسبات. 28 00:01:37,724 --> 00:01:41,895 حاليا، لدينا أمل كبير في أننا سنسترد الحقيبة. 29 00:01:41,979 --> 00:01:43,981 العائق الحقيقي الوحيد أمام استرداد الحقيبة 30 00:01:44,064 --> 00:01:46,567 واستئناف الخطة كان الرجل الذي يحمل اسم فتاة. 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,444 لنتآزر معا، ولنتجه بعدها إلى "لوكسمبورغ" 32 00:01:49,528 --> 00:01:52,823 كوحدة واحدة، وننجز صفقة "دينون" اللعينة هذه. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,368 عدا "ليكمان"، الذي لن يذهب ببساطة. 34 00:01:59,955 --> 00:02:00,789 رباه. 35 00:02:01,331 --> 00:02:03,458 لقد أطلقت النار على وجهي! 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,587 - ما هذا؟ - مورفين لتسكين الألم. 37 00:02:06,837 --> 00:02:07,880 إنه أشبه 38 00:02:07,963 --> 00:02:10,382 بالتحليق على متن بساط سحري. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,467 مم أنت قلقة؟ 40 00:02:13,176 --> 00:02:14,261 إنه ليس بخير. 41 00:02:14,887 --> 00:02:16,889 هل تنام الـ8 ساعات الموصى بها يا "جون"؟ 42 00:02:17,097 --> 00:02:18,432 لا. 43 00:02:18,515 --> 00:02:20,434 - كم ساعة تنام؟ - أقل بكثير. 44 00:02:20,726 --> 00:02:21,560 كم تقريبا؟ 45 00:02:21,768 --> 00:02:22,936 ولا ساعة تقريبا. 46 00:02:33,280 --> 00:02:34,823 تخرج الفتاة بعد 25 دقيقة 47 00:02:35,073 --> 00:02:36,825 ومعها الحقيبة. 48 00:02:55,928 --> 00:02:58,555 المعذرة، تلك حقيبتي. 49 00:02:58,889 --> 00:03:01,767 أين... النقود؟ 50 00:03:02,434 --> 00:03:04,061 تركتها هناك 51 00:03:04,811 --> 00:03:06,188 في مبنى الشرطة. 52 00:03:06,563 --> 00:03:07,731 بجوار الأسد. 53 00:03:07,940 --> 00:03:09,274 - أجل، ماذا؟ - قسم الشرطة. 54 00:03:10,442 --> 00:03:12,235 اذهب الآن، واصرف انتباههم. 55 00:03:17,032 --> 00:03:18,158 "جون ليكمان" 56 00:03:21,078 --> 00:03:25,123 "جون ليكمان" - لن أتبعك إن لم تتبعني. 57 00:03:25,874 --> 00:03:28,794 إن تركتني أصعد على متن القطار فيمكنك الرحيل عن هنا. 58 00:03:30,087 --> 00:03:32,714 هذه الخطايا التي كنت تقوم بها والتي تثير حزنك يا "جون"، 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,509 وأيا كان ما يثقل كاهلك، 60 00:03:36,969 --> 00:03:38,387 والذهاب إلى أي مكان تريده 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,308 ولن يتبعك أي مما قمت به هنا. 62 00:03:45,978 --> 00:03:47,062 مرحبا؟ 63 00:03:47,229 --> 00:03:48,230 حدث خطب ما يا "جون". 64 00:03:48,313 --> 00:03:50,774 أخوك تم اختطافه. إنهم يريدون الحقيبة. 65 00:03:50,941 --> 00:03:51,900 أحضرها. 66 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 "الوطني" يتواصل 67 00:04:01,034 --> 00:04:05,956 أحداث "باريس" 68 00:04:07,374 --> 00:04:09,084 أريد 18 لفة من الدايمات. 69 00:04:10,043 --> 00:04:11,044 الدايمات؟ 70 00:04:11,128 --> 00:04:12,421 الدايمات، أجل. 71 00:04:12,629 --> 00:04:14,131 ما هو الدايم؟ 72 00:04:14,589 --> 00:04:15,716 عملة معدنية. 73 00:04:15,799 --> 00:04:17,217 تحديدا؟ 74 00:04:17,300 --> 00:04:20,095 10 سنتات تحديدا. عملة بقيمة 10 سنتات يا سيدتي. 75 00:04:20,345 --> 00:04:21,179 دايمات. 76 00:04:25,976 --> 00:04:27,060 هذه أثقل وزنا. 77 00:04:27,853 --> 00:04:28,687 من ماذا؟ 78 00:04:29,354 --> 00:04:30,647 من الدايمات الأمريكية. 79 00:04:31,148 --> 00:04:32,566 ليست دايمات أمريكية. 80 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 إنها سنتيمات. 81 00:04:35,193 --> 00:04:37,195 إنها عملات أوروبية قيمتها 10 سنتات. 82 00:04:38,030 --> 00:04:40,032 لأنك في "أوروبا". 83 00:04:42,617 --> 00:04:43,577 تبا. 84 00:04:52,502 --> 00:04:54,796 أبي، يريدون... 85 00:04:55,922 --> 00:04:58,216 يريدون المال. المال الذي حصل عليه "جون" اليوم. 86 00:05:20,280 --> 00:05:22,532 ابتعدوا عن الأبواب رجاء. 87 00:05:22,908 --> 00:05:25,035 القطار يغادر المحطة. 88 00:05:33,168 --> 00:05:36,880 أمي، تقول الخالة "سيلما" إننا سنرى بعضنا من قطارينا. 89 00:06:11,498 --> 00:06:15,085 على جميع الركاب الصعود. جاري إغلاق الأبواب. 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,256 القطار يغادر المحطة. 91 00:06:28,473 --> 00:06:30,684 المحطة التالية، "هولريتش". 92 00:06:56,293 --> 00:06:58,170 المحطة التالية، "هولريتش". 93 00:07:13,226 --> 00:07:17,814 "اضرب امرأة على رأسها، بجورب محشو بالدايمات؟" ماذا؟ 94 00:07:17,939 --> 00:07:19,858 أجل. كانت تلك هي الخطة. 95 00:07:20,108 --> 00:07:22,694 في حال حصلت هذه السيدة على الحقيبة. 96 00:07:22,986 --> 00:07:25,238 كنت ما قد تسمينه الخطة الآمنة. 97 00:07:26,406 --> 00:07:27,824 إن كانت هذه السيدة قد حصلت على الحقيبة، 98 00:07:28,742 --> 00:07:30,744 فقد تغيرت الخطة. 99 00:07:31,244 --> 00:07:32,454 من أية ناحية؟ 100 00:07:32,913 --> 00:07:35,540 من ناحية أن امرأة مختلفة حصلت على الحقيبة. 101 00:07:41,338 --> 00:07:42,672 أيمكنك الرجوع للخلف في القصة قليلا؟ 102 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 أتاني طالبا المساعدة. 103 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 في "لوكسمبورغ"؟ 104 00:07:47,969 --> 00:07:49,137 بل في "ميلواكي". 105 00:07:49,262 --> 00:07:52,599 في الليلة التي سبقت رحيلهما إلى "لوكسمبورغ"، أتى إلى منزلي. 106 00:07:53,016 --> 00:07:54,392 وطلب منك المساعدة؟ 107 00:07:54,851 --> 00:07:56,811 - أجل. - ولم اختارك أنت؟ 108 00:07:58,396 --> 00:08:00,357 لا أعرف جواب هذا السؤال. 109 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 وبم أجبته؟ 110 00:08:03,777 --> 00:08:06,988 أخبرته أنني لا أعتقد أنني قد أكون ذا فائدة تذكر له 111 00:08:08,073 --> 00:08:09,491 بحالتي التي كنت عليها آنذاك. 112 00:08:10,116 --> 00:08:11,368 وماذا كان جوابه؟ 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,121 سألني إن كنت أفضل من لا شيء، 114 00:08:15,830 --> 00:08:18,875 وهو ما أظن أنه كان يقصده فيما يخص المساعدة. 115 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 وماذا كان جوابك على ذلك؟ 116 00:08:22,796 --> 00:08:24,381 فكرت في الأمر لفترة. 117 00:08:26,633 --> 00:08:29,052 بشأن ما إن كنت أفضل من لا شيء؟ 118 00:08:29,177 --> 00:08:30,428 أجل. 119 00:08:33,390 --> 00:08:37,560 لكنني سألته إن كان بوسعي الذهاب في جولة حول المربع السكني والتفكير في الأمر 120 00:08:37,644 --> 00:08:40,188 لأنني لم يكن بوسعي معرفة الجواب في تلك اللحظات. 121 00:08:42,565 --> 00:08:44,401 وماذا كانت النتيجة التي توصلت إليها؟ 122 00:08:44,943 --> 00:08:49,155 في جولتي توقفت عن التساؤل بشأن هذا الأمر تحديدا 123 00:08:49,864 --> 00:08:52,659 وبدأت في التفكير بشأن أمر آخر. 124 00:08:53,785 --> 00:08:54,619 وماذا كان؟ 125 00:08:56,705 --> 00:09:01,001 كان كيف أن الفتى بدا بحاجة إلى المساعدة حقا حسبما أظن. 126 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 الوطني 127 00:11:51,254 --> 00:11:52,589 "جون ليكمان". 128 00:11:52,672 --> 00:11:53,965 من يكون "جون ليكمان"؟ 129 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 "جون ليكمان" كان موضوع تحقيق بجريمة قتل. 130 00:11:57,677 --> 00:11:58,970 لدى القسم النسائي. 131 00:11:59,471 --> 00:12:00,930 صحيح. تم استبعاده، كمحل اشتباه. 132 00:12:01,055 --> 00:12:04,851 أجل، لكن "أغاثا" أتت إلي اليوم، لتحدثني بشأنه، مجددا. بشأن "جون ليكمان". 133 00:12:05,477 --> 00:12:06,811 هل أصبح مشتبها به مجددا؟ 134 00:12:06,895 --> 00:12:09,814 على ما يبدو. وجد على صلة برجل ميت آخر من خلال حقيبة ملابس. 135 00:12:10,273 --> 00:12:11,774 ستتحرى "أغاثا" عن الأمر... 136 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 لكن لا، لقد ذهبت "أغاثا" في إجازة طارئة، عصر هذا اليوم. 137 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 لسبب ما غير معلن. 138 00:12:15,653 --> 00:12:16,863 والسيدات الأخريات في القسم النسائي لا يعرفن شيئا 139 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 كما يبدو عن "جون ليكمان". 140 00:12:18,823 --> 00:12:22,577 كما وردت قضيتان جديدتان عصر هذا اليوم إلى قسمنا أيها الرقيب. 141 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 إنهما قضيتا اعتداء، وهما متصلتان بجريمتي القتل. 142 00:12:24,871 --> 00:12:27,665 هذا يعني أنها الفرصة المثلى 143 00:12:27,749 --> 00:12:29,584 كي يتقدم قسم الرجال الرائعين الصارمين 144 00:12:29,667 --> 00:12:31,753 ويحل قضيتي القتل. 145 00:12:32,629 --> 00:12:34,547 رغم أن جرائم القتل ليست من اختصاصنا. 146 00:12:34,631 --> 00:12:36,549 وهو ما سيظهر مدى روعتنا. 147 00:12:36,633 --> 00:12:40,094 تماما. ولهذا السبب استدعيتك من موعدك، بسبب هذه الفرصة. 148 00:12:40,178 --> 00:12:43,932 أجل، وكل ما علينا فعله حقا هو استخدام الأدلة التي جمعتها فتيات قسم جرائم القتل 149 00:12:44,015 --> 00:12:45,558 عبر تحقيقهم النسائي الطويل. 150 00:12:45,642 --> 00:12:46,559 صحيح. 151 00:12:46,643 --> 00:12:50,605 ولكننا سنأتي فحسب بآخر تفصيل. آخر جزء من الدليل على تورط "جون ليكمان". 152 00:12:50,688 --> 00:12:51,689 صحيح. 153 00:12:52,440 --> 00:12:56,569 سيكون ذلك رائعا ومضحكا. 154 00:12:57,445 --> 00:13:00,323 وبالتالي سنثبت إليهن أن الفتيات يجب أن يلتزمن بالخبز غالبا. 155 00:13:00,406 --> 00:13:01,658 رائع. 156 00:13:34,691 --> 00:13:35,942 ماذا يا رجل؟ 157 00:13:36,025 --> 00:13:37,694 لا أعرف يا "جون"، تلك الدايمات التي أحضرتها 158 00:13:37,777 --> 00:13:40,572 عصر اليوم لا تشبه الدايمات الأمريكية يا رجل. 159 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 عم تتحدث؟ 160 00:13:42,782 --> 00:13:45,368 الدايمات الأمريكية هي الأصغر بين كل عملاتنا المعدنية. 161 00:13:45,994 --> 00:13:47,787 ورغم ذلك لها قيمة أكبر. 162 00:13:47,912 --> 00:13:50,039 - إنها منطقية هنا. لم أكن أعرف ذلك. - "جاك". 163 00:13:50,123 --> 00:13:50,957 أحضر النقود. 164 00:13:51,207 --> 00:13:54,252 إنها أكبر من البنسات وعملات الـ5 سنتات ولذا فهي أثقل يا رجل. 165 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 لا أعرف وزن ما أحمله هنا. 166 00:13:57,380 --> 00:14:01,134 لم يسبق لي أن ضربت أحدا على الرأس بالدايمات الأوروبية يا رجل. 167 00:14:02,010 --> 00:14:03,886 لا أريد قتل أحد. 168 00:14:04,095 --> 00:14:05,763 وكف عن ذلك يا "جون". 169 00:14:05,847 --> 00:14:08,266 أخبرتني أنني سأتبع فتاة محجبة ما، 170 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 وليس محققة جنائية. لم أصل إلى رتبة المحقق حتى. 171 00:14:11,394 --> 00:14:13,646 اضربها بقوة أقل مما تضرب بها الناس في المعتاد. 172 00:14:14,480 --> 00:14:15,565 أجل، ولكن بأي قدر؟ 173 00:14:16,774 --> 00:14:18,276 لا أريد أن تكون الضربة خفيفة جدا يا رجل. 174 00:14:18,985 --> 00:14:21,863 عندها ستبقى مكانها واقفة وتنظر إلي 175 00:14:23,531 --> 00:14:25,241 متألمة ومن ثم تلقي القبض علي. 176 00:14:25,950 --> 00:14:29,370 لم أقم بتجربة بهذه العملات. 177 00:14:29,912 --> 00:14:33,583 أصبحت بارعا بمضي السنوات في استخدام الدايمات الأمريكية. 178 00:14:34,459 --> 00:14:37,086 أتمنى لو كنت في الوطن فحسب يا "جون"، هذا كل ما هنالك. 179 00:14:37,503 --> 00:14:40,298 وأعتقد أن السيدة تعرف أنني أمريكي. 180 00:14:40,548 --> 00:14:42,675 أنا أضخم من أي شيء هنا. 181 00:14:42,884 --> 00:14:44,761 أجل، تبا يا "بيردباث". 182 00:14:44,886 --> 00:14:46,971 ربما عليك فعل شيء بخلاف تمني الأمنيات. 183 00:14:47,055 --> 00:14:50,558 هذا لن يفيدني. فلتنجز الأمر اللعين يا رجل. 184 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 لأنني سيتعين علي التصرف إن لم تفعل أنت شيئا. 185 00:15:12,163 --> 00:15:13,539 مرحبا؟ 186 00:15:14,707 --> 00:15:17,627 هل تلقيت اتصالا متأخرا بالأمس من المحققة "أغاثا ألبانز"؟ 187 00:15:18,920 --> 00:15:20,046 أجل. 188 00:15:20,922 --> 00:15:22,799 بخصوص ماذا؟ 189 00:15:23,925 --> 00:15:28,513 بخصوص الوغد الشاب الغامض "جون ليكمان". 190 00:15:32,183 --> 00:15:34,560 هل وردنا خبر من "أغاثا"؟ 191 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 اتصلت للتو بآخر رقم اتصلت به، من هاتفها المكتبي. 192 00:15:39,023 --> 00:15:41,025 كان اتصالا بخصوص "جون ليكمان". 193 00:15:41,109 --> 00:15:44,821 خلت أنها استبعدت "جون ليكمان" من القضية. 194 00:15:44,904 --> 00:15:47,031 لم تفعل على ما يبدو. 195 00:15:47,740 --> 00:15:49,909 ألديك أي فكرة إلى أين ذهبت؟ 196 00:15:49,992 --> 00:15:52,120 لقد اختفت من دون أي خبر. 197 00:15:52,203 --> 00:15:55,498 أتعتقدين أن "ليكمان" له علاقة بالأمر؟ 198 00:16:05,550 --> 00:16:09,220 أود أن أعرف من تكون حقا فحسب، أتعلم؟ 199 00:16:10,471 --> 00:16:13,433 - الطفل الوحيد لأبوي. - حسنا. 200 00:16:17,186 --> 00:16:19,564 - لدي صبيين. - جميل. 201 00:16:26,154 --> 00:16:28,239 ابني ليس من تظنه يا "ليزلي". 202 00:16:29,574 --> 00:16:31,033 إنه فتى صالح. 203 00:16:34,370 --> 00:16:36,873 ربما يمكنك منح الفتى فرصة. 204 00:16:37,540 --> 00:16:39,876 من أب عجوز إلى آخر. 205 00:16:41,502 --> 00:16:42,462 كلا. 206 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 - "باريس"؟ - أجل. 207 00:16:53,514 --> 00:16:55,349 - أمي. - من ذلك؟ 208 00:16:55,516 --> 00:16:57,769 - "إريك"، ابني. - ابنك؟ 209 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 لقد أيقظته هو الآخر. 210 00:17:02,732 --> 00:17:03,983 يا للهول يا رجل. 211 00:17:05,193 --> 00:17:06,235 عجبا يا صاح. 212 00:17:06,986 --> 00:17:09,572 أجل. إنها الـ5 صباحا، وأنت توقظ الجميع. 213 00:17:10,072 --> 00:17:11,407 أيمكنك الاتصال بي لاحقا؟ 214 00:17:11,491 --> 00:17:15,244 هل أنت متأكد أنك ليس لديك لحظة لمحادثتي؟ 215 00:17:15,620 --> 00:17:18,539 لن أستغرق وقتا طويلا. 216 00:17:18,623 --> 00:17:22,335 أحتاج فحسب إلى وقت كاف يا "ماركوس" كي... 217 00:17:24,587 --> 00:17:28,508 يا بني، أحتاج فحسب إلى وقت كاف كي أقول، 218 00:17:29,884 --> 00:17:31,385 أنا آسف يا بني. 219 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 أيمكنني المجيء ورؤيتك؟ 220 00:17:38,726 --> 00:17:40,603 أريد المجيء ورؤيتك. 221 00:17:41,020 --> 00:17:42,480 أرجوك يا صاح. 222 00:17:43,981 --> 00:17:46,651 والفتى، وزوجتك. 223 00:17:52,031 --> 00:17:53,407 "ماركوس"، أنا واع وأقلعت عن الكحول. 224 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 وأنا على هذه الحال منذ مدة طويلة. 225 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 كما أنني أدير "ماكميلان" الآن. 226 00:17:59,247 --> 00:18:00,581 والأمور... 227 00:18:01,999 --> 00:18:04,919 جيدة تقريبا. الأمور جيدة جدا تقريبا. 228 00:18:05,837 --> 00:18:07,088 عدا... 229 00:18:11,968 --> 00:18:13,427 أريد المجيء ورؤيتك يا بني. 230 00:18:15,888 --> 00:18:18,307 سأكون في حيك، الأسبوع القادم؟ 231 00:18:18,558 --> 00:18:19,725 حسنا يا أبي. 232 00:18:20,810 --> 00:18:22,979 رائع يا صاح. 233 00:18:26,399 --> 00:18:30,278 سأتصل بك قريبا، وسنرتب جدولا زمنيا. 234 00:18:31,654 --> 00:18:34,198 - حسنا يا أبي. - شكرا لك يا "ماركوس". 235 00:18:52,133 --> 00:18:53,634 رباه! 236 00:18:54,427 --> 00:18:56,095 اللعنة! 237 00:18:56,178 --> 00:18:59,599 "ليكمان"، لقد أطلقت النار على وجهي! 238 00:21:23,284 --> 00:21:24,785 "ريمس" - "باريس" مطار "باريس" - "شارل ديغول" 239 00:21:24,869 --> 00:21:27,830 - مرحبا؟ - كان يجدر بك رؤية ما فعلته للتو. 240 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 هل النقود بحوزتك؟ 241 00:21:29,165 --> 00:21:32,626 ليس بعد، لكنني كنت خفيا جدا. كان الأمر رائعا يا رجل. 242 00:21:33,377 --> 00:21:36,297 أحضر النقود يا "جاك". سيذهبون إلى المطار. 243 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 كيف سأفعل هذا في المطار بحق الجحيم؟ 244 00:21:41,677 --> 00:21:45,056 وسيكون علي التصرف إن لم يردني خبر منك. 245 00:21:50,978 --> 00:21:53,647 ليستعد الركاب إلى النزول. 246 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 على الجميع الركاب النزول عند المحطة. 247 00:22:11,916 --> 00:22:17,129 سيصل قطار التحويل خلال 40 دقيقة على الرصيف 3. 248 00:24:34,391 --> 00:24:37,937 وقعت جريمتا قتل في آخر 3 أسابيع، في مدينة "لوكسمبورغ". 249 00:24:38,520 --> 00:24:40,648 أنت شقيق إحدى الضحيتين. 250 00:24:40,731 --> 00:24:42,775 وأنت شقيق الضحية الأخرى. 251 00:24:43,150 --> 00:24:44,944 وتقولان إن الاعتداءات عليكما عصر اليوم 252 00:24:45,027 --> 00:24:46,695 لم تكن ذات صلة بجريمتي القتل هاتين؟ 253 00:24:47,154 --> 00:24:48,697 أتظنان أنني أبله؟ 254 00:24:50,491 --> 00:24:51,909 كانت حادثة اعتداء عشوائية. 255 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 كانت حادثة اعتداء عشوائية. 256 00:24:55,746 --> 00:24:58,123 - أيمكنني الحصول على سروال... - اخرس! 257 00:25:00,834 --> 00:25:03,254 لا أعرف حتى سبب وجودي هنا. أتيت لتقديم بلاغ فحسب. 258 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 أنت محل اشتباه فيما يتعلق بجريمتي القتل في مدينة "لوكسمبورغ". 259 00:25:08,175 --> 00:25:10,552 لم تعد في القسم النسائي. 260 00:25:12,096 --> 00:25:12,972 دعني أراها. 261 00:25:13,055 --> 00:25:16,809 لا أريد أن ترى الفتيات أننا نسخنا لوحة أدلتهن بأسرها. 262 00:25:17,059 --> 00:25:19,520 لا تكن جبانا. دعني أراها. 263 00:25:24,358 --> 00:25:25,359 "جون ليكمان" - "دينيس مكلارين" 264 00:25:25,943 --> 00:25:27,319 هنا يا صديقي! 265 00:25:29,655 --> 00:25:32,449 وتدخل في نفس الساعة التي وقعت فيها هذه الاعتداءات؟ 266 00:25:32,700 --> 00:25:33,993 لقد تم استجوابي بالفعل. 267 00:25:34,493 --> 00:25:35,327 ليس من قبلي. 268 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 لا أعرف شيئا عن ذلك. 269 00:25:40,582 --> 00:25:42,418 هل أنت شريك "جون ليكمان"؟ 270 00:25:43,168 --> 00:25:44,003 أجل. 271 00:25:44,712 --> 00:25:46,380 من يكون "جون ليكمان" إذن؟ 272 00:25:47,881 --> 00:25:49,133 إنه مهندس صناعي. 273 00:25:51,385 --> 00:25:52,636 سنرى. 274 00:25:56,640 --> 00:26:00,644 سنرى بعدما يقضي الليلة في غرفة الاحتجاز، عاريا. 275 00:26:01,020 --> 00:26:02,730 هذا غير قانوني. 276 00:26:02,813 --> 00:26:06,275 وفقا للمواثيق، نحن ملزمون بتقديم ملابس له. 277 00:26:06,358 --> 00:26:08,152 فلنحضر له إذن حزاما فقط أو ما شابه. 278 00:26:08,235 --> 00:26:10,446 شيء صغير يبقى معه معظم جسمه عاريا. 279 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 كن ذكيا. الحزام ليس قطعة ملابس، بل هو إكسسوار. 280 00:26:13,365 --> 00:26:14,199 هل أنت متأكد؟ 281 00:26:14,450 --> 00:26:15,659 بشأن ماذا؟ 282 00:26:15,743 --> 00:26:17,953 هل أنت متأكد أن الحزام يعد قطعة إكسسوار؟ 283 00:26:18,037 --> 00:26:21,040 أجل. أتتسوق من على الإنترنت؟ مثل موقع "زابوس" على سبيل المثال؟ 284 00:26:21,206 --> 00:26:22,166 أجل. 285 00:26:22,249 --> 00:26:25,878 أجل، ستجد الأحزمة مصنفة ضمن الإكسسوار، مثل الأوشحة. 286 00:26:25,961 --> 00:26:28,756 صحيح، لكن ليس ثمة ما يذكر أنها يجب أن تكون ملابس رجالية. 287 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 يمكننا أن نحضر له كنزة نسائية قصيرة أو ما شابه. 288 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 لا أدري. هذه فكرة جيدة جدا، ولكنني لست متأكدا. 289 00:26:34,803 --> 00:26:37,973 إن قام أحدهم بصنع فيلم عن هذا الأمر لاحقا، 290 00:26:38,057 --> 00:26:41,977 وهو ما سيحدث على الأرجح، فقد يبدو هذا التصرف قاسيا وغير مهني. 291 00:26:42,061 --> 00:26:45,105 لنحضر له مجرد قميص رجالي كبير الحجم جدا 292 00:26:45,189 --> 00:26:46,690 ولا سراويل. 293 00:26:46,774 --> 00:26:49,068 عندها يمكنه ارتداء القميص الكبير كما تفعل امرأة 294 00:26:49,151 --> 00:26:51,236 في شقتك في الصباح بعد مضاجعتك إياها. 295 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 هذا على الأرجح سيؤثر عليه نفسيا 296 00:26:53,364 --> 00:26:55,324 وسيكون مضحكا بالنسبة لنا أن ننظر إليه 297 00:26:55,407 --> 00:26:57,076 ونفكر في كيف فعلنا ذلك عمدا. 298 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 أجل، سيكون كذلك. 299 00:26:59,912 --> 00:27:02,498 علينا إعادة هذين الاثنين للمستشفى. 300 00:27:02,581 --> 00:27:03,540 وسيبقى الأمريكي. 301 00:27:23,018 --> 00:27:24,853 3 فبراير 302 00:27:24,937 --> 00:27:30,859 العجلة والسرعة كانا يميزان كل الأحداث اللاحقة في هذه المرحلة. 303 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 تصاعدت حدة الأمور 304 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 في الحالات التي كانت أكثر هدوءا قبل هذا. 305 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 المحطة الأخيرة قبل مطار "شارل ديغول". 306 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 ارتكبت الأخطاء نتيجة القرارات. 307 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 مثلا، يتقاطع مسار شخصين، لم يكن يجب أن يتقاطعا... 308 00:27:44,748 --> 00:27:47,209 في هذه المنطقة الجديدة، 309 00:27:47,292 --> 00:27:49,503 وهذه المرحلة المتصاعدة من الخطر المتزايد، 310 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 ونتيجة الحاجة الملحة للتحرك، 311 00:27:53,132 --> 00:27:56,260 وقعت نقاط الالتقاء الخطيرة هذه 312 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 نتيجة ظروف مشتركة محدودة. 313 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 حاجات متوازية. 314 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 5 دقائق حتى الوصول إلى مطار "شارل ديغول". 315 00:28:03,934 --> 00:28:07,855 إن أردت الفرار من منطقة "لوكسمبورغ" على الفور مثلا، 316 00:28:07,980 --> 00:28:11,358 فلا توجد سوى 40 رحلة يوميا تطير إلى هناك. 317 00:28:11,692 --> 00:28:14,403 بينما توجد 1300 رحلة يوميا 318 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 من وإلى "باريس". 319 00:28:16,363 --> 00:28:18,157 على جميع الركاب التحضر للنزول في مطار "شارل ديغول". 320 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 لذا إن كنت في خطر وأردت الهروب، 321 00:28:21,368 --> 00:28:23,996 أو الوصول إلى هذه المنطقة الأكبر، فإنك تذهب إلى "باريس"، 322 00:28:24,705 --> 00:28:25,831 حيث ستصادف... 323 00:28:26,915 --> 00:28:28,917 لا بد أنك ستصادف بالضرورة 324 00:28:29,001 --> 00:28:31,753 آخرين في نفس الحالة من الخطر والعجلة. 325 00:28:32,212 --> 00:28:38,051 وهذه التقاطعات، والتي لم يعد بوسعك التحكم فيها أو تجنبها 326 00:28:39,887 --> 00:28:43,390 تخلق ظروفا من الخطر المطرد. 327 00:28:50,189 --> 00:28:52,649 "باريس" 328 00:29:37,569 --> 00:29:39,821 وصل القطار إلى مطار "شارل ديغول". 329 00:30:39,381 --> 00:30:40,424 "ليكمان" مفقود؟ 330 00:30:40,716 --> 00:30:41,550 أجل. 331 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 و"أغاثا" مفقودة. هذه ليست مصادفة. 332 00:30:45,304 --> 00:30:48,890 كلا. إن عثرنا عليه... فربما نعثر عليها، صحيح؟ 333 00:30:51,977 --> 00:30:53,729 "ليكمان" لا يجيب على هاتفه. 334 00:30:53,812 --> 00:30:55,105 ولا "مكلارين" أيضا. 335 00:30:58,025 --> 00:30:59,276 ماذا يجري هنا؟ 336 00:31:00,152 --> 00:31:00,986 ثمة أمر ما يجري هنا. 337 00:31:01,903 --> 00:31:03,780 صمامات التقسيم ذات المفصلات 338 00:31:03,864 --> 00:31:08,952 تبشر ببزوغ عصر جديد جريء للتبريد اللولبي والقابل للبسط 339 00:31:09,036 --> 00:31:12,831 عبر جميع الدرجات الـ13 لمصارف النفايات المسدسة 340 00:31:12,956 --> 00:31:16,293 وليونة الصمامات المحنية ذات صامولة القفل. 341 00:31:17,628 --> 00:31:19,880 هذا هو الموضوع بشكل عام يا جماعة. 342 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 شكرا لكم على وقتكم. 343 00:31:29,640 --> 00:31:33,935 شكرا لشركة "غالفانيزد المتحدة". وسينضم إلينا تاليا، "جون ليكمان"، 344 00:31:34,061 --> 00:31:37,230 من شركة "ماكميلان" للمواسير الصناعية في "ميلواكي". 345 00:31:48,950 --> 00:31:50,077 مرحبا. 346 00:31:52,204 --> 00:31:53,246 كيف حالكم؟ 347 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 رائع. 348 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 لست "جون ليكمان". 349 00:32:03,548 --> 00:32:05,217 إنه... 350 00:32:06,301 --> 00:32:07,135 لم يأت. 351 00:32:08,679 --> 00:32:11,264 لم يأت. 352 00:32:12,391 --> 00:32:13,350 لذا... 353 00:32:14,476 --> 00:32:16,103 سأتولى أنا هذا الأمر. 354 00:32:18,271 --> 00:32:20,065 تبا. 355 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 نفعل ذلك نحن أيضا. 356 00:32:24,194 --> 00:32:25,779 أمور الصواميل... 357 00:32:26,196 --> 00:32:30,534 ولكن بشكل أفضل وأكثر جدوى اقتصادية. 358 00:32:33,745 --> 00:32:34,871 على الأرجح. 359 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 تبا يا رجل. 360 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 أكان خطابي سيئا؟ كان كذلك، صحيح؟ 361 00:32:46,967 --> 00:32:51,096 أعتقد ذلك. لكنني لا أفهم الجوانب الفنية من عملك. 362 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 ولا أنا كذلك. 363 00:32:53,140 --> 00:32:54,224 إذن "جون ليكمان". 364 00:32:55,392 --> 00:32:56,935 أتعرف مكانه؟ 365 00:32:57,018 --> 00:32:57,936 ليتني كنت اعرف. 366 00:32:58,228 --> 00:33:01,898 كان يفترض به إلقاء ذلك الخطاب اللعين بدلا مني. 367 00:33:10,907 --> 00:33:15,370 سيبدأ استقبال الركاب على متن رحلة الخطوط الفرنسية 210 إلى "لندن" خلال 10 دقائق. 368 00:33:45,317 --> 00:33:46,526 أعرف ما تفعله. 369 00:33:50,489 --> 00:33:53,950 وأعرف ما يطلب منك والدك فعله وأعرف أنك تفعله. 370 00:33:57,454 --> 00:33:58,789 لا آبه لذلك. 371 00:34:04,961 --> 00:34:07,589 سأرحل، إن كان وجودي يصعب ما تفعله، 372 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 فلدي تذكرة للعودة بعد 3 ساعات. 373 00:34:11,218 --> 00:34:15,764 لكنني أردت العثور عليك وإخبارك أنني لا آبه لما تفعله. 374 00:34:16,598 --> 00:34:17,557 أنا أحبك. 375 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 فلتنه عملك فحسب، وبعدها عد إلى المنزل. 376 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 ما زال بوسعنا فعل كل ما قلته. 377 00:34:26,024 --> 00:34:30,028 يمكننا الرحيل وحدنا، وأن نكون معا، ونؤسس عائلة. 378 00:34:32,656 --> 00:34:34,491 أحبك يا "جون". 379 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 تعالي معي. 380 00:34:58,515 --> 00:34:59,724 أولوية الصعود 381 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 إنه رجل، صحيح؟ 382 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 الرجل الحزين؟ 383 00:36:02,037 --> 00:36:02,871 أجل. 384 00:36:03,538 --> 00:36:04,497 أجل. 385 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 جيد، إذن لا يمكنه الدخول إلى هنا. 386 00:36:07,042 --> 00:36:08,126 لماذا؟ 387 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 إنه حمام السيدات. 388 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 هل رأيته في المطار؟ منذ أن أتينا إلى هنا؟ 389 00:36:13,673 --> 00:36:14,841 أجل. 390 00:36:15,634 --> 00:36:18,386 وعلى متن القطار؟ 391 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 أجل، رأيته في القطار. 392 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 إنه رجل، سواء كان حزينا أم لا، لذا لا يمكنه الدخول إلى هنا. 393 00:36:26,019 --> 00:36:27,896 هل أنت متحمسة لرؤية شقيقتك؟ 394 00:36:28,480 --> 00:36:29,356 أجل. 395 00:36:30,190 --> 00:36:32,317 أخبريني بالأمور التي ستفعلينها في "لندن". 396 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 إنه حمام السيدات، أتذكرين؟ 397 00:37:30,834 --> 00:37:32,293 - نحن عائلة. - ماذا؟ 398 00:37:32,419 --> 00:37:34,838 - نحن عائلة. خذيها، واحمليها. - حسنا. 399 00:37:36,381 --> 00:37:37,799 "أليس"! 400 00:37:49,894 --> 00:37:50,937 بمن تتصل بحق الجحيم؟ 401 00:37:52,272 --> 00:37:53,773 مرحبا؟ 402 00:37:54,190 --> 00:37:55,608 مرحبا؟ 403 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 مرحبا يا أمي. 404 00:37:58,945 --> 00:37:59,821 "جون"؟ 405 00:38:00,405 --> 00:38:01,322 أجل. 406 00:38:02,782 --> 00:38:04,117 - مرحبا. - مرحبا. 407 00:38:05,035 --> 00:38:06,494 كيف حالك؟ 408 00:38:09,039 --> 00:38:09,873 بأتم حال. 409 00:38:20,050 --> 00:38:20,884 لا بأس. 410 00:38:23,803 --> 00:38:26,514 عليك سد فمها يا "أليس". 411 00:38:27,140 --> 00:38:29,225 - "جون"... - وتوقفي عن البكاء. 412 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 لا بأس إن بكت هي، ولكنك لا يمكنك البكاء. سيجذب هذا الانتباه. 413 00:38:34,439 --> 00:38:35,774 توقفي رجاء. 414 00:38:37,567 --> 00:38:38,401 3 فبراير 415 00:38:38,485 --> 00:38:40,236 كان هذا في الصباح، الصباح الباكر، 416 00:38:40,403 --> 00:38:43,198 الذي بدأت فيه خطة "باريس"، كما تسميها، 417 00:38:43,406 --> 00:38:46,993 أكان هذا صباح اليوم الذي بدأت تضع فيه خطة "باريس"؟ 418 00:38:48,536 --> 00:38:49,746 أجل. 419 00:38:49,829 --> 00:38:53,875 حانة ومطعم "لو إميرينس" 420 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 ...ملزمة بتلبية احتياجاتها الأمنية. 421 00:39:03,676 --> 00:39:07,097 يجب على قادة "إيران" أن يدركوا أنني ليس لدي سياسة للاحتواء، 422 00:39:07,180 --> 00:39:10,767 بل لدي سياسة لمنع "إيران" من الحصول على سلاح نووي. 423 00:39:12,769 --> 00:39:15,939 ولن أتردد في استخدام القوة عند الضرورة 424 00:39:16,064 --> 00:39:18,233 للدفاع عن "الولايات المتحدة" ومصالحها. 425 00:39:19,692 --> 00:39:21,152 من أجل "أمريكا"... 426 00:39:21,277 --> 00:39:22,195 - يا "توم". - ...ومن أجل العالم. 427 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 أجل. 428 00:39:23,905 --> 00:39:25,490 لم لا تتوقف فحسب، 429 00:39:26,407 --> 00:39:29,410 وتتحمل المسؤولية، وتدع ابنك يعود لمنزله؟ 430 00:39:29,994 --> 00:39:31,162 هل سبق أن فكرت في ذلك؟ 431 00:39:36,251 --> 00:39:38,962 يجدر بك البقاء معنا على الأرجح. 432 00:39:40,713 --> 00:39:41,923 أتعتقد أنني سأدعها ترحل؟ 433 00:39:43,341 --> 00:39:45,135 أعتقد أنه يجدر بك البقاء معنا فحسب. 434 00:39:46,803 --> 00:39:48,429 إنها تستيقظ. 435 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 سأذهب وأجلس معها في السيارة، كي لا تجذب الانتباه. 436 00:39:54,018 --> 00:39:55,353 أعتقد أنك جبان. 437 00:39:55,645 --> 00:39:57,480 ابق مكانك، للحظة فحسب. 438 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 أعرف أن كل هذا يبدو غير عادي بالنسبة إليك. 439 00:40:08,408 --> 00:40:10,410 وهو غير معتاد. 440 00:40:11,619 --> 00:40:13,204 إنه غير معتاد، أجل. 441 00:40:14,164 --> 00:40:18,459 لكن ليس استثنائيا بالنسبة إلي أن أتواجد في هذه الظروف. 442 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 عادة ما أخضع للتدقيق يا "أليس" 443 00:40:23,339 --> 00:40:26,259 ويشتبه في قيامي بتجاوزات كهذه. 444 00:40:26,551 --> 00:40:27,635 هذه وظيفتي. 445 00:40:29,220 --> 00:40:33,683 كما أن وظيفتي أيضا ألا يقبض علي ومن الضروري أن أقوم بوظيفتي. 446 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 قلت إنه فيما يتعلق بمنع "إيران" 447 00:40:41,232 --> 00:40:45,737 من الحصول على سلاح نووي، فلن أستبعد أي خيار مطروح، 448 00:40:45,862 --> 00:40:47,238 وأنا أعني ما أقوله. 449 00:40:52,243 --> 00:40:54,204 هذا يشمل كافة عناصر القوة الأمريكية. 450 00:40:56,289 --> 00:40:58,374 - الجهود السياسية... - إنه لا يتحدث عن البحرية. 451 00:41:01,211 --> 00:41:04,005 "أليس" يا عزيزتي"، هكذا يبدو الأمر دوما. 452 00:41:07,508 --> 00:41:11,679 وبينما نفعل ذلك، فتأكدوا تماما أن الحكومة الإيرانية ستعرف مدى تصميمنا. 453 00:41:24,192 --> 00:41:26,819 أما زلت على اتصال بفتى العجائب هذا؟ 454 00:41:28,571 --> 00:41:29,822 عم تتحدث؟ 455 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 مساعدك الصغير. 456 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 - الشخص العادي الذي... - "دينيس". 457 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 - أجل؟ - أجل. 458 00:41:39,207 --> 00:41:40,083 استدعه إلى هنا. 459 00:41:40,750 --> 00:41:42,252 أتريد مني توريطه؟ 460 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 إنه متورط بالفعل. 461 00:41:44,712 --> 00:41:47,799 "بيردباث"، إنه يعرف هو الآخر. 462 00:41:48,716 --> 00:41:50,510 يجدر بي إخبارك بكل شيء. 463 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 بالطبع إنه يعرف. 464 00:41:54,764 --> 00:41:56,224 - ماذا؟ - أمي. 465 00:41:56,975 --> 00:41:58,226 - أمك؟ - أجل. 466 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 - أمك تعرف؟ - أجل. 467 00:42:01,437 --> 00:42:03,106 - كيف؟ - لقد اتصلت بها، 468 00:42:04,190 --> 00:42:06,109 الليلة، ولا أعرف السبب. 469 00:42:07,694 --> 00:42:08,528 إنها قادمة. 470 00:42:09,654 --> 00:42:10,655 - قادمة إلى أين؟ - إلى هنا. 471 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 - أمك قادمة إلى هنا؟ - أجل. 472 00:42:21,582 --> 00:42:22,834 بحق الجحيم. 473 00:42:24,085 --> 00:42:25,545 عليك إبقاء هذا الأمر سريا. 474 00:42:27,505 --> 00:42:29,757 إنه يبدأ بالخروج عن السيطرة يا بني. 475 00:42:31,551 --> 00:42:33,761 إن لم يكن بوسعك إبقاء هذا سريا 476 00:42:34,470 --> 00:42:39,309 وإعادتها إلينا قريبا مع الحقيبة... 477 00:42:42,270 --> 00:42:44,355 ستنتهي من هذا الأمر في الحال. 478 00:42:46,774 --> 00:42:50,320 إن لم يكن بوسعك السيطرة على الأمور مع زوجتك هنا، 479 00:42:50,570 --> 00:42:53,823 ومع طفلتك، والكلب... رباه. 480 00:42:55,908 --> 00:42:58,119 أمك، ونصف الشركة تعرف. 481 00:43:00,705 --> 00:43:01,873 هذا ما سيتعين عليك فعله 482 00:43:01,956 --> 00:43:04,042 إن لم تستطع استعادة تلك النقود منها خلال الأيام القليلة القادمة. 483 00:43:07,795 --> 00:43:09,088 إن لم تستطع 484 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 إبقاء هذا الأمر تحت السيطرة. 485 00:43:14,260 --> 00:43:15,595 سيتحتم عليك إنجاز الأمر فحسب. 486 00:43:17,764 --> 00:43:18,639 كيف؟ 487 00:43:25,396 --> 00:43:26,689 ستقتله. 488 00:43:36,949 --> 00:43:38,368 لا أصدق الأمر. 489 00:43:40,036 --> 00:43:41,162 لا تصدق ماذا؟ 490 00:43:42,622 --> 00:43:43,498 نافخة الزجاج. 491 00:43:44,415 --> 00:43:46,000 - محركة العرائس. - أجل، أيا يكن. 492 00:43:46,834 --> 00:43:48,169 ألم ترد أخذ النقود؟ 493 00:43:48,878 --> 00:43:50,171 لا. 494 00:43:50,296 --> 00:43:52,423 - أرادت الحقيبة فحسب؟ - أجل. 495 00:43:52,507 --> 00:43:53,466 أنا... 496 00:43:55,885 --> 00:43:57,053 لا أصدق ذلك فحسب. 497 00:43:57,637 --> 00:44:00,515 أجل، هذا ما حدث. 498 00:44:00,640 --> 00:44:02,433 لا أحد قد يفعل ذلك. 499 00:44:04,727 --> 00:44:06,062 من قد يفعل ذلك؟ لا أحد. 500 00:44:06,813 --> 00:44:08,523 أعرف شخصا قد يفعل ذلك. 501 00:44:10,608 --> 00:44:12,110 لكنها غادرت للتو. 502 00:44:21,244 --> 00:44:23,496 كنت أعرف أنني يجب أن أطلب منها المفاتيح. 503 00:44:24,622 --> 00:44:26,457 لم أرغب في جرح مشاعرها. 504 00:44:30,920 --> 00:44:31,754 حسنا... 505 00:44:33,339 --> 00:44:36,217 لا يوجد سواي أنا وأنت يا فتى، والكلب. 506 00:44:37,176 --> 00:44:38,553 لن يغادر. 507 00:44:39,762 --> 00:44:41,013 كلب مطيع. 508 00:44:41,764 --> 00:44:45,435 أجل، لا أدري. أعتقد أنه مدرب فحسب. 509 00:44:57,780 --> 00:45:00,658 سيأتي إلى "باريس"، غدا. 510 00:45:01,534 --> 00:45:02,660 من أجل قمة "أوبك". 511 00:45:06,497 --> 00:45:08,040 لديه مجمع سكني في "باريس". 512 00:45:08,875 --> 00:45:10,460 يبدو الأمر منحطا. 513 00:45:10,877 --> 00:45:12,044 ما هو. 514 00:45:13,337 --> 00:45:14,464 منحط. 515 00:45:14,755 --> 00:45:15,840 قتل الرجل. 516 00:45:16,591 --> 00:45:18,259 في مجمع سكني، بنفسي. 517 00:45:18,551 --> 00:45:19,760 يبدو منحطا. 518 00:45:22,054 --> 00:45:24,056 ما نسبة نجاح ذلك الأمر حسب رأيك؟ 519 00:45:25,183 --> 00:45:26,267 لا أدري. 520 00:45:27,643 --> 00:45:29,270 5 بالمائة. 521 00:45:30,563 --> 00:45:31,939 لا أدري. 522 00:45:33,691 --> 00:45:35,401 تلك الخطة على النقيض من ذلك. 523 00:45:36,569 --> 00:45:37,528 من ماذا؟ 524 00:45:38,237 --> 00:45:39,530 من "فانتاسنر". 525 00:45:41,491 --> 00:45:42,783 نسبة نجاح كلا الأمرين؟ 526 00:45:43,451 --> 00:45:44,285 أجل. 527 00:45:48,498 --> 00:45:50,917 سيكون عليك البدء في معرفة كيف تقوم بالأمر. 528 00:45:51,000 --> 00:45:51,959 ستبدأ غدا. 529 00:45:53,252 --> 00:45:56,881 - بفعل ماذا؟ - يوجد 19 ألف سلاح في "باريس". 530 00:45:59,842 --> 00:46:01,052 أحضر واحدا. 531 00:46:22,240 --> 00:46:23,157 إلى: "أغاثا ألبانز" 532 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 ابنتك آمنة، إنها معي. أنا بالقرب من "باريس"، وسوف 533 00:46:25,826 --> 00:46:28,246 أجد أقرب قسم شرطة وأتركها لك هناك. 534 00:46:54,522 --> 00:46:55,731 مرحبا؟ 535 00:46:55,815 --> 00:46:56,691 هل أنت بخير؟ 536 00:46:57,358 --> 00:46:58,359 أجل. 537 00:46:58,693 --> 00:47:00,152 مع من كنت؟ 538 00:47:01,404 --> 00:47:03,114 سيدة لطيفة. 539 00:47:03,614 --> 00:47:04,740 و... 540 00:47:05,825 --> 00:47:09,287 ورجل حزين يرتدي بزة. 541 00:47:09,370 --> 00:47:10,538 ومن أيضا؟ 542 00:47:11,414 --> 00:47:13,958 ورجل عجوز يرتدي بزة. 543 00:47:14,333 --> 00:47:16,002 أعطي الهاتف للسيدة. 544 00:47:23,634 --> 00:47:24,594 مرحبا؟ 545 00:47:25,219 --> 00:47:26,345 هل ابنتي معك؟ 546 00:47:27,597 --> 00:47:28,639 أجل. 547 00:47:29,974 --> 00:47:31,183 احتفظي بها معك.