1 00:00:24,467 --> 00:00:27,511 Skat, et ord på syv bogstaver for "nattedæmon?" 2 00:00:35,478 --> 00:00:37,104 Det ender på "S." 3 00:00:39,607 --> 00:00:41,066 Bobbi er død. 4 00:00:42,610 --> 00:00:43,884 Det kan du godt huske? 5 00:00:45,237 --> 00:00:47,239 Og nu er du også. 6 00:01:58,811 --> 00:02:00,067 Godmorgen. 7 00:02:00,896 --> 00:02:02,152 Morgenmad? 8 00:02:05,359 --> 00:02:06,545 UDGRAVNING OMLEDNING AF VAND 9 00:02:06,569 --> 00:02:08,779 Jeg er sikker på, du kan få den gratis. 10 00:02:09,613 --> 00:02:10,990 Ellers tak. 11 00:02:17,288 --> 00:02:19,248 Dagens vigtigste måltid. 12 00:02:23,210 --> 00:02:24,878 Jeg lader dig arbejde. 13 00:02:59,330 --> 00:03:01,874 Hej, er det dr. Mindy Levine? 14 00:03:02,792 --> 00:03:04,626 Giv mig hendes mobilnummer. 15 00:03:05,503 --> 00:03:07,856 Er hun der hele dagen? Hvad laver du her? 16 00:03:07,880 --> 00:03:10,442 - Jeg skal tale med Billy. - Fint. Forstået, tak. 17 00:03:10,466 --> 00:03:11,610 Billy er her ikke. Er du god til kort? 18 00:03:11,634 --> 00:03:13,403 - Vent. - Hvordan har du det med kort? 19 00:03:13,427 --> 00:03:14,654 - Fint. - Godt. Kom med. 20 00:03:14,678 --> 00:03:15,697 Vent... 21 00:03:15,721 --> 00:03:16,977 Hvor skal vi hen? 22 00:03:17,807 --> 00:03:22,519 Så grænsen her er Roy Wheelers frugtplantage og ejendom. 23 00:03:22,853 --> 00:03:27,417 Blackwoods frugtplantage og ejendom. Og alt det her er myndighedernes ejendom. 24 00:03:27,441 --> 00:03:29,318 - Så det er føderal jord? - Ja. 25 00:03:29,610 --> 00:03:31,588 Men hvad er det her? 26 00:03:31,612 --> 00:03:35,592 Det ved jeg ikke. Det kan være en brudlinje eller et skel. 27 00:03:35,616 --> 00:03:37,969 Men jeg ved ikke, om det er føderal jord. 28 00:03:37,993 --> 00:03:39,578 Kan du følge os herhen? 29 00:03:39,829 --> 00:03:41,085 Ja. 30 00:03:52,049 --> 00:03:53,675 Der er ingen i receptionen. 31 00:03:54,301 --> 00:03:55,969 Anton er snart tilbage. 32 00:03:57,847 --> 00:03:59,598 Hvad kan jeg gøre for dig? 33 00:04:02,601 --> 00:04:03,954 Jeg leder efter min far. 34 00:04:03,978 --> 00:04:05,395 Er han forsvundet? 35 00:04:07,147 --> 00:04:08,514 Det kan du fortælle mig. 36 00:04:09,316 --> 00:04:11,777 Sidst var han på vej hen til dig. 37 00:04:12,152 --> 00:04:15,197 Vi havde en aftale, men han dukkede ikke op. 38 00:04:17,157 --> 00:04:19,868 Det ligner ham faktisk ikke. 39 00:04:20,369 --> 00:04:21,847 Du ved, du skylder mig. 40 00:04:21,871 --> 00:04:25,267 Jeg har doneret mange penge til din familie. 41 00:04:25,291 --> 00:04:26,583 Hør... 42 00:04:26,876 --> 00:04:28,382 ...jeg kan ikke denne gang. 43 00:04:28,752 --> 00:04:30,188 Du mener, du vil ikke. 44 00:04:30,212 --> 00:04:31,468 Diana, jeg... 45 00:04:35,759 --> 00:04:37,094 Ved du hvad? 46 00:04:37,845 --> 00:04:39,471 Okay, Joe. 47 00:04:40,097 --> 00:04:41,491 Du slipper. 48 00:04:41,515 --> 00:04:42,784 Jeg beklager. 49 00:04:42,808 --> 00:04:44,726 Nej, Joe. Jeg beklager. 50 00:04:46,103 --> 00:04:47,359 Anton... 51 00:05:13,923 --> 00:05:16,049 Du skuffer mig. 52 00:05:19,470 --> 00:05:20,929 Ryd op. 53 00:05:26,477 --> 00:05:28,355 Jeg har brug for hans tommelfinger. 54 00:05:31,315 --> 00:05:33,901 Hvis jeg hører noget, giver jeg dig besked. 55 00:05:46,330 --> 00:05:49,325 Finder jeg ud af, du er grunden til, at han er forsvundet... 56 00:05:52,002 --> 00:05:53,258 Ja? 57 00:05:56,048 --> 00:05:57,304 Ja. 58 00:06:10,104 --> 00:06:12,022 Din mor er en skrækkelig person. 59 00:06:12,564 --> 00:06:14,191 Hun er kompliceret. 60 00:06:16,026 --> 00:06:18,153 Det vil hun have, I tror. 61 00:06:24,868 --> 00:06:26,828 Jeg ved, du ved noget. 62 00:06:34,920 --> 00:06:36,463 Sig det. 63 00:08:00,089 --> 00:08:01,465 Hvad har hun gjort? 64 00:09:44,735 --> 00:09:46,027 - Her? - Ja. 65 00:09:46,278 --> 00:09:48,029 - Her? - Det siger kortet. 66 00:09:48,697 --> 00:09:49,924 Vil du have din taske? 67 00:09:49,948 --> 00:09:51,408 Jeg vil have begge tasker. 68 00:09:55,662 --> 00:09:58,081 Forbandet. 69 00:10:00,626 --> 00:10:01,882 Godt så. 70 00:10:02,628 --> 00:10:04,129 Det er denne vej. 71 00:10:04,504 --> 00:10:05,523 Er du sikker? 72 00:10:05,547 --> 00:10:08,091 - Det er koordinaterne, hun gav os. - Godt. 73 00:10:08,425 --> 00:10:09,681 Jeg ved ikke rigtig. 74 00:10:12,804 --> 00:10:14,890 Er det køer? 75 00:10:15,515 --> 00:10:17,184 Fandens. 76 00:10:33,825 --> 00:10:36,638 Det skræmmer mig, de er så rolige. 77 00:10:36,662 --> 00:10:38,306 - Det er som et maleri. - Det kan jeg ikke lide. 78 00:10:38,330 --> 00:10:39,224 Det er her. 79 00:10:39,248 --> 00:10:40,725 - Hvor? - Det er her. 80 00:10:40,749 --> 00:10:42,005 Hvad? 81 00:10:48,674 --> 00:10:49,930 Pis. 82 00:10:50,384 --> 00:10:51,903 Måske hvis vi... 83 00:10:51,927 --> 00:10:54,346 ...parkerer i nærheden og så kører... 84 00:10:59,142 --> 00:11:02,413 Jeg fulgte efter Diana Blackwood og hendes søn til starten af tunnellen. 85 00:11:02,437 --> 00:11:07,359 Nogen åbnede for hanen og skyllede mig hele vejen ned til Wheelers jord. 86 00:11:07,609 --> 00:11:11,029 Så bliver de ved med at grave, når de Blackwoods ejendom. 87 00:11:11,530 --> 00:11:13,716 Tunnellen starter på føderal jord. 88 00:11:13,740 --> 00:11:15,134 Præcis. 89 00:11:15,158 --> 00:11:18,096 Så Blackwood stjæler vand fra myndighederne. 90 00:11:18,120 --> 00:11:19,764 Det er enormt ulovligt. 91 00:11:19,788 --> 00:11:21,044 Ja. 92 00:11:24,001 --> 00:11:25,502 - Hvad? - Kom, vi går. 93 00:11:27,462 --> 00:11:29,399 Vil du gå mod eksplosionen? 94 00:11:29,423 --> 00:11:30,942 Selvfølgelig. Kom nu. 95 00:11:30,966 --> 00:11:32,222 Seriøst? 96 00:11:36,096 --> 00:11:38,557 Jeg kan ikke løbe. 97 00:11:39,266 --> 00:11:40,642 Fri bane! 98 00:11:46,982 --> 00:11:48,692 Næste strækning. 99 00:11:49,067 --> 00:11:50,527 Kom så. 100 00:12:03,915 --> 00:12:06,668 Patty, her så jeg hestehalen før. 101 00:12:07,377 --> 00:12:09,480 Han var i kasinoet med Blackwood i morges. 102 00:12:09,504 --> 00:12:10,760 Ja? 103 00:12:11,256 --> 00:12:13,693 Bad Wade Blackwood jer om at bruge sprængstof? 104 00:12:13,717 --> 00:12:14,902 Jeg taler ikke engelsk. 105 00:12:14,926 --> 00:12:15,987 Nå? 106 00:12:16,011 --> 00:12:17,488 Ja, jeg taler ikke engelsk. 107 00:12:17,512 --> 00:12:19,324 Det kan blive svært at skjule. 108 00:12:19,348 --> 00:12:21,534 Du ønsker nok at være på den vindende side. 109 00:12:21,558 --> 00:12:22,827 Jeg forstår ikke, hvad du siger. 110 00:12:22,851 --> 00:12:24,311 Det tror jeg, du gør. 111 00:12:25,187 --> 00:12:26,443 Vi kører. 112 00:12:28,398 --> 00:12:29,654 Patty. 113 00:12:39,785 --> 00:12:41,494 Fedt. Hvad nu? 114 00:13:11,400 --> 00:13:12,960 Har du leget i sandet? 115 00:13:12,984 --> 00:13:14,611 Noget i den stil. 116 00:13:15,946 --> 00:13:19,407 Du kan bare ikke holde dig væk. 117 00:13:20,117 --> 00:13:21,995 Udfordringerne ændrer sig konstant. 118 00:13:23,745 --> 00:13:25,098 Hvordan det? 119 00:13:25,122 --> 00:13:27,475 Tunnelgravning på føderal jord er en føderal forbrydelse, 120 00:13:27,499 --> 00:13:29,417 hvilket betyder føderalt fængsel. 121 00:13:31,545 --> 00:13:32,939 Er det sandt? 122 00:13:32,963 --> 00:13:35,757 Det må det være, og derfor sprænger du den i luften. 123 00:13:36,091 --> 00:13:38,861 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 124 00:13:38,885 --> 00:13:40,762 Har du en cigaret? 125 00:13:42,764 --> 00:13:44,020 Jeg ryger ikke. 126 00:13:45,767 --> 00:13:48,079 Var jeg dig, ville jeg seriøst overveje 127 00:13:48,103 --> 00:13:50,855 at give mine klienter en stor, gammeldags check. 128 00:13:52,816 --> 00:13:56,778 Har du bevis for en føderal forbrydelse, 129 00:13:57,571 --> 00:14:01,676 ville jeg gå til en føderal dommer i stedet for at opsøge mig. 130 00:14:01,700 --> 00:14:04,577 De folk har lidt længe nok. 131 00:14:05,203 --> 00:14:08,599 Og en straffesag har forrang for et kollektivt søgsmål, 132 00:14:08,623 --> 00:14:11,459 og det pis kan vare ved i al evighed. 133 00:14:13,128 --> 00:14:16,005 Det lyder, som om du beder mig om en tjeneste. 134 00:14:17,674 --> 00:14:19,801 Er det korrekt? 135 00:14:21,845 --> 00:14:23,930 Kom nu, uofficielt? 136 00:14:25,682 --> 00:14:27,700 Du kan vælge mellem pest eller kolera. 137 00:14:28,226 --> 00:14:30,371 Tænk på, hvordan du vil have, det skal udarte sig, 138 00:14:30,395 --> 00:14:34,083 for ellers går jeg til dommeren i morgen. 139 00:14:34,107 --> 00:14:35,751 Hvad sagde du? Det hørte jeg ikke. 140 00:14:35,775 --> 00:14:37,962 Jeg sagde, at jeg ville gå til dommeren i morgen. 141 00:14:37,986 --> 00:14:40,280 - Det mente jeg nok. - Ja. 142 00:14:55,170 --> 00:14:56,629 Hej, Diana. 143 00:14:58,089 --> 00:14:59,716 Kan du komme hjem? 144 00:15:51,851 --> 00:15:53,770 Hvor har du været? 145 00:15:56,314 --> 00:15:57,899 Rist noget brød til mig. 146 00:15:58,358 --> 00:16:00,097 Jeg er nødt til at tale med dig. 147 00:16:00,360 --> 00:16:01,616 Bagefter. 148 00:16:05,991 --> 00:16:07,247 Nu! 149 00:16:33,268 --> 00:16:37,355 Billy McBride kender til tunnellen. 150 00:16:38,732 --> 00:16:40,275 Jeg har taget mig af det. 151 00:16:42,152 --> 00:16:44,030 Har du sprængt min tunnel i luften? 152 00:16:44,571 --> 00:16:49,135 Du skal fortælle mig, om der er andre løse ender, 153 00:16:49,159 --> 00:16:52,453 der kan forbinde os med den skide tunnel? 154 00:16:58,793 --> 00:17:00,128 Diana? 155 00:17:00,712 --> 00:17:01,939 Tænd for vandet igen. 156 00:17:01,963 --> 00:17:03,983 Ikke før du svarer mig. 157 00:17:04,007 --> 00:17:05,592 Du har mistet taget. 158 00:17:10,764 --> 00:17:13,141 Du kommer i føderalt fængsel, 159 00:17:13,475 --> 00:17:16,621 og du skal ikke trække mig ned med dig. 160 00:17:16,645 --> 00:17:20,023 Du er svag, 161 00:17:21,566 --> 00:17:23,735 og det er kedeligt. 162 00:18:45,108 --> 00:18:47,193 Intet stopper dig? 163 00:18:49,571 --> 00:18:51,364 Intet stopper mig. 164 00:19:22,937 --> 00:19:25,106 Jeg kan stoppe dig! 165 00:19:37,076 --> 00:19:38,494 Hvad er klokken nu? 166 00:19:39,871 --> 00:19:41,164 Hvad er klokken nu? 167 00:19:42,624 --> 00:19:44,917 Den er 19 minutter over ni. 168 00:19:45,585 --> 00:19:47,021 Så er han 20 minutter forsinket. 169 00:19:47,045 --> 00:19:48,379 Ja. 170 00:19:51,049 --> 00:19:52,610 Tror du, han kommer? 171 00:19:52,634 --> 00:19:54,844 Det ved jeg ikke. Det håber jeg. 172 00:19:55,804 --> 00:19:58,222 Måske røvrender han os. 173 00:20:01,684 --> 00:20:03,186 Vi går. 174 00:20:08,358 --> 00:20:10,318 Jeg kender en i samme stil. 175 00:20:10,944 --> 00:20:13,154 Har du hørt den om ham... 176 00:20:16,115 --> 00:20:18,552 Hvad fanden foregår der her? 177 00:20:18,576 --> 00:20:23,039 Boyd er lige blevet ansat i appelretten. 178 00:20:23,331 --> 00:20:24,832 Tillykke. 179 00:20:25,458 --> 00:20:27,168 Det må være fortjent. 180 00:20:28,086 --> 00:20:29,522 Vil du have et glas? 181 00:20:29,546 --> 00:20:30,856 - Ellers tak. - Nej? 182 00:20:30,880 --> 00:20:32,149 - Nej. - Heller ikke mig. 183 00:20:32,173 --> 00:20:33,943 - Du bød ikke. Pyt. - Ja. 184 00:20:33,967 --> 00:20:37,178 Hr. McBride, fr. Papagian, gør det hurtigt. 185 00:20:37,595 --> 00:20:38,948 Hvad har I til mig? 186 00:20:38,972 --> 00:20:41,367 I vores efterforskning 187 00:20:41,391 --> 00:20:42,827 er vi stødt på bevismateriale, 188 00:20:42,851 --> 00:20:46,705 der viser, at hr. Blackwood har boret en illegal tunnel gennem føderal jord 189 00:20:46,729 --> 00:20:49,982 og stjålet vand fra et beskyttet, føderalt reservoir. 190 00:20:51,109 --> 00:20:53,838 Bevismaterialet er direkte forbundet med vores sag 191 00:20:53,862 --> 00:20:58,825 og beskriver kriminel sammensværgelse om at stjæle vand ikke blot fra delstaten, 192 00:20:59,492 --> 00:21:02,745 men også fra føderal jord. 193 00:21:03,079 --> 00:21:05,641 Fr. Sen, hvad kender du til det? 194 00:21:05,665 --> 00:21:08,227 Under retssagen 195 00:21:08,251 --> 00:21:10,437 fik min klient kendskab til et skuffeselskab, 196 00:21:10,461 --> 00:21:13,607 der er ejet af hans søster, Diana Blackwood, Fer de Lance. 197 00:21:13,631 --> 00:21:15,526 Efter yderligere undersøgelser 198 00:21:15,550 --> 00:21:19,822 opdagede han, at Fer de Lance alene er ansvarlig for tunnelprojektet. 199 00:21:19,846 --> 00:21:22,783 Min klient eller hans selskaber har ikke været indblandet 200 00:21:22,807 --> 00:21:26,078 eller har haft forudgående kendskab til førnævnte tunnel. 201 00:21:26,102 --> 00:21:28,539 Så hun gjorde det uden din viden? 202 00:21:28,563 --> 00:21:32,084 Hun er voksen. Jeg er ikke ansvarlig for hendes handlinger. 203 00:21:32,108 --> 00:21:34,044 Hvilket fører os til et vigtigere punkt. 204 00:21:34,068 --> 00:21:37,339 Fer de Lance er ikke sagsøgt i dette kollektive søgsmål. 205 00:21:37,363 --> 00:21:39,466 Det har intet at gøre med din sag. 206 00:21:39,490 --> 00:21:41,343 Så du skjuler dig bag din søster, 207 00:21:41,367 --> 00:21:43,178 og så kaster du hende foran bussen. 208 00:21:43,202 --> 00:21:45,931 Hr. McBride, hvad skal jeg stille op med det? 209 00:21:45,955 --> 00:21:48,267 Jeg vil have, at De ser længere end Deres forfremmelse 210 00:21:48,291 --> 00:21:50,352 og undersøger, hvad fanden der foregår. 211 00:21:50,376 --> 00:21:52,271 Du er det forkerte sted. 212 00:21:52,295 --> 00:21:54,922 Det er ikke en føderal domstol. 213 00:21:55,173 --> 00:21:57,151 Jeg er ikke føderal dommer. 214 00:21:57,175 --> 00:22:01,804 Og det har intet at gøre med din sag mod hr. Blackwood. 215 00:22:03,556 --> 00:22:07,620 Kom med noget på mandag, som jeg kan bruge, 216 00:22:07,644 --> 00:22:13,774 ellers har jeg ikke andet valg end barmhjertigt at afslutte din sag. 217 00:22:14,359 --> 00:22:15,693 Vi er færdige. 218 00:22:44,389 --> 00:22:46,450 Jeg har fået svar fra advokatsamfundet. 219 00:22:46,474 --> 00:22:47,730 Ja? 220 00:22:48,518 --> 00:22:49,852 Det var et nej. 221 00:22:51,479 --> 00:22:54,148 "Nej, Brittany, du bliver ikke advokat." 222 00:22:56,401 --> 00:22:57,985 Det forventede jeg faktisk, 223 00:22:59,779 --> 00:23:01,280 men nu er det officielt. 224 00:23:02,240 --> 00:23:04,426 Den komité ved ikke en skid. 225 00:23:04,450 --> 00:23:06,494 Du fortjener at starte forfra. 226 00:23:08,746 --> 00:23:10,539 Jeg flytter til Chicago. 227 00:23:13,167 --> 00:23:15,336 Der bor min bror. 228 00:23:16,295 --> 00:23:19,882 Han har et ekstra værelse, så jeg kan bo hos ham, 229 00:23:20,550 --> 00:23:22,385 indtil jeg finder ud af det. 230 00:23:24,512 --> 00:23:25,888 At starte forfra. 231 00:23:29,434 --> 00:23:30,935 LA har været... 232 00:23:33,312 --> 00:23:35,773 Det har ikke været godt for mig, 233 00:23:37,817 --> 00:23:39,556 men i det mindste mødte jeg dig. 234 00:23:43,239 --> 00:23:44,495 Og Denise. 235 00:23:44,824 --> 00:23:46,080 Ja. 236 00:23:46,534 --> 00:23:47,678 Hun er en god pige. 237 00:23:47,702 --> 00:23:48,958 Ja. 238 00:23:49,787 --> 00:23:51,974 - Men hun har brug for sin far. - Ja. 239 00:23:51,998 --> 00:23:54,476 Helt ærligt, Billy, tag tilbage til LA... 240 00:23:54,500 --> 00:23:55,978 - Ja. - ...og vær der for hende. 241 00:23:56,002 --> 00:23:57,837 Ja, det gør jeg snart. 242 00:24:00,256 --> 00:24:03,384 Kan du gøre mig en tjeneste, og... 243 00:24:06,554 --> 00:24:08,723 - ...give det her til Denise? - Ja. 244 00:24:09,849 --> 00:24:11,410 Sig, hun skal ringe eller skrive, 245 00:24:11,434 --> 00:24:13,454 og lad mig vide, om hun har set det. 246 00:24:13,478 --> 00:24:14,854 - Okay. - Fint. 247 00:24:16,147 --> 00:24:17,732 Jeg kommer til at savne dig. 248 00:24:20,359 --> 00:24:21,902 Gem det til senere. 249 00:24:22,153 --> 00:24:23,654 Jeg er ikke rejst endnu. 250 00:24:24,655 --> 00:24:25,911 Ja. 251 00:25:02,401 --> 00:25:03,861 Nå, 252 00:25:04,278 --> 00:25:06,530 vi har overlevet endnu en nat. 253 00:25:06,864 --> 00:25:08,366 Knap nok. 254 00:25:09,325 --> 00:25:11,970 Jeg var som Stanley, 255 00:25:11,994 --> 00:25:13,913 der ledte efter Livingstone. 256 00:25:14,288 --> 00:25:17,666 Jeg begynder at få separationsangst, når jeg ikke ser dig. 257 00:25:19,001 --> 00:25:22,046 Der findes kun en af din slags, Rita. 258 00:25:23,005 --> 00:25:24,261 Tak. 259 00:25:24,715 --> 00:25:28,636 Har du i øvrigt set Littlecrow? 260 00:25:29,846 --> 00:25:31,263 Hvad mener du? 261 00:25:33,182 --> 00:25:34,576 Hvad mener du? 262 00:25:34,600 --> 00:25:37,788 Nogen sagde, de så ham ved buffeten, 263 00:25:37,812 --> 00:25:40,040 og han så elendig ud. 264 00:25:40,064 --> 00:25:41,482 Hvem har sagt det? 265 00:25:41,816 --> 00:25:44,026 Jeg kan ikke afsløre mine kilder. 266 00:25:45,444 --> 00:25:47,571 Kom nu, Rita, det kan du ikke mene? 267 00:25:48,364 --> 00:25:49,620 Jo. 268 00:25:52,577 --> 00:25:54,161 Du skal ikke blive sur. 269 00:25:56,164 --> 00:25:58,207 Godt så, en anden sagde... 270 00:25:59,667 --> 00:26:01,585 ...at han endelig kradsede af 271 00:26:02,044 --> 00:26:04,380 og blev til en krage. 272 00:26:06,674 --> 00:26:09,552 Så du kan tro, hvad du vil. 273 00:26:12,680 --> 00:26:14,867 Jeg ved ikke længere, hvad jeg skal tro på, 274 00:26:14,891 --> 00:26:16,285 for at være helt ærlig. 275 00:26:16,309 --> 00:26:17,703 Ja. 276 00:26:17,727 --> 00:26:19,329 Jeg er nødt til at svare, skat. 277 00:26:19,353 --> 00:26:21,665 Skal vi spise morgenmad? 278 00:26:21,689 --> 00:26:22,791 Vent. 279 00:26:22,815 --> 00:26:24,071 Det ved man aldrig. 280 00:26:24,317 --> 00:26:25,502 Måske. 281 00:26:25,526 --> 00:26:26,782 Nå, McBride. 282 00:26:27,778 --> 00:26:30,507 Det er godt at se dig og skål. 283 00:26:30,531 --> 00:26:31,907 I lige måde. 284 00:26:33,784 --> 00:26:35,220 Hej, skat. 285 00:26:35,244 --> 00:26:36,305 Hvad så? 286 00:26:36,329 --> 00:26:38,182 Hvad skal jeg stille op med det? 287 00:26:38,206 --> 00:26:39,665 Har du læst det? 288 00:26:41,250 --> 00:26:42,506 Jeg har skimmet det. 289 00:26:42,960 --> 00:26:45,189 Du skal læse hvert et ord. 290 00:26:45,213 --> 00:26:48,048 For jeg ved, at Marisol virkelig går dig på. 291 00:26:48,466 --> 00:26:50,360 Har Brittany sagt det? 292 00:26:50,384 --> 00:26:52,321 Hun gav mig ingen detaljer. 293 00:26:52,345 --> 00:26:54,698 Jeg ved, at det plager dig, og det plager også mig, 294 00:26:54,722 --> 00:26:56,491 men jeg kan håndtere det. 295 00:26:56,515 --> 00:26:58,035 Ved at drikke og flygte? 296 00:26:58,059 --> 00:27:00,370 Vi taler om dig, okay? 297 00:27:00,394 --> 00:27:03,081 Jeg forstår bare ikke, hvorfor hun slipper afsted med det. 298 00:27:03,105 --> 00:27:07,461 Måske gør hun ikke. Fortrolighedsaftalen forbinder hende til noget politisk lort, 299 00:27:07,485 --> 00:27:10,237 så måske har vi noget her. 300 00:27:11,197 --> 00:27:12,453 Okay, 301 00:27:12,823 --> 00:27:14,079 så... 302 00:27:14,325 --> 00:27:16,452 Du er en klog pige, brug det. 303 00:27:19,538 --> 00:27:21,683 Det er ikke meningen, at jeg skal have det her, vel? 304 00:27:21,707 --> 00:27:25,169 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Vi har aldrig haft den her samtale. 305 00:27:26,837 --> 00:27:28,589 Vent et øjeblik. 306 00:27:31,092 --> 00:27:33,636 PATTY Marva fandt hende. Ring. 307 00:27:34,637 --> 00:27:36,388 Jeg er nødt til at smutte. 308 00:27:37,682 --> 00:27:39,391 Jeg kommer snart hjem. 309 00:27:40,476 --> 00:27:43,038 Okay. Farvel. Jeg elsker dig. Vi tales ved. 310 00:27:43,062 --> 00:27:44,647 Jeg elsker også dig. 311 00:27:55,866 --> 00:27:57,493 Hvad lytter du til? 312 00:27:57,994 --> 00:27:59,370 En podcast. 313 00:27:59,370 --> 00:28:00,597 Slow Burn. 314 00:28:00,621 --> 00:28:01,877 Det nye afsnit? 315 00:28:05,626 --> 00:28:09,004 Vi forstår, du har grund til at klage over Diana Blackwood. 316 00:28:09,422 --> 00:28:11,507 Nå? Hvorfor tror I det? 317 00:28:13,676 --> 00:28:15,779 Alt, du giver os, 318 00:28:15,803 --> 00:28:18,844 kan hjælpe os med at stoppe dem fra at skade andre mennesker. 319 00:28:19,515 --> 00:28:21,392 Jovist, jeg kan hjælpe jer. 320 00:28:21,642 --> 00:28:25,038 Jeg har skriftlige beviser med en notits: 321 00:28:25,062 --> 00:28:29,251 "Vedrørende superhemmelig illegal tunnel. Tys, sig det ikke til nogen." 322 00:28:29,275 --> 00:28:32,653 Jeg er ikke idiot. Der er ingen skriftlige spor. 323 00:28:33,154 --> 00:28:34,214 Du kunne vidne. 324 00:28:34,238 --> 00:28:38,260 Det sker ikke. Diana Blackwood er rablende sindssyg. 325 00:28:38,284 --> 00:28:41,120 Hvorfor tror I, jeg har betalt for en vagt udenfor? 326 00:28:43,164 --> 00:28:44,975 Vi kunne optage dit vidnesbyrd? 327 00:28:44,999 --> 00:28:48,228 De tror, jeg er død. Det skal de blive ved med at tro. 328 00:28:48,252 --> 00:28:49,508 Men det er du ikke. 329 00:28:50,713 --> 00:28:52,423 Vi kan indkalde dig som vidne. 330 00:28:56,844 --> 00:28:59,114 Hør her, jeg har beholdt noget, 331 00:28:59,138 --> 00:29:03,368 i tilfælde af at jeg blev fanget i en Blackwood-shitstorm. 332 00:29:03,392 --> 00:29:04,648 Hvad vil du have? 333 00:29:04,977 --> 00:29:06,948 Kan I flytte mig til et sikkert sted? 334 00:29:09,565 --> 00:29:11,126 Ja, det kan vi. 335 00:29:11,150 --> 00:29:13,861 Det skal være i udlandet, så kan vi tale om det. 336 00:29:25,247 --> 00:29:26,893 - Godmorgen. - Godmorgen, Wade. 337 00:29:27,583 --> 00:29:29,269 Jeg har et spørgsmål. 338 00:29:29,293 --> 00:29:31,045 Kender du Rochelle Purple? 339 00:29:36,342 --> 00:29:37,755 Det siger mig ikke noget. 340 00:29:39,887 --> 00:29:42,848 Det var faktisk et snydespørgsmål, for det ved jeg, du gør. 341 00:29:46,227 --> 00:29:47,483 Ja. 342 00:29:48,020 --> 00:29:49,373 Hørte du, hvad jeg sagde? 343 00:29:49,397 --> 00:29:51,541 Nej, du blev væk. Kan du gentage det? 344 00:29:51,565 --> 00:29:55,504 Jeg sagde, hver skilling, der bruges på tunnelprojektet, 345 00:29:55,528 --> 00:29:57,881 skal komme fra Fer de Lance. 346 00:29:57,905 --> 00:29:59,490 Det ved jeg ikke, hvad er. 347 00:30:01,200 --> 00:30:07,307 Jeg ved, at du og Diana stiftede et skuffeselskab for at flå mig. 348 00:30:07,331 --> 00:30:08,934 Godt, Wade, jeg kan forklare. 349 00:30:08,958 --> 00:30:11,794 Du skal betale tilbage, 350 00:30:12,169 --> 00:30:15,774 og du skal beskytte mig i retssagen. 351 00:30:15,798 --> 00:30:20,695 Men det vil udsætte Diana for fare. Hun vil ikke klare sig i et kvindefængsel. 352 00:30:20,719 --> 00:30:22,072 - Så lad det være sådan. - Sluk. 353 00:30:22,096 --> 00:30:24,056 - Hun er din familie. - Sluk. 354 00:30:26,517 --> 00:30:28,686 Opfriskede det din hukommelse? 355 00:30:34,358 --> 00:30:37,027 Jeg vil have alle kopier. 356 00:30:42,283 --> 00:30:43,539 Okay. 357 00:30:44,577 --> 00:30:47,848 Du bliver nødt til at føje et par nuller til dit tilbud, 358 00:30:47,872 --> 00:30:50,791 og så er der Gene Bennett, så... 359 00:31:00,092 --> 00:31:01,760 Hvad end der skal til. 360 00:31:03,429 --> 00:31:05,848 Og så kan du skride ad helvede til. 361 00:31:11,645 --> 00:31:14,940 Du får dine kopier, når du har overført pengene. 362 00:31:21,280 --> 00:31:24,366 Du skal vide, at du ikke er velkommen her længere. 363 00:31:25,034 --> 00:31:26,290 Det siger du ikke? 364 00:31:27,036 --> 00:31:30,205 Jeg har faktisk fået nok af Central Valley. 365 00:31:34,251 --> 00:31:36,855 Det er et gavmildt forlig, hr. McBride. 366 00:31:36,879 --> 00:31:38,630 Det tilbød han os. 367 00:31:42,343 --> 00:31:44,237 Jeg er bare overrasket. 368 00:31:44,261 --> 00:31:47,866 Hr. Blackwood må virkelig have dårlig samvittighed. 369 00:31:47,890 --> 00:31:48,992 Det har han. 370 00:31:49,016 --> 00:31:50,410 Omstændighederne taget i betragtning 371 00:31:50,434 --> 00:31:56,565 mener vi, at det er et rimeligt og passende beløb. 372 00:31:57,274 --> 00:31:58,692 Det gør I ganske givet. 373 00:32:00,027 --> 00:32:01,963 - Fr. Sen? - Ja. 374 00:32:01,987 --> 00:32:04,883 Hr. Blackwood er villig til at betale ekstra, 375 00:32:04,907 --> 00:32:08,929 fordi han beder om, at søgsmålet og dets advokat bindes af en aftale. 376 00:32:08,953 --> 00:32:11,890 Fremover kan de ikke nævne noget, de har fået kendskab til 377 00:32:11,914 --> 00:32:13,850 under retssagen, til nogen. 378 00:32:13,874 --> 00:32:15,250 Hr. McBride, 379 00:32:15,793 --> 00:32:18,855 er du parat til et hemmeligt forlig? 380 00:32:18,879 --> 00:32:20,135 Ja. 381 00:32:20,589 --> 00:32:22,901 Det er det bedst mulige resultat for vores klienter. 382 00:32:22,925 --> 00:32:26,303 Seriøst? De er alle millionærer nu. 383 00:32:27,638 --> 00:32:29,181 Fr. Papagian? 384 00:32:29,682 --> 00:32:32,410 Papagian. Det er Solis-Papagian. 385 00:32:32,434 --> 00:32:34,371 Jeg har været gift to gange. 386 00:32:34,395 --> 00:32:35,956 Det har ingen... De er ligeglad. 387 00:32:35,980 --> 00:32:38,857 Ja, vi er nået til enighed. 388 00:32:39,775 --> 00:32:42,254 Pengene skal overføres til en spærret konto sidst på dagen. 389 00:32:42,278 --> 00:32:43,737 Klart. 390 00:32:44,113 --> 00:32:46,716 Parternes fælles beslutning er hermed godkendt. 391 00:32:46,740 --> 00:32:50,345 Under hensyntagen til endelig godkendelse 392 00:32:50,369 --> 00:32:54,099 vil I og jeres klienter fra dette øjeblik og fremover 393 00:32:54,123 --> 00:32:56,625 være bundet af fortrolighedsaftalens betingelser. 394 00:33:01,922 --> 00:33:04,150 Så er det gjort. 395 00:33:04,174 --> 00:33:05,430 Ja. 396 00:33:06,510 --> 00:33:08,280 Skal vi tage et glas og fejre det? 397 00:33:08,304 --> 00:33:10,472 Det kan jeg ikke. Jeg er gravid. 398 00:33:11,807 --> 00:33:14,494 Vent lidt, sagde du, du var gravid? 399 00:33:14,518 --> 00:33:16,413 - Ja. - Er du seriøs? 400 00:33:16,437 --> 00:33:17,330 Ja. 401 00:33:17,354 --> 00:33:20,208 Fortæller du det, som om du lige havde købt en pose chips? 402 00:33:20,232 --> 00:33:22,627 Hvordan fanden er det sket? 403 00:33:22,651 --> 00:33:24,546 Jeg havde samleje med en mand. 404 00:33:24,570 --> 00:33:26,798 - Hvornår ville du have fortalt det? - Hvornår kunne jeg det? 405 00:33:26,822 --> 00:33:27,757 Til hver en tid. 406 00:33:27,781 --> 00:33:30,302 Du har været gemt væk i et kasino 407 00:33:30,326 --> 00:33:34,848 og opført dig som Howard Hughes, der kæmpede med sine tvangstanker. 408 00:33:34,872 --> 00:33:37,225 Ikke just et sted for at fortælle nyheder. 409 00:33:37,249 --> 00:33:41,688 Jeg mente heller ikke, du ville være interesseret i damenyheder. 410 00:33:41,712 --> 00:33:42,968 Tja, 411 00:33:43,881 --> 00:33:47,694 jeg troede, vi var venner. 412 00:33:47,718 --> 00:33:49,595 Og det er en ret stor nyhed. 413 00:33:55,809 --> 00:33:57,811 Jeg opkalder barnet efter dig. 414 00:33:58,562 --> 00:34:00,832 - Det har du fandeme bare at gøre. - Okay? 415 00:34:00,856 --> 00:34:02,232 Billy eller Billena. 416 00:34:02,524 --> 00:34:04,192 Måske. 417 00:34:05,277 --> 00:34:07,714 Undskyld, hvad lyder forliget på? 418 00:34:07,738 --> 00:34:09,531 Det er på 500 millioner dollar. 419 00:34:10,866 --> 00:34:12,122 Godt. 420 00:34:12,826 --> 00:34:15,347 Hver person i søgsmålet får lidt over en million, 421 00:34:15,371 --> 00:34:17,641 men du er hovedsagsøgeren, så du får omkring to. 422 00:34:17,665 --> 00:34:20,644 Og Blackwood-familien vil overdrage ejerskabet af Glorias restaurant 423 00:34:20,668 --> 00:34:22,127 som en del af aftalen. 424 00:34:23,003 --> 00:34:25,774 Du skal blot informere de andre, 425 00:34:25,798 --> 00:34:27,442 og vi anbefaler, at I accepterer, 426 00:34:27,466 --> 00:34:29,110 for det kan ikke blive meget bedre. 427 00:34:29,134 --> 00:34:30,390 Det kan det ikke. 428 00:34:32,346 --> 00:34:34,139 Så jeg får penge? 429 00:34:35,265 --> 00:34:36,521 Ja. 430 00:34:40,729 --> 00:34:42,898 Jeg har aldrig haft penge før. 431 00:34:50,906 --> 00:34:51,883 Hej. Ja. 432 00:34:51,907 --> 00:34:54,928 Jeg er i besiddelse af en interessant fortrolighedsaftale, 433 00:34:54,952 --> 00:34:58,264 som Marisol Silva har underskrevet, da hun var i byrådet. 434 00:34:58,288 --> 00:35:01,249 Kan jeg tale med en journalist, som vil kigge på det? 435 00:35:04,920 --> 00:35:06,338 Skønt. Tak. 436 00:35:31,363 --> 00:35:32,924 Du skræmte mig. Jeg... 437 00:35:32,948 --> 00:35:36,118 Ny videnskab påviser, at båndet 438 00:35:36,827 --> 00:35:39,621 mellem en mor og hendes barn 439 00:35:40,998 --> 00:35:45,002 har afgørende betydning for barnets IQ. 440 00:35:48,005 --> 00:35:50,882 I betragtning af din præstation i den her sag 441 00:35:54,178 --> 00:35:58,056 skal vi så ikke gøre din barselsorlov permanent? 442 00:36:00,142 --> 00:36:03,371 Og give dit barn en seriøs chance 443 00:36:03,395 --> 00:36:05,856 for at bestå studentereksamen. 444 00:36:43,727 --> 00:36:44,662 Hej. 445 00:36:44,686 --> 00:36:47,856 Er Christina Lukin hjemme? 446 00:36:48,398 --> 00:36:49,654 Mor! 447 00:36:54,238 --> 00:36:56,448 Jeg glemte, hun er gået ud. 448 00:36:58,492 --> 00:37:01,244 Ved du, hvornår hun er tilbage? 449 00:37:01,912 --> 00:37:03,264 Det ved jeg ikke, beklager. 450 00:37:03,288 --> 00:37:04,544 Kunne jeg... 451 00:37:08,794 --> 00:37:11,606 Gør mig en tjeneste, og tag kassen for mor. 452 00:37:11,630 --> 00:37:12,886 Evan! 453 00:37:16,301 --> 00:37:17,557 Hej. 454 00:37:18,637 --> 00:37:20,031 Kan jeg hjælpe dig? 455 00:37:20,055 --> 00:37:21,431 Christina Lukin? 456 00:37:21,682 --> 00:37:22,909 Ja. 457 00:37:22,933 --> 00:37:24,189 Du er ung. 458 00:37:24,643 --> 00:37:25,899 Undskyld? 459 00:37:26,687 --> 00:37:27,943 Glem det. 460 00:37:29,606 --> 00:37:30,667 Jeg er ejendomsmægler 461 00:37:30,691 --> 00:37:33,795 og har talt med husejerne i dit kvarter 462 00:37:33,819 --> 00:37:38,990 for at høre, om de var interesserede i at sælge deres hus i den nærmeste fremtid. 463 00:37:42,077 --> 00:37:45,288 Jeg tænker ikke på 464 00:37:46,164 --> 00:37:47,517 - at sælge lige nu. - Nej, 465 00:37:47,541 --> 00:37:48,726 men bare så du ved, 466 00:37:48,750 --> 00:37:50,854 at det her er sælgers marked specielt med... 467 00:37:50,878 --> 00:37:53,046 I har et fint skoledistrikt. 468 00:37:54,131 --> 00:37:56,234 Så mange huse sælges over prisen. 469 00:37:56,258 --> 00:37:57,592 - Ja. - Ja. 470 00:37:58,635 --> 00:37:59,863 - Hej. - Hej. 471 00:37:59,887 --> 00:38:00,989 Mor, det er Caseys ting. 472 00:38:01,013 --> 00:38:03,124 - Hvorfor skal det med ind? - Tag kassen. 473 00:38:10,230 --> 00:38:11,486 Har du... 474 00:38:11,815 --> 00:38:14,276 - Et visitkort? - Visitkort. Ja. 475 00:38:14,693 --> 00:38:15,949 Tak. 476 00:38:21,241 --> 00:38:22,497 Tak. 477 00:38:23,869 --> 00:38:25,996 - Værsgo. - Perfekt. Tak. 478 00:38:28,749 --> 00:38:30,005 "Patty." 479 00:38:31,752 --> 00:38:34,129 Er du ejendomsmægler og advokat? 480 00:38:35,964 --> 00:38:37,841 Sådan endte det. 481 00:38:39,051 --> 00:38:40,528 Det er utroligt. 482 00:38:40,552 --> 00:38:42,554 - Det er virkelig sejt. - Tak. 483 00:38:43,889 --> 00:38:45,950 - Godt for dig. - Tak. Ja. 484 00:38:45,974 --> 00:38:47,309 Det var så lidt. 485 00:38:49,853 --> 00:38:51,109 Så... 486 00:38:55,400 --> 00:38:57,319 Det var rart at møde dig. 487 00:38:58,028 --> 00:39:00,739 I lige måde. 488 00:39:03,617 --> 00:39:04,951 - Farvel. - Tak. 489 00:39:57,629 --> 00:39:58,885 Hej, Gene. 490 00:40:01,842 --> 00:40:03,069 Kan jeg få en af dem? 491 00:40:03,093 --> 00:40:05,512 Han skal også have en. Tak. 492 00:40:12,728 --> 00:40:16,856 Jeg kørte forbi dig og så din bil herude, så... 493 00:40:22,070 --> 00:40:23,780 Der er for stille der. 494 00:40:25,407 --> 00:40:28,201 Jeg blev træt af at tale med mig selv. 495 00:40:29,369 --> 00:40:30,829 Det forstår jeg. 496 00:40:34,583 --> 00:40:36,584 Tænker du på at sælge? 497 00:40:39,921 --> 00:40:41,177 Tja, 498 00:40:41,840 --> 00:40:43,675 det var altid Bobbis sted. 499 00:40:47,220 --> 00:40:50,390 Blackwood vil købe det for ti millioner dollar. 500 00:40:51,308 --> 00:40:52,564 Hvad? 501 00:40:55,270 --> 00:40:58,833 Hvorfor? Det er meget mindre værd. 502 00:40:58,857 --> 00:41:01,568 Han vil behandle dig og Bobbi korrekt. 503 00:41:01,818 --> 00:41:04,505 Du behøver ikke sælge, men hvis du beslutter dig, 504 00:41:04,529 --> 00:41:06,906 skal du vide, at tilbuddet stadig gælder. 505 00:41:14,122 --> 00:41:15,378 Så det er alt? 506 00:41:18,835 --> 00:41:20,091 Ja. 507 00:41:21,088 --> 00:41:22,344 Det er sådan set alt. 508 00:41:24,299 --> 00:41:27,344 Ikke med et brag, men en piben. 509 00:41:29,096 --> 00:41:31,014 Pas på dig selv, Gene. 510 00:41:31,848 --> 00:41:33,975 - I lige måde. - Okay. 511 00:41:45,737 --> 00:41:48,448 Du skal betale tilbage, 512 00:41:48,949 --> 00:41:53,012 og du skal beskytte mig i retssagen. 513 00:41:53,036 --> 00:41:57,558 Men det vil udsætte Diana for fare. Hun vil ikke klare sig i et kvindefængsel. 514 00:41:57,582 --> 00:41:58,768 Så lad det være sådan. 515 00:41:58,792 --> 00:42:00,311 Hun er din familie. 516 00:42:00,335 --> 00:42:03,106 Hun er ligeglad med familie. 517 00:42:03,130 --> 00:42:07,300 Og hun får aldrig en bid af den her jord. 518 00:42:09,469 --> 00:42:13,866 På grund af et alvorligt familieanliggende må jeg desværre trække mig som borgmester. 519 00:42:13,890 --> 00:42:15,118 SIDSTE NYT Beskidte Vandaftaler? 520 00:42:15,142 --> 00:42:19,854 Det vil give mig tid og opmærksomhed til at håndtere problemet. 521 00:42:20,105 --> 00:42:22,667 Mange anser Marisol Silvas tilbagetræden 522 00:42:22,691 --> 00:42:28,214 som et forebyggende træk for at undgå efterdønningerne af en artikel i LA Times, 523 00:42:28,238 --> 00:42:33,159 der forbinder hende med en hemmelig statsvandaftale, der er under optrævling. 524 00:42:36,371 --> 00:42:39,319 - Hvornår kan vi forvente dig tilbage? - Ingen kommentarer. 525 00:42:41,251 --> 00:42:45,422 Fr. Silva, statsadvokaten vil gerne stille dig nogle spørgsmål. 526 00:42:46,006 --> 00:42:47,483 Jeg vil gerne tale med min advokat. 527 00:42:47,507 --> 00:42:49,092 God idé. Følg med. 528 00:43:55,992 --> 00:43:57,053 Hallo? 529 00:43:57,077 --> 00:43:58,333 Patty? 530 00:43:58,662 --> 00:44:00,580 Hej. Det er Christina Lukin. 531 00:44:06,294 --> 00:44:07,550 Er du der? 532 00:44:09,297 --> 00:44:10,553 Ja. 533 00:44:11,049 --> 00:44:12,485 Undskyld, sig frem. 534 00:44:12,509 --> 00:44:16,971 Jeg tror ikke, jeg er parat til at sælge mit hus, 535 00:44:17,847 --> 00:44:19,557 men jeg havde den her... 536 00:44:20,517 --> 00:44:22,810 Det vil nok lyde underligt, 537 00:44:23,520 --> 00:44:27,607 men da jeg talte med dig, havde jeg en fornemmelse af, at vi kendte hinanden. 538 00:44:29,192 --> 00:44:30,777 Jeg ved, hvem du er. 539 00:44:33,405 --> 00:44:34,548 Vil du ikke... 540 00:44:34,572 --> 00:44:36,264 Vil du ikke godt komme tilbage? 541 00:44:37,993 --> 00:44:39,249 Ja. 542 00:45:31,129 --> 00:45:32,385 Hej, Billy. 543 00:45:35,800 --> 00:45:37,302 Hvad laver du, Diana? 544 00:45:39,346 --> 00:45:40,602 Diana, vent. 545 00:46:33,191 --> 00:46:35,443 OPHØR