1 00:01:23,667 --> 00:01:25,669 Gør det ondt? Jeg vil ikke gøre dig ondt. 2 00:01:25,753 --> 00:01:28,047 De første par år kunne jeg ikke klare at blive rørt ved. 3 00:01:28,714 --> 00:01:31,467 At tale var ren tortur på grund af brandsårene. 4 00:01:32,301 --> 00:01:35,763 Men jeg tilpassede mig og lærte at kommunikere med det, jeg havde. 5 00:01:37,932 --> 00:01:41,769 Det holdt mig beskæftiget, så jeg ikke kradsede i sårene. 6 00:01:50,903 --> 00:01:52,655 Den var min fars. 7 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 Anden verdenskrig. Faldskærmstropperne. 8 00:01:57,076 --> 00:02:02,039 Han blev kastet ned bag fjendens linjer om natten. Tavshed. Snigskytter. 9 00:02:03,082 --> 00:02:04,208 Så... 10 00:02:08,879 --> 00:02:10,047 Fårekyllinger. 11 00:02:19,765 --> 00:02:23,602 Du skal vide, at arbejdet med den sag har været en gave. 12 00:02:24,353 --> 00:02:25,604 Ja. 13 00:02:27,064 --> 00:02:30,609 Jeg snublede lidt først, men jeg er vokset med opgaven. 14 00:02:30,693 --> 00:02:34,154 Jeg så videoen. Den overgik alle mine forventninger. 15 00:02:35,155 --> 00:02:36,490 Tak. 16 00:02:37,700 --> 00:02:39,618 Det har altid været mit ønske. 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,790 At stå foran et nævningeting og begejstre dem med mine talegaver. 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,584 Og... 19 00:02:48,168 --> 00:02:50,671 - ...alt det kan jeg takke dig for. - Nej. 20 00:02:50,880 --> 00:02:55,718 Du skal vide, at uanset hvad der sker i den sag, 21 00:02:55,801 --> 00:02:58,512 vil det ikke påvirke vores følelser, vel? 22 00:03:00,806 --> 00:03:01,849 Nej. 23 00:03:16,488 --> 00:03:18,532 Hvorfor viser I mig de skide billeder? 24 00:03:18,616 --> 00:03:22,119 For at du skal se nærmere på dem. Det kræver stor styrke. 25 00:03:22,578 --> 00:03:25,164 Hvad mener du med det? Hvornår får jeg min bil tilbage? 26 00:03:25,247 --> 00:03:27,875 Er det alt? Har du ikke andet at sige? 27 00:03:27,958 --> 00:03:29,084 Han siger, at han ikke ved noget. 28 00:03:29,168 --> 00:03:30,419 Nej, det sagde du. 29 00:03:31,045 --> 00:03:32,755 Han har ikke svaret på en skid. 30 00:03:32,838 --> 00:03:34,506 Jeg ved godt, at det ser slemt ud, 31 00:03:35,132 --> 00:03:38,218 men det er ikke forbudt at have en død stikker i bagagerummet. 32 00:03:38,677 --> 00:03:40,596 Var det derfor, du dræbte ham? Fordi han var stikker? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,681 Ja, det var det nemlig. 34 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 Jeg dræbte ham, smed ham om bag i bilen og ringede til jer. 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,063 - Tag jer nu sammen. - Han har et alibi. 36 00:03:49,521 --> 00:03:52,232 I behøver bare ringe til Donald Cooperman. 37 00:03:52,316 --> 00:03:53,442 Vi har ringet. 38 00:03:53,525 --> 00:03:55,444 Ifølge hans assistent vil han ikke indblandes. 39 00:03:55,569 --> 00:03:57,196 Super. Men I har billederne, 40 00:03:57,279 --> 00:04:00,741 der viser, at han overrakte Cooperman en stævning på samme tidspunkt, 41 00:04:00,824 --> 00:04:04,745 som ham her blev stukket ned og lagt i min klients bagagerum. 42 00:04:04,954 --> 00:04:06,038 Ham her? 43 00:04:06,121 --> 00:04:07,831 - Ja. - Og hvornår var det? 44 00:04:09,166 --> 00:04:11,126 - Du sagde, du kendte tidspunktet. - Gjorde jeg? 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,671 Vi ved ikke, hvornår han blev stukket ned. 46 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 Heller ikke mig. 47 00:04:14,838 --> 00:04:16,006 Men jeg vil gerne vide, 48 00:04:16,090 --> 00:04:18,801 hvorfor folk lægger lig i din klients bagagerum. 49 00:04:18,884 --> 00:04:20,928 For at få ham hængt op på drabet. 50 00:04:21,345 --> 00:04:22,638 Vi har motiv. 51 00:04:23,263 --> 00:04:26,517 Karl Stoltz efterforskede to af dine klienter i en narkosag. 52 00:04:26,600 --> 00:04:30,396 Vil du have mere motiv? Han dræbte min klient og forsøgte at dræbe mig. 53 00:04:30,479 --> 00:04:32,773 Værsgo. Ja, der er sgu masser af motiv! 54 00:04:32,856 --> 00:04:38,529 Jeg ved det. Men I har ingen fingeraftryk, intet blod, ingen våben, ikke en skid. 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,031 Så medmindre I anholder mig, er vi vist færdige her. 56 00:04:50,708 --> 00:04:52,751 Jeg troede, jeg havde mere tid i morges. 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,294 Undskyld. 58 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 Så jeg besluttede at lave morgenmad som en voksen. 59 00:04:57,464 --> 00:04:59,466 Folk snakker altid om toast med avocado. 60 00:04:59,550 --> 00:05:03,887 Så der står jeg med en avocado og prøver at få stenen ud, 61 00:05:03,971 --> 00:05:07,182 og så ringede du, og kniven smuttede. 62 00:05:07,307 --> 00:05:11,729 Den skar mig fandeme lige her. På langfingeren. 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,564 Som jeg har brug for. 64 00:05:13,939 --> 00:05:16,316 Jeg skulle have fire sting. 65 00:05:16,400 --> 00:05:19,570 De sagde vist, at der går syv til ti dage, før det er helet. 66 00:05:21,238 --> 00:05:22,531 - Undskyld. - Ja. 67 00:05:22,614 --> 00:05:24,408 Jeg har aldrig prøvet den slags før. 68 00:05:24,491 --> 00:05:25,868 Tal til mig. 69 00:05:25,951 --> 00:05:28,078 Jeg siger jo, at... Hvad sker der? 70 00:05:28,620 --> 00:05:29,872 Giv mig lige et øjeblik. 71 00:05:29,955 --> 00:05:33,459 Ih, du milde. Hvad sker der? 72 00:05:34,418 --> 00:05:35,753 Tal til mig. 73 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 Okay. Jeg ved ikke... 74 00:05:42,676 --> 00:05:45,596 Har du... Hvad med en historie? 75 00:05:46,722 --> 00:05:50,309 Jeg kan sgu ikke huske det hele. 76 00:05:50,392 --> 00:05:53,395 Der var engang en østers, som jeg nu vil fortælle om. 77 00:05:53,479 --> 00:05:56,774 Han opdagede, at der var kommet sand ind i hans skal. 78 00:05:57,274 --> 00:06:00,360 Det var kun et enkelt korn, men det gjorde meget ondt, 79 00:06:00,444 --> 00:06:02,571 - for østers har følelser... - Sig, at det nok skal gå. 80 00:06:02,654 --> 00:06:07,326 Det skal nok gå. Du klarer den. 81 00:06:11,205 --> 00:06:13,749 De indrømmer altså, at De løj? 82 00:06:14,708 --> 00:06:18,462 Jeg løj om Ryan Larson, men det gør mig ikke til løgner. 83 00:06:18,796 --> 00:06:21,298 At lyve gør en til løgner pr. definition. 84 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Må jeg forklare... 85 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 Spørgsmålet er ikke, om De er en løgner, for det er De. 86 00:06:27,471 --> 00:06:29,306 Det er, om De løj, da De sagde, 87 00:06:29,389 --> 00:06:31,100 at han var selvmordstruet, eller om De lyver nu. 88 00:06:31,183 --> 00:06:32,518 Eller da De brød deres kirkelige ed 89 00:06:32,601 --> 00:06:34,645 om ikke at afsløre skriftestolens hemmeligheder. 90 00:06:34,812 --> 00:06:37,439 - Jeg vil gerne forklare. - Det har De forsøgt. 91 00:06:37,523 --> 00:06:38,857 De kan forsøge igen med nævningene. 92 00:06:38,941 --> 00:06:40,400 Lad os håbe, de ikke er katolikker. 93 00:06:40,484 --> 00:06:42,319 Eller folk, som går op i sandheden. 94 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 Hr. McBride har tydeligvis større problemer end vores sag. 95 00:06:47,991 --> 00:06:50,702 Hvorfor er han stadig ikke blevet sigtet? 96 00:06:51,620 --> 00:06:54,039 Tror du virkelig, han har slået nogen ihjel? 97 00:06:54,123 --> 00:06:57,251 Jeg ved godt, du hader ham, men mord? 98 00:06:57,334 --> 00:06:58,752 Han har før slået ihjel. 99 00:06:58,836 --> 00:07:03,048 Ikke direkte, men som forsvarsadvokat, der fik drabsmænd frikendt. 100 00:07:03,132 --> 00:07:05,092 Det er et kæmpe gennembrud. 101 00:07:05,175 --> 00:07:08,512 Uanset om McBride bliver sigtet eller ej. Det vil distrahere ham. 102 00:07:08,595 --> 00:07:10,806 Forestil jer lige det pres, han er under. 103 00:07:11,598 --> 00:07:15,310 Desuden betyder det, at hende Patty et eller andet 104 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 skal trække mere af læsset selv, hvilket er fint. 105 00:07:17,855 --> 00:07:20,691 - Hun har aldrig ført en sag. - Du har aldrig ført en sag. 106 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 Jeg læste ikke jura på La Verne. 107 00:07:25,404 --> 00:07:27,072 Næh, hvor er du selvsikker. 108 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 Tak. 109 00:07:29,908 --> 00:07:32,411 McBride vil anmode om en forlængelse. 110 00:07:32,494 --> 00:07:36,415 Alt andet ville være pligtforsømmelse. Jeg mener, vi bør modsætte os. 111 00:07:36,498 --> 00:07:38,959 - Er du sikker på det? - Fuldstændig. 112 00:07:39,126 --> 00:07:40,961 Hver eneste dag, denne sag trækker ud, 113 00:07:41,044 --> 00:07:43,964 er Borns Tech sårbar over for nedgang i aktieværdien, 114 00:07:44,047 --> 00:07:46,133 og det gør USA sårbar. 115 00:07:46,216 --> 00:07:49,386 At lade et nul som Billy McBride 116 00:07:49,469 --> 00:07:54,600 holde en stor virksomhed som gidsel med et useriøst og latterligt søgsmål 117 00:07:54,683 --> 00:07:58,061 er ikke bare forkert. Det går ud over alt det, der betyder noget for vores... 118 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 ...land. 119 00:08:15,746 --> 00:08:20,042 Lucy, skal jeg skaffe en ny recept til dig? 120 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 - Jeg har det fint. - Ja. 121 00:08:26,924 --> 00:08:29,551 Du ser ud til at have det fint. 122 00:08:32,262 --> 00:08:33,513 Jeg har det fint. 123 00:08:36,225 --> 00:08:37,476 Jeg har det fint. 124 00:08:43,941 --> 00:08:45,150 Jeg sværger. 125 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Jeg har det fint. 126 00:08:51,907 --> 00:08:55,077 Rothemburg mener tydeligvis, at grådighed ødelægger vores samfund, 127 00:08:55,160 --> 00:08:58,956 men er den grådighed institutionel? Eller resultatet af individuelle valg? 128 00:09:02,542 --> 00:09:05,045 - Hej, kan jeg hjælpe dig? - Hej. Ja, Denise McBride. 129 00:09:05,170 --> 00:09:06,797 - Denise McBride. - Hvem er du? 130 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 - Det er lige meget. Kom. - Undskyld. 131 00:09:08,799 --> 00:09:10,175 Det er fint. Gå bare. 132 00:09:10,467 --> 00:09:11,551 - Undskyld. - Det er fint. 133 00:09:11,635 --> 00:09:13,887 - Hvem jeg er? - Hvad sker der? 134 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 Hvad er der sket med din hånd? 135 00:09:15,472 --> 00:09:16,556 - Avocado. - Er der sket noget? 136 00:09:16,640 --> 00:09:17,849 Er der sket en ulykke? 137 00:09:17,933 --> 00:09:20,269 Din far har det fint. 138 00:09:20,352 --> 00:09:21,895 Han fik et lille panikanfald. 139 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 Som et hjerteanfald? Er han på hospitalet? 140 00:09:24,064 --> 00:09:25,816 Nej nej. Som et angstanfald. 141 00:09:25,899 --> 00:09:27,567 Han ville ikke på hospitalet. 142 00:09:27,651 --> 00:09:31,029 - Nej, selvfølgelig ikke. - Det er noget med angst. 143 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 - Er han okay? - Ja. 144 00:09:33,156 --> 00:09:34,783 Undskyld, jeg ville ikke skræmme dig. 145 00:09:34,866 --> 00:09:36,326 Gudfader, Patty. 146 00:09:37,286 --> 00:09:38,620 Undskyld. 147 00:09:41,123 --> 00:09:44,918 Grunden til, at jeg kom herhen, er, 148 00:09:47,713 --> 00:09:50,882 at du åbenbart er den eneste, der kan få ham ned på jorden. 149 00:09:51,800 --> 00:09:54,011 Og det trænger han til lige nu. 150 00:09:55,554 --> 00:09:59,516 Så hvis du kan gøre noget, ville jeg sætte stor pris på det. 151 00:09:59,933 --> 00:10:01,476 Hvorfor gør I det her? 152 00:10:02,060 --> 00:10:04,479 - Hvad mener du? - Sagen. Hvorfor gør I det? 153 00:10:05,105 --> 00:10:08,358 Den ødelægger ham. Og den ødelægger tilsyneladende også dig. 154 00:10:08,442 --> 00:10:11,320 Min mor opfører sig fuldstændig vanvittigt. 155 00:10:11,528 --> 00:10:14,197 Med al respekt, din mor er fandeme ikke mit problem. 156 00:10:15,574 --> 00:10:18,327 Og ingen får penge for det her. 157 00:10:18,535 --> 00:10:21,079 Så jeg ved sgu ikke, hvorfor vi gør det. 158 00:10:23,957 --> 00:10:28,211 Men alle skal have en grund til at stå op om morgenen, 159 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 og det her er fandeme en god grund. 160 00:10:32,466 --> 00:10:35,385 Det har været en svær dag. 161 00:10:35,927 --> 00:10:38,096 - Okay. - Så... 162 00:10:40,223 --> 00:10:41,808 ...vil du? 163 00:10:43,518 --> 00:10:44,561 - Selvfølgelig. - Godt. 164 00:10:47,230 --> 00:10:48,231 Gå ind og lær noget. 165 00:11:06,041 --> 00:11:08,251 De havde skåret tungen og pikken af ham. 166 00:11:09,252 --> 00:11:11,254 - Fortalte politiet det? - Nej. 167 00:11:13,090 --> 00:11:17,052 De fandt ikke tungen, men pikken var i hans mund. 168 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Fy for helvede. Hvad fanden sker der? 169 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 Det ved vi helt ærligt ikke. 170 00:11:24,976 --> 00:11:28,271 Men nogen er åbenbart gal nok til at sende dig en besked, 171 00:11:29,523 --> 00:11:30,941 og han var beskeden. 172 00:11:32,609 --> 00:11:34,111 Men vi ved det ikke. 173 00:11:35,946 --> 00:11:37,364 Værsgo. 174 00:11:43,787 --> 00:11:47,290 "Alle kvitteringer for Borns Techs salg til udlandet af klyngebomber." 175 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 Mener du det? 176 00:11:49,126 --> 00:11:51,878 Vi spurgte Borns Tech. De sagde, at de ikke laver dem. 177 00:11:52,254 --> 00:11:55,632 Vi beder også om alle Karl Stoltz' militærjournaler. 178 00:11:56,133 --> 00:11:58,051 Vi skal have knyttet ham til Borns Tech 179 00:11:58,135 --> 00:12:00,887 og bevise, at de hyrede ham til at dræbe Rachel Kennedy. 180 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 FBI har ikke de journaler. 181 00:12:04,558 --> 00:12:08,061 Ansøg om dem i udenrigsministeriet, Pentagon eller forsvarsministeriet. 182 00:12:08,145 --> 00:12:11,356 Jeg vil gerne prøve dem alle sammen. Jeg begynder bare med dig. 183 00:12:13,233 --> 00:12:17,070 - Jeg fortalte de ting for at være flink. - Det ved jeg. 184 00:12:19,990 --> 00:12:24,161 Undskyld, at jeg er sådan et røvhul, men jeg er nødt til det. 185 00:12:27,080 --> 00:12:33,044 Du lægger dig ud med FBI over én sag. Er du sikker på, at du vil det? 186 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Ja, ret sikker. 187 00:12:49,478 --> 00:12:52,856 - Hvad så, hvad laver du? - Jeg tegner dig. 188 00:12:53,190 --> 00:12:54,483 Hvorfor gør du det? 189 00:12:54,566 --> 00:12:55,859 Du har et flot ansigt. 190 00:12:55,942 --> 00:12:57,152 Gu har jeg ej. 191 00:12:57,235 --> 00:12:58,278 Jeg mener det. 192 00:12:58,361 --> 00:12:59,905 Det udstråler virkelig karakter. 193 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 Hvem gør du det for? 194 00:13:01,364 --> 00:13:03,033 Det er bare for at øve mig. 195 00:13:03,116 --> 00:13:04,159 Det er mit job. 196 00:13:04,242 --> 00:13:05,619 Jeg sidder her og tegner folk. 197 00:13:05,702 --> 00:13:07,245 Har du siddet her hele dagen? 198 00:13:07,329 --> 00:13:08,497 Hele dagen, ja. 199 00:13:08,580 --> 00:13:10,373 - Tegner du også andre? - Ja. 200 00:13:10,457 --> 00:13:11,583 - Masser. - Må jeg se? 201 00:13:11,666 --> 00:13:14,127 Det kan du ikke. Jeg gav dem tegningerne. 202 00:13:14,211 --> 00:13:15,587 Vil du have din? 203 00:13:15,670 --> 00:13:17,464 - Giver du mig den? - Ja da. 204 00:13:17,547 --> 00:13:18,924 Værsgo. 205 00:13:22,344 --> 00:13:24,721 Tag den bare. 206 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 Nå, det må du sgu undskylde. 207 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 Man ved jo aldrig. 208 00:13:28,099 --> 00:13:29,226 Helt i orden. 209 00:13:29,309 --> 00:13:31,353 - Hav det godt. - Ja, tak. 210 00:13:37,442 --> 00:13:42,739 Jeg har ikke stammet én eneste gang i seks uger. 211 00:13:43,323 --> 00:13:46,826 Men du stammede i går og i forgårs. 212 00:13:46,910 --> 00:13:47,994 Det var ét ord. 213 00:13:48,078 --> 00:13:52,249 Det var ét dumt lille ord, og ved du, hvad det var for et ord? 214 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 Land. Land! 215 00:13:54,501 --> 00:13:57,712 Og ved du, hvorfor jeg gik i stå ved det ord? 216 00:13:57,796 --> 00:14:00,507 Det var, fordi jeg var i selskab med Callie, 217 00:14:00,590 --> 00:14:03,009 som er en latterlig, lam l-l-luder. 218 00:14:04,386 --> 00:14:05,845 Godt for dig. 219 00:14:07,097 --> 00:14:11,476 Du skal ikke længere sige noget under retssagen. 220 00:14:13,520 --> 00:14:15,146 For det første, 221 00:14:15,230 --> 00:14:17,941 hvis jeg stammer i retten, hvilket jeg ikke gør, 222 00:14:18,692 --> 00:14:22,195 vil det kun menneskeliggøre mig over for nævningene, 223 00:14:22,279 --> 00:14:26,616 hvilket kan blive en fordel for vores umenneskelige og frygtindgydende klient. 224 00:14:27,826 --> 00:14:29,661 Du satte mig på sagen, fordi jeg er klog, 225 00:14:29,744 --> 00:14:32,872 og jeg er dygtig, og jeg har gjort et fremragende arbejde. 226 00:14:33,665 --> 00:14:35,083 Takket være dig. 227 00:14:36,293 --> 00:14:37,752 Jeg har gjort det. 228 00:14:37,836 --> 00:14:42,924 Bag kulisserne måske, men jeg fortjener at blive set gøre det. 229 00:14:43,341 --> 00:14:46,928 En rystet tillid tjener hverken klienten eller firmaet. 230 00:14:47,971 --> 00:14:50,223 Min selvtillid er ikke rystet. 231 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Det er min. 232 00:15:00,984 --> 00:15:02,235 Kom nu. 233 00:15:04,779 --> 00:15:06,281 Jeg er klar. 234 00:15:08,825 --> 00:15:11,494 Lad mig gøre det. Vil du ikke nok? 235 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 Du er stadig et vigtigt medlem af teamet. 236 00:15:19,836 --> 00:15:21,338 Og en kær ven. 237 00:15:29,179 --> 00:15:30,722 Slår du op med mig? 238 00:15:35,518 --> 00:15:37,062 - Godnat. - Godnat. 239 00:15:41,608 --> 00:15:42,692 Callie. 240 00:15:43,318 --> 00:15:46,237 Jeg hører, du er tilbage i spidsen for Borns Tech. Ikke overraskende. 241 00:15:46,529 --> 00:15:47,822 Du får altid, hvad du vil have. 242 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 Det eneste, jeg vil have, er dig. 243 00:15:51,826 --> 00:15:55,246 Jeg skrev til Denise, fordi jeg vil være en del af dit liv. 244 00:15:55,330 --> 00:15:57,082 Alle dele af dit liv. 245 00:15:58,041 --> 00:16:00,669 Din metodik diskvalificerer dig. 246 00:16:00,752 --> 00:16:03,755 Det er jeg ked af, at du synes. 247 00:16:03,838 --> 00:16:08,134 Du traumatiserede min datter og mig med. 248 00:16:08,218 --> 00:16:09,803 Vi har ingen fremtid. 249 00:16:10,053 --> 00:16:14,766 Hvis du aldrig mere tror på noget, jeg siger, så tro i det mindste på det. 250 00:16:18,645 --> 00:16:21,314 Hvis du bekymrer dig om resterne af din lille familie, 251 00:16:21,398 --> 00:16:23,149 burde du bede din eksmand give fortabt, 252 00:16:23,233 --> 00:16:25,527 for når jeg er færdig med ham... 253 00:16:26,569 --> 00:16:28,655 Det er bare svært at knuse fædre, 254 00:16:28,738 --> 00:16:31,282 uden at døtrene ryger med i købet. 255 00:16:32,283 --> 00:16:34,244 Og nogle gange ekskonerne. 256 00:16:36,913 --> 00:16:38,164 Rend mig. 257 00:16:51,720 --> 00:16:55,056 Endelig. Sad du fast på trappen? 258 00:16:55,140 --> 00:16:56,891 Lad os se på rapporten. 259 00:16:57,058 --> 00:16:59,102 Den ligger under "McBride dokumenter." 260 00:16:59,185 --> 00:17:00,186 Fandt du den? 261 00:17:01,604 --> 00:17:02,772 Ja, den. 262 00:17:14,367 --> 00:17:15,869 Har du arrangeret det? 263 00:17:19,539 --> 00:17:20,874 Imponerende. 264 00:17:22,459 --> 00:17:24,961 Jeg håber, mine døtre bliver lige så dygtige. 265 00:17:30,341 --> 00:17:33,386 Du er en fremragende advokat med en stor fremtid. 266 00:17:36,431 --> 00:17:39,350 Men ikke alle er skabt til at gå i retten. 267 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 Far. Det er mig. 268 00:18:10,673 --> 00:18:11,925 Okay. 269 00:18:18,848 --> 00:18:21,518 - Det tog da lang tid. - De skulle først lave lortet. 270 00:18:30,235 --> 00:18:34,697 Her. Din er uden løg. 271 00:18:35,323 --> 00:18:37,158 Som du godt kan lide. 272 00:18:39,536 --> 00:18:41,621 Far, tag nu i det mindste en bid. 273 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Ja, lige om et øjeblik. 274 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 Du bør ringe efter en læge. 275 00:18:46,793 --> 00:18:48,586 Det er jo bare et panikanfald. 276 00:18:53,424 --> 00:18:55,051 Ved din mor godt, at du er her? 277 00:18:55,677 --> 00:18:57,220 Ja, det var fint. 278 00:18:57,554 --> 00:18:58,721 Har du spurgt hende? 279 00:19:00,223 --> 00:19:02,517 - Nej. - Det tænkte jeg nok. 280 00:19:02,600 --> 00:19:05,895 Hun har meget travlt for tiden. Hun taler hele tiden i telefon. 281 00:19:06,437 --> 00:19:08,982 Hvordan går det med din mor og tante Callie? 282 00:19:09,065 --> 00:19:11,025 - Har de det godt? - Klamt. 283 00:19:11,484 --> 00:19:15,238 - Det ved jeg ikke. Jeg spørger ikke. - Det forstår jeg godt. 284 00:19:18,157 --> 00:19:19,659 Kan vi ikke se noget andet? 285 00:19:19,909 --> 00:19:22,328 Jo. Rudy eller Sheriffen? 286 00:19:31,045 --> 00:19:32,630 Er du sikker på, du er okay? 287 00:19:33,464 --> 00:19:34,757 Ja, jeg har det fint. 288 00:19:37,552 --> 00:19:39,470 Du ser også godt ud, så... 289 00:19:40,388 --> 00:19:42,849 Ja, helt sikkert. Tak. 290 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 Og jeg er altså ret stolt af dig. 291 00:20:37,278 --> 00:20:40,281 En flugtbilist på hjørnet af 4th og Hill. 292 00:20:41,491 --> 00:20:42,617 Pis. 293 00:20:43,952 --> 00:20:46,329 Jeg syntes nok, det var dig. 294 00:20:46,412 --> 00:20:48,748 - Hvordan går det? - Må jeg se dit kørekort? 295 00:20:48,998 --> 00:20:50,416 Du ved da godt, hvem jeg er. 296 00:20:50,500 --> 00:20:52,335 Giv mig dit kørekort. 297 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 Ja ja. 298 00:20:59,676 --> 00:21:01,094 Værsgo. 299 00:21:04,097 --> 00:21:05,473 Brittany Gold. 300 00:21:06,891 --> 00:21:08,393 Stig ud af bilen. 301 00:21:18,361 --> 00:21:20,113 Du må undskylde den video. 302 00:21:21,155 --> 00:21:23,366 Bare rolig, Billy viser den ikke til nogen. 303 00:21:23,992 --> 00:21:25,368 Især ikke til din kone. 304 00:21:25,702 --> 00:21:28,621 Karl Stoltz er død. Du ved godt, hvem han er, ikke? 305 00:21:29,372 --> 00:21:30,415 Troede du virkelig, 306 00:21:30,498 --> 00:21:32,208 at jeg ville lade en sæk som dig snyde mig? 307 00:21:34,210 --> 00:21:36,129 - Jeg er ked af, at vi... - Ved du hvad? 308 00:21:36,212 --> 00:21:38,715 Jeg kunne knalde dig for alle de små glas, 309 00:21:38,798 --> 00:21:41,718 jeg ved, du har i din taske, din forpulede kælling. 310 00:21:49,434 --> 00:21:52,020 - Kæden indenfor eller udenpå? - Indenfor. 311 00:21:52,854 --> 00:21:54,897 Jeg ved ikke, hvem der kommer i dag. 312 00:21:54,981 --> 00:21:56,024 - Okay? - Ja. 313 00:21:56,107 --> 00:21:57,316 Du skal være på toppen. 314 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 - Okay. - Ja. 315 00:21:58,901 --> 00:22:00,361 Knivskarpt fokus. 316 00:22:00,445 --> 00:22:01,696 - Tis mindre. - Ja. 317 00:22:01,779 --> 00:22:04,407 Og lær at binde et slips. Du er sgu da en voksen mand. 318 00:22:04,490 --> 00:22:07,160 Ja. Jeg er så stolt af dig, søs. 319 00:22:07,243 --> 00:22:08,327 Hvad laver... 320 00:22:08,411 --> 00:22:10,079 Hvad fanden fejler du? 321 00:22:11,247 --> 00:22:12,832 For helvede da! 322 00:22:13,916 --> 00:22:15,043 Pis. 323 00:22:18,713 --> 00:22:20,923 Undskyld, jeg kommer så sent. Trafikken. 324 00:22:22,300 --> 00:22:23,426 Er I klar? 325 00:22:51,954 --> 00:22:53,289 For fanden da! 326 00:23:13,601 --> 00:23:16,437 Alle rejser sig. Retten er hermed sat. 327 00:23:16,562 --> 00:23:18,523 Den højtærede Roston Keller er dommer. 328 00:23:18,606 --> 00:23:19,941 Så er det nu. 329 00:23:20,024 --> 00:23:24,821 Ryan Larsons dødsbo et al mod Borns Technology. 330 00:23:25,279 --> 00:23:26,906 Begge parter er til stede, hr. dommer. 331 00:23:27,448 --> 00:23:28,825 Tag plads. 332 00:23:30,785 --> 00:23:33,246 Dette er den indledende høring. 333 00:23:33,621 --> 00:23:37,333 Jeg kigger på sagsakterne, men ser kun meget lidt fremskridt. 334 00:23:38,417 --> 00:23:39,502 Det bryder jeg mig ikke om. 335 00:23:39,627 --> 00:23:43,172 Hr. dommer, vi har gennemført vidneforklaringer. 336 00:23:43,256 --> 00:23:45,466 Nej, de har gennemført vidneforklaringer. 337 00:23:46,217 --> 00:23:47,802 Som jeg ser det, 338 00:23:47,885 --> 00:23:50,138 har De intet lavet siden vores sidste møde 339 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 bortset fra at dukke uanmeldt op i mit hjem. 340 00:23:52,390 --> 00:23:54,058 Det ville tage os to år 341 00:23:54,142 --> 00:23:56,060 at komme igennem alle de papirer, de gav os. 342 00:23:56,144 --> 00:23:57,937 Desuden har jeg travlt med politiet. 343 00:23:58,062 --> 00:24:01,607 Det er ikke mit problem. Mit problem er den her sag. 344 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 De får ikke to år til at føre denne sag. 345 00:24:04,777 --> 00:24:06,070 Det beder jeg heller ikke om. 346 00:24:06,154 --> 00:24:09,365 Enten kommer vi videre i sagen, eller også lukker vi den. 347 00:24:11,534 --> 00:24:13,911 Levér varen, eller hold Deres mund. 348 00:24:14,662 --> 00:24:16,581 Hvad vælger De? 349 00:24:22,461 --> 00:24:23,796 Hørte De mig? 350 00:24:24,088 --> 00:24:26,883 Ja, jeg hørte Dem. Levér varen, eller hold mund. 351 00:24:32,597 --> 00:24:34,473 Sagsøger vælger at levere varen. 352 00:24:34,849 --> 00:24:36,309 Hvabehar? 353 00:24:36,934 --> 00:24:38,436 Vi er klar til at gå i retten. 354 00:24:38,644 --> 00:24:39,687 Hvad laver du? 355 00:24:42,648 --> 00:24:45,359 Vi er ikke klar til at gå i retten. 356 00:24:45,443 --> 00:24:48,696 Hvorfor ikke? I har da en million advokater på sagen. 357 00:24:48,863 --> 00:24:50,656 Jeg er klar til at gå i retten. 358 00:24:51,324 --> 00:24:53,993 De spiller farligt spil, hr. McBride. 359 00:24:54,410 --> 00:24:58,247 De har ikke gennemgået beviserne. De har ikke afhørt deres vidner. 360 00:24:58,331 --> 00:25:00,750 Jeg kan godt gætte, hvad de vil sige. 361 00:25:00,917 --> 00:25:02,251 Har jeg forstået det ret? 362 00:25:02,335 --> 00:25:05,171 De er klar til en retssag? Nu? I dag? 363 00:25:05,379 --> 00:25:07,006 Ja, det stemmer. 364 00:25:09,508 --> 00:25:11,385 - Frøken Senate? - Sikke noget pjat. 365 00:25:11,469 --> 00:25:13,512 Hvis han siger, han er klar, tager retten ham på ordet. 366 00:25:14,263 --> 00:25:15,681 Det er bluff. 367 00:25:15,848 --> 00:25:18,434 Hr. dommer, han anklager os for uagtsomhed, 368 00:25:18,517 --> 00:25:21,395 hvilket kræver flere beviser, hvad angår omsorgspligt. 369 00:25:21,520 --> 00:25:23,689 - Det tager tid. - Fint, så glem uagtsomheden. 370 00:25:23,856 --> 00:25:25,608 Vi nøjes med uretmæssig død og svindel. 371 00:25:26,150 --> 00:25:27,401 Hvabehar? 372 00:25:27,485 --> 00:25:30,321 Vil De frafalde kravet om uagtsomhed mod Borns Tech? 373 00:25:30,696 --> 00:25:32,949 - Det stemmer. - Det er Deres stærkeste søgsmål. 374 00:25:33,324 --> 00:25:35,493 De bringer Dem selv i fare for uredelig embedsførelse. 375 00:25:35,826 --> 00:25:37,954 I stedet for at gå efter en uskyldig fejl, 376 00:25:38,037 --> 00:25:39,580 går vi efter sammensværgelse. 377 00:25:39,747 --> 00:25:42,792 Du vil frafalde kravet om uagtsomhed? 378 00:25:42,875 --> 00:25:44,293 Det har jeg lige gjort. 379 00:25:44,710 --> 00:25:47,046 De siger, det var selvmord. Vi siger, det ikke var. 380 00:25:47,922 --> 00:25:52,218 Vi hævder, at han arbejdede på et ulovligt våben, som eksploderede. 381 00:25:52,510 --> 00:25:53,844 Det er meget enkelt. 382 00:25:56,097 --> 00:25:58,849 Hr. dommer, må jeg lige... 383 00:25:58,975 --> 00:26:02,228 - Endelig. - ...tale med mit team? 384 00:26:04,814 --> 00:26:06,440 Godt, hvad tænker I? 385 00:26:06,524 --> 00:26:09,193 - Jeg kan ikke lide det. - Hvad snakker du om? 386 00:26:09,277 --> 00:26:13,072 Der er ingen beviser for en bevidst handling eller mørklægning. 387 00:26:13,864 --> 00:26:16,951 Hvis han bruger uretmæssig død og svindel, vinder vi. 388 00:26:21,539 --> 00:26:22,748 Advokat? 389 00:26:27,962 --> 00:26:31,132 Hr. dommer, vi er klar til at gå i retten. 390 00:26:32,174 --> 00:26:35,428 Nå. Det var søreme interessant. 391 00:26:37,471 --> 00:26:39,307 Indkald nævningeudvalget. 392 00:26:40,933 --> 00:26:42,685 Vi skal have valgt et nævningeting. 393 00:26:44,603 --> 00:26:47,773 Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke havde advaret mig. 394 00:26:47,982 --> 00:26:50,109 Du har ikke hørt efter. 395 00:26:50,192 --> 00:26:52,987 Jeg vidste ikke, om jeg ville gøre det. 396 00:26:53,070 --> 00:26:55,448 - Jeg skulle se, om de var klar. - Vi er ikke klar! 397 00:26:55,614 --> 00:26:57,074 Det er de heller ikke. 398 00:26:57,616 --> 00:26:59,869 Hvis de var klar, havde de haft et helt hold med 399 00:26:59,952 --> 00:27:01,620 og en masse videoudstyr og mange flere dokumenter. 400 00:27:01,704 --> 00:27:03,164 Alt muligt lort. 401 00:27:03,247 --> 00:27:05,207 Så du mener ikke, det er forhastet? 402 00:27:05,291 --> 00:27:08,502 Vi har ikke noget valg. Jeg kan blive arresteret når som helst. 403 00:27:08,627 --> 00:27:10,588 - Stop. - Eller blive slået ihjel. 404 00:27:10,713 --> 00:27:13,507 Vi har ikke ligefrem tiden på vores side. 405 00:27:15,634 --> 00:27:16,886 I morgen? 406 00:27:18,346 --> 00:27:20,598 Partnerne er ikke glade, Donald. 407 00:27:21,515 --> 00:27:24,518 Jeg vil ikke kalde det et oprør, men der bliver rumsteret i krogene. 408 00:27:25,144 --> 00:27:28,981 Mest omkring Borns Tech-sagen. Og dit forhold til Lucy. 409 00:27:29,273 --> 00:27:30,649 Det er slut. 410 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Og partnernes tvivl driver over. 411 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Ja... 412 00:27:38,115 --> 00:27:42,078 ...hvis vi vinder Borns-sagen måske. 413 00:27:42,453 --> 00:27:43,496 Ellers hvad? 414 00:27:45,456 --> 00:27:46,999 Vil de skifte mig ud? 415 00:27:48,000 --> 00:27:50,169 Jeg vil gerne møde ham, de har udset sig. 416 00:27:51,545 --> 00:27:52,838 Eller hende. 417 00:27:55,466 --> 00:27:59,678 Hør nu efter, Donald. Folk er bekymrede. 418 00:28:00,471 --> 00:28:06,060 Du har været en klippe. Solid og rationel. Men den sag har fået noget op i dig. 419 00:28:11,399 --> 00:28:13,776 Du ligner Billy mere, end du aner. 420 00:28:14,026 --> 00:28:17,947 I har begge to brug for en at bekæmpe, at hade, at knuse. 421 00:28:18,030 --> 00:28:19,198 I kan ikke bare være. 422 00:28:19,490 --> 00:28:21,033 Jeg elskede Billy. 423 00:28:21,951 --> 00:28:23,411 Det gjorde jeg virkelig. 424 00:28:24,578 --> 00:28:25,704 Engang. 425 00:28:27,790 --> 00:28:29,500 Vi var noget af et team. 426 00:28:31,544 --> 00:28:33,712 Du kunne ikke holde ham ud, Donald. 427 00:28:33,796 --> 00:28:36,549 Til sidst, nej, men i starten elskede jeg ham. 428 00:28:37,466 --> 00:28:38,801 - Det gik over. - Ja, det gjorde. 429 00:28:38,884 --> 00:28:40,803 Fordi han var svag. Fordi han drak. 430 00:28:40,886 --> 00:28:43,305 Fordi han aldrig stod for noget. 431 00:28:43,722 --> 00:28:45,099 Sådan er du. 432 00:28:46,851 --> 00:28:50,146 Når folk falder, lader du dem bare falde. 433 00:28:50,646 --> 00:28:52,064 Hold nu op. 434 00:28:53,149 --> 00:28:56,402 Vil du hjælpe Lucy? Jeg ved, at du holder af hende. 435 00:28:56,569 --> 00:28:59,822 Hun er måske den eneste, der kan gøre dig glad. 436 00:29:00,448 --> 00:29:01,907 Hun gjorde mig glad. 437 00:29:05,744 --> 00:29:07,163 Men hun var svag. 438 00:29:17,465 --> 00:29:21,677 Jeg minder advokaterne om, at forelæggelsen ikke er proceduren. 439 00:29:22,094 --> 00:29:23,345 Den er en køreplan, 440 00:29:23,429 --> 00:29:26,307 så nævningene ved, hvilke beviser de kan forvente. 441 00:29:26,807 --> 00:29:29,768 Sagsøger har bevisbyrden og leverer forelæggelsen. 442 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 Fedt. 443 00:29:33,105 --> 00:29:34,565 Kom så. 444 00:29:36,775 --> 00:29:38,277 Hvordan går det? 445 00:29:40,654 --> 00:29:43,449 Undskyld, jeg havde et lille køkkenuheld. 446 00:29:44,366 --> 00:29:46,494 Jeg forsøgte at tage en avocadosten ud. 447 00:29:46,619 --> 00:29:49,288 Og jeg brugte stikkemetoden i stedet for at hakke. 448 00:29:49,455 --> 00:29:50,956 Min vielsesring var nær røget. 449 00:29:51,040 --> 00:29:52,082 Fire sting, men det går fint. 450 00:29:52,166 --> 00:29:53,334 Ja, jeg er her. 451 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 Jeg er her, I er der. Vi går i gang. 452 00:29:55,294 --> 00:29:59,548 Jeg hedder Patty Solis-Papagian. Jeg repræsenterer Jason Larson. 453 00:29:59,924 --> 00:30:04,720 For to år siden sprang Ryan Larson, far til Jason, 454 00:30:04,803 --> 00:30:09,975 ansat i Borns Tech, i luften på en båd ejet af sagsøgte. 455 00:30:10,309 --> 00:30:11,977 Hvad lavede han på den båd? 456 00:30:12,144 --> 00:30:15,231 Han smed sprængstoffer i havet. 457 00:30:15,689 --> 00:30:16,941 Komplet ulovligt. 458 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 Og hvad var det så for nogle sprængstoffer, han smed i? 459 00:30:19,568 --> 00:30:24,949 Det var noget fra et ulovligt våben, som Borns Tech fremstillede. 460 00:30:25,533 --> 00:30:29,620 Og ved I hvad? Vi har videooptagelser af eksplosionen. 461 00:30:30,204 --> 00:30:31,413 Ikke blot har vi videoen, 462 00:30:31,497 --> 00:30:35,167 vi har også tegningerne og modellen af våbenet. 463 00:30:35,626 --> 00:30:39,004 Vi fandt dem begravet i hans baghave. 464 00:30:39,838 --> 00:30:42,091 Han havde begravet det i baghaven. 465 00:30:43,008 --> 00:30:46,262 Når alt kommer til alt, er Borns Tech ikke gode. 466 00:30:47,513 --> 00:30:51,058 De er ikke gode, fordi de laver farlige ting 467 00:30:51,141 --> 00:30:53,936 med farlige materialer, ligegyldigt hvem det går ud over. 468 00:30:54,019 --> 00:30:55,104 De er ligeglade. 469 00:30:55,521 --> 00:30:59,358 Og det er en tendens, vi hele tiden ser med store virksomheder. 470 00:30:59,858 --> 00:31:01,026 - Tænk over det. - Hr. dommer? 471 00:31:01,110 --> 00:31:02,528 Kan I huske Ford med Pintoen? 472 00:31:02,653 --> 00:31:04,947 Tobaksgiganterne. NFL med... 473 00:31:05,030 --> 00:31:08,117 De sager har intet at gøre med denne sag. 474 00:31:08,325 --> 00:31:10,786 Nævningene bedes se bort fra dem. 475 00:31:10,869 --> 00:31:11,954 Se endelig bort fra dem. 476 00:31:12,538 --> 00:31:17,334 Se bort fra dem, for det er præcis, hvad de gør ved folk som os. 477 00:31:17,459 --> 00:31:18,669 De overser os. 478 00:31:19,086 --> 00:31:22,590 Medmindre vi tjener penge til deres lommer... 479 00:31:22,673 --> 00:31:23,882 Protest! 480 00:31:23,966 --> 00:31:26,093 - ...har I ingen værdi. - Taget til følge. 481 00:31:27,886 --> 00:31:30,389 Det var sidste gang, ellers er De færdig. 482 00:31:30,931 --> 00:31:32,766 Nå, men jeg er færdig. Nu skal I høre. 483 00:31:33,434 --> 00:31:36,228 De vil fortælle jer, at Ryan Larson var selvmordstruet. 484 00:31:38,272 --> 00:31:40,399 Det er helt igennem løgn. 485 00:31:42,067 --> 00:31:45,404 Ryan Larson var på ingen måde selvmordstruet. 486 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Tak skal I have. 487 00:31:57,541 --> 00:31:58,876 Hold da kæft. 488 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 Hej. 489 00:32:05,549 --> 00:32:08,469 Det var interessant. Meget passioneret. 490 00:32:09,428 --> 00:32:14,266 Det vil fremgå af bevismaterialet, at Ryan Larson skrev et afskedsbrev. 491 00:32:15,809 --> 00:32:21,607 Borns Tech lever af at beskytte USA mod terror. 492 00:32:21,774 --> 00:32:23,233 Det er vores arbejde. 493 00:32:24,652 --> 00:32:29,031 Må jeg benytte lejligheden til at præsentere Leonard Letts, min kollega, 494 00:32:29,114 --> 00:32:30,616 og Lucy Kittridge. 495 00:32:31,867 --> 00:32:34,953 Lucys bror døde i krigen. 496 00:32:36,246 --> 00:32:39,625 Han lod sig udsende, og han mistede livet i kamp 497 00:32:39,708 --> 00:32:44,463 for at forsvare dette land og de principper, vi har kær. 498 00:32:45,047 --> 00:32:46,548 - Lucys bror... - Protest. 499 00:32:46,632 --> 00:32:48,342 ...var ingen krigsspekulant. 500 00:32:49,176 --> 00:32:50,511 Han var patriot. 501 00:32:51,220 --> 00:32:52,763 Det samme er Borns Tech. 502 00:32:53,806 --> 00:32:54,973 Vi ved godt, 503 00:32:55,599 --> 00:32:58,310 at når man har dybe lommer, kan det ske, 504 00:32:58,936 --> 00:33:00,646 at man bliver udsat for afpresning. 505 00:33:01,522 --> 00:33:02,940 Den slags sker. 506 00:33:04,024 --> 00:33:07,152 Men at de ligefrem stiller op med et barn, 507 00:33:09,238 --> 00:33:11,156 et barn af et selvmordsoffer... 508 00:33:12,408 --> 00:33:14,201 Hvornår stopper det? 509 00:33:15,953 --> 00:33:20,165 Efter denne retssag. Jeg håber, det stopper der. 510 00:33:34,221 --> 00:33:37,099 Du må gerne gå nu, rekvisit. 511 00:33:42,187 --> 00:33:45,315 Ryan talte aldrig om sit arbejde. 512 00:33:46,191 --> 00:33:48,944 Men jeg vidste, at det gjorde ham meget ulykkelig. 513 00:33:49,153 --> 00:33:50,362 Han var meget stresset. 514 00:33:50,571 --> 00:33:52,281 Talte han nogensinde om selvmord? 515 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Nej. 516 00:33:54,324 --> 00:33:55,492 Aldrig. 517 00:33:56,160 --> 00:33:57,286 Da han var død, 518 00:33:57,369 --> 00:34:00,038 sagde Borns Tech, at det var selvmord, og jeg troede på dem. 519 00:34:00,372 --> 00:34:01,957 Hvorfor gjorde De det? 520 00:34:02,624 --> 00:34:06,670 Chok. Vrede. Jeg tænkte ikke klart. 521 00:34:08,630 --> 00:34:13,385 Det var nemmere at give Ryan skylden. Det fortryder jeg nu. 522 00:34:13,677 --> 00:34:15,804 Ja, De tænkte ikke klart. 523 00:34:16,221 --> 00:34:19,683 Men åbenbart klart nok til at tage imod en enorm erstatning fra Borns Tech. 524 00:34:20,225 --> 00:34:21,560 Jeg måtte tænke på min søn. 525 00:34:22,895 --> 00:34:27,566 De sagde, at Ryan var ulykkelig og stresset. 526 00:34:27,900 --> 00:34:29,276 - På arbejde. - Ikke derhjemme? 527 00:34:30,319 --> 00:34:33,322 Var alt i orden mellem jer derhjemme? 528 00:34:33,489 --> 00:34:35,699 Ja. Stort set. 529 00:34:37,868 --> 00:34:42,247 Var han ulykkelig og stresset over noget mellem jer to? 530 00:34:42,706 --> 00:34:43,749 Nej. 531 00:34:59,264 --> 00:35:00,641 Sidste chance for at stå frem. 532 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Jeg havde en affære. 533 00:35:03,435 --> 00:35:07,856 Hvad syntes han om det? Var han ked af det måske? 534 00:35:09,274 --> 00:35:12,778 Grunden til deres store magt er, at de har ressourcerne. 535 00:35:14,571 --> 00:35:18,033 De har jo efterforskere og en helvedes masse penge. 536 00:35:19,201 --> 00:35:21,203 De har to-tre hundrede små røvhuller, 537 00:35:21,286 --> 00:35:25,374 som kan søge på internettet eller researche alt det, de vil. 538 00:35:25,457 --> 00:35:26,959 Et stort foretagende. 539 00:35:27,709 --> 00:35:29,545 De ved alt om alle. 540 00:35:29,753 --> 00:35:31,463 Undskyld, jeg kommer for sent. 541 00:35:33,131 --> 00:35:34,800 Vidste I, at jeg kom for sent? 542 00:35:35,384 --> 00:35:36,552 Retssagen er begyndt. 543 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 Det ved jeg. Jeg overværede lidt af den. 544 00:35:39,137 --> 00:35:41,139 Det går ikke så godt for jer. 545 00:35:43,475 --> 00:35:45,769 Jeg ved ikke, hvor det kommer fra, eller hvad det betyder. 546 00:35:45,853 --> 00:35:46,854 Så du skal ikke spørge. 547 00:35:48,021 --> 00:35:50,858 Og det er den sidste tjeneste, jeg gør dig. 548 00:35:57,030 --> 00:35:59,241 Hej, hvordan går det? 549 00:36:00,659 --> 00:36:02,536 - Nej. - Hvad har du gjort ved hånden? 550 00:36:03,203 --> 00:36:04,746 - Gå din vej. - Nej? 551 00:36:06,415 --> 00:36:07,499 - Okay. - Ja. 552 00:36:14,339 --> 00:36:15,382 Hvad? 553 00:36:16,425 --> 00:36:18,176 Vi har også et par røvhuller. 554 00:36:19,344 --> 00:36:20,429 Fedt nok. 555 00:36:21,513 --> 00:36:26,894 Det er Stoltz' militærjournaler fra marinekorpset. 556 00:36:27,519 --> 00:36:30,147 Våbenproducent hyrer tidligere militærmand. 557 00:36:30,480 --> 00:36:32,900 Måske kan vi knytte ham til Borns Tech ad den vej. 558 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Ja, men Stoltz bliver ikke nævnt i nogen af dokumenterne fra Borns Tech. 559 00:36:36,945 --> 00:36:39,281 Vi har jo ikke været igennem det hele. 560 00:36:39,364 --> 00:36:43,744 Desuden er det der ikke. De vil aldrig indrømme, at han er deres. 561 00:36:47,080 --> 00:36:48,290 Hvad er det? 562 00:37:06,391 --> 00:37:08,560 Det er resterne af en klyngebombe fra Borns Tech, 563 00:37:08,894 --> 00:37:11,647 som lige har udslettet alle de mennesker på de andre billeder. 564 00:37:11,730 --> 00:37:13,398 Alle de kvinder, børn og civile. 565 00:37:13,482 --> 00:37:15,067 Vi anmoder om, at det bliver tilbageholdt. 566 00:37:15,150 --> 00:37:16,693 Ja, det gør I vel. 567 00:37:16,777 --> 00:37:19,905 Vores vidne, som er deres tidligere ansatte, 568 00:37:19,988 --> 00:37:22,032 vil bevidne, at det er det færdige produkt 569 00:37:22,115 --> 00:37:25,077 af den model, vi fandt begravet i Ryans baghave. 570 00:37:25,243 --> 00:37:26,286 De påstår, 571 00:37:26,370 --> 00:37:30,082 at de ikke laver klyngebomber, og det her beviser, at de lyver. 572 00:37:30,582 --> 00:37:31,750 Frøken Senate? 573 00:37:32,584 --> 00:37:34,962 Billederne er tydeligvis irrelevante. 574 00:37:35,420 --> 00:37:38,423 Der er ingenting, der identificerer den som et Borns Tech-produkt. 575 00:37:38,507 --> 00:37:39,967 Ingen grund til, at vores klient 576 00:37:40,050 --> 00:37:42,260 havde noget at gøre med at fremstille og sælge den. 577 00:37:42,344 --> 00:37:46,348 Vores vidne kan forklare, at den er bygget efter Borns Tech-tegninger 578 00:37:46,431 --> 00:37:48,016 og en Borns Tech-model. 579 00:37:48,100 --> 00:37:50,894 Det er et rent baghold, hr. dommer. 580 00:37:51,436 --> 00:37:52,729 Vi ved ikke, hvad det er, 581 00:37:52,813 --> 00:37:55,440 eller hvor det kommer fra. Om det overhovedet er ægte... 582 00:37:55,691 --> 00:37:57,943 Virker det slet ikke bekendt, Leonard? 583 00:37:58,026 --> 00:38:00,195 Den bevismæssige værdi overgås i væsentlig grad 584 00:38:00,278 --> 00:38:04,783 af den negative påvirkning af nævningene. Vi har ikke haft tid til at se dem. 585 00:38:15,585 --> 00:38:17,713 - Billederne må ikke bruges. - Helt ærligt. 586 00:38:17,796 --> 00:38:19,840 - Hvorfor? - Det er da løgn. 587 00:38:19,923 --> 00:38:23,468 De mangler basis og er unødvendigt negative. 588 00:38:24,553 --> 00:38:26,722 Billederne må ikke bruges. 589 00:38:26,805 --> 00:38:29,099 Vil De lade mig føre min sag eller ej? 590 00:38:29,182 --> 00:38:30,726 Hr. McBride. 591 00:38:32,811 --> 00:38:36,356 Hr. McBride, indkald Deres næste vidne, eller afslut. 592 00:38:40,068 --> 00:38:43,530 Ud fra Deres professionelle viden og erfaring, 593 00:38:43,613 --> 00:38:45,824 hvad tror De så, der skete med Ryan Larson? 594 00:38:45,907 --> 00:38:49,661 Ud fra eksplosionens størrelse, som vi ser på fiskerens video, 595 00:38:49,745 --> 00:38:53,957 var den forårsaget af store mængder napalm-baseret brændstof. 596 00:38:54,041 --> 00:38:55,459 Og noget andet. 597 00:38:56,293 --> 00:38:57,419 - Krigsmateriel. - Hvad mener De? 598 00:38:57,502 --> 00:38:58,754 Mener De bomber? 599 00:38:59,588 --> 00:39:05,135 Nej, vi bruger helst ikke ordet "bomber," men ja, bomber. 600 00:39:05,510 --> 00:39:07,721 Arbejdede Ryan Larson med klyngebomber? 601 00:39:07,804 --> 00:39:09,181 Officielt? 602 00:39:09,639 --> 00:39:11,808 Ingen arbejdede med klyngebomber hos Borns Tech. 603 00:39:11,892 --> 00:39:13,018 Officielt lavede vi dem ikke. 604 00:39:13,894 --> 00:39:16,396 De er forbudte, vilkårlige indretninger, 605 00:39:16,480 --> 00:39:18,523 som dræber alt for mange civile kvinder og børn. 606 00:39:19,024 --> 00:39:21,610 Tidligere fortalte Gina Larson, 607 00:39:21,693 --> 00:39:25,697 at den her lå begravet i hendes baghave. 608 00:39:25,781 --> 00:39:27,866 - Kan De fortælle os, hvad det er? - Det der 609 00:39:27,949 --> 00:39:32,120 er en model af et forbudt våben med illegalt brændstof og klyngebomber, 610 00:39:32,204 --> 00:39:34,122 som Borns Tech har udviklet. 611 00:39:34,206 --> 00:39:35,207 Javel. 612 00:39:35,665 --> 00:39:40,962 Sammen med modellen fandt vi de her. Kan De fortælle os, hvad det er? 613 00:39:41,046 --> 00:39:43,173 Ja, det er tegningerne 614 00:39:43,256 --> 00:39:45,884 tilsyneladende til et klyngebombesystem. 615 00:39:47,594 --> 00:39:48,887 Tak. Det var alt. 616 00:39:48,970 --> 00:39:50,138 Selv tak. 617 00:39:50,222 --> 00:39:53,266 Hr. Berring, De blev fyret fra Borns Tech 618 00:39:53,350 --> 00:39:57,187 på grund af psykiske problemer, der omhandlede indbildning 619 00:39:57,270 --> 00:40:00,649 - og til tider at De hørte stemmer. - Nej, det... 620 00:40:01,858 --> 00:40:03,985 Ja, blandt andet. 621 00:40:04,069 --> 00:40:07,114 Blandt andet vrede. Vrede er et stort problem for Dem. 622 00:40:07,906 --> 00:40:09,783 De tog hævn over en ekskæreste, 623 00:40:09,866 --> 00:40:13,537 fordi hun gik fra Dem, ved at lægge en video af jer to, der dyrker sex, 624 00:40:13,620 --> 00:40:15,247 ud på internettet uden hendes samtykke. 625 00:40:15,330 --> 00:40:17,165 - Er det ikke rigtigt? - Jo. 626 00:40:17,249 --> 00:40:20,669 Men jeg skammer mig meget. 627 00:40:20,752 --> 00:40:24,089 Så De bliver vred, og De tager hævn. Sådan er De. 628 00:40:24,422 --> 00:40:25,841 De gjorde det mod Deres elskede, 629 00:40:25,924 --> 00:40:27,843 og nu gør De det mod firmaet, som fyrede Dem. 630 00:40:27,926 --> 00:40:30,137 - Det er ikke noget spørgsmål. - Det kommer nu. 631 00:40:30,220 --> 00:40:31,263 Ja eller nej? 632 00:40:31,346 --> 00:40:34,182 Modellen og tegningerne, De netop talte om, 633 00:40:34,266 --> 00:40:38,520 bærer nogen af dem Borns Techs navn eller andre kendetegn? 634 00:40:38,603 --> 00:40:40,105 Ikke så vidt jeg ved. Nej. 635 00:40:40,188 --> 00:40:41,273 De kan være lavet af hvem som helst. 636 00:40:42,149 --> 00:40:45,193 De kunne for den sags skyld være Ryan Larsons egne tegninger. 637 00:40:45,277 --> 00:40:46,361 Altså, ja, 638 00:40:47,028 --> 00:40:50,782 men det ville ikke være sandsynligt. 639 00:40:52,909 --> 00:40:54,828 Ja, det kunne de vel. 640 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Det var alt. 641 00:41:20,145 --> 00:41:21,188 Hej. 642 00:41:22,397 --> 00:41:25,233 Jeg så, at dine ting stadig stod på kontoret, 643 00:41:25,317 --> 00:41:27,485 så jeg tænkte, at du var gået herop. 644 00:41:29,154 --> 00:41:30,488 Godt tænkt. 645 00:41:34,993 --> 00:41:36,077 Her. 646 00:41:39,039 --> 00:41:41,708 Det er befriende at gøre det forkerte nogle gange. 647 00:41:44,294 --> 00:41:45,629 For det meste. 648 00:41:50,508 --> 00:41:53,053 Hvilken generation af feminisme er vi nået til? 649 00:41:53,136 --> 00:41:56,848 Femte bølge? Eller sjette? Jeg kan ikke følge med mere. 650 00:41:58,058 --> 00:42:00,352 Men jeg ved, at det stadig... 651 00:42:02,395 --> 00:42:03,647 ...er virkelig hårdt. 652 00:42:04,231 --> 00:42:07,692 Det kræver ben i næsen. Og beslutsomhed. 653 00:42:15,742 --> 00:42:18,995 Når jeg ser på dig, Lucy, kan jeg se, hvor kvik du er. 654 00:42:19,955 --> 00:42:21,539 Og hvor hårdt du arbejder. 655 00:42:23,625 --> 00:42:25,835 Jeg kan se, hvor gerne du vil det. 656 00:42:27,712 --> 00:42:29,506 Men du har ikke det, der skal til. 657 00:42:30,090 --> 00:42:34,219 Du er ikke i nærheden af at have det. Og du får det aldrig. 658 00:42:42,310 --> 00:42:44,896 Han sendte mig op for at sige, at du er fyret. 659 00:42:45,855 --> 00:42:50,860 Nej, ikke fyret. Hvis nogen spørger, siger vi, at du selv valgte at gå. 660 00:42:51,569 --> 00:42:52,737 Vi ønsker dig held og lykke. 661 00:42:53,571 --> 00:42:57,409 - Hvorfor hader du mig sådan? - Jeg hader dig ikke, Lucy. 662 00:42:57,784 --> 00:43:00,662 Efter i aften vil jeg slet ikke kunne huske dig. 663 00:43:25,353 --> 00:43:26,938 Der kom to store brag. 664 00:43:29,316 --> 00:43:30,817 Det var det andet. 665 00:43:30,900 --> 00:43:34,779 Man kan se ilden og det brændende plastik, der falder ned. 666 00:43:38,116 --> 00:43:39,659 Så kom bølgen. 667 00:43:43,288 --> 00:43:45,123 Den bølge, som sænkede jeres båd? 668 00:43:45,790 --> 00:43:46,875 Ja. 669 00:43:46,958 --> 00:43:49,919 Efter første gang, vi talte sammen, hvad skete der så? 670 00:43:50,170 --> 00:43:54,132 Der kom en mand ud til os. Karl Stoltz. 671 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 - Han sagde, at der var en last... - Protest! 672 00:43:57,510 --> 00:43:59,054 - Forlydender. - Taget til følge. 673 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 Nævningene bedes se bort fra det. 674 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 Hvorfor er du klædt på den måde, Gabriel? 675 00:44:04,225 --> 00:44:06,853 Efter at vi havde talt med Dem om båden, 676 00:44:07,854 --> 00:44:10,940 kom ham der Stoltz ud og lokkede os ind i en narkohandel. 677 00:44:11,066 --> 00:44:12,359 - Hr. dommer. - Han snigløb os. 678 00:44:12,692 --> 00:44:13,735 Hvorfor gjorde han det? 679 00:44:13,818 --> 00:44:16,112 - Protest! Spekulationer. - Taget til følge. 680 00:44:16,363 --> 00:44:19,240 Hr. McBride, har De andre spørgsmål til vidnet? 681 00:44:19,324 --> 00:44:20,575 Ja, jeg har masser 682 00:44:20,658 --> 00:44:22,702 om Karl Stoltz, men jeg må jo ikke stille dem. 683 00:44:22,786 --> 00:44:25,246 Den række spørgsmål er udelukket. 684 00:44:25,330 --> 00:44:26,831 Gå venligst videre. 685 00:44:31,586 --> 00:44:32,754 Gabriel... 686 00:44:38,510 --> 00:44:41,513 Hr. dommer, jeg er kørt lidt fast. 687 00:44:42,013 --> 00:44:43,181 Frøken Senate. 688 00:44:45,642 --> 00:44:49,646 De aner ikke, hvorfor den båd sprang i luften, 689 00:44:49,729 --> 00:44:51,022 gør De, hr. Marquez? 690 00:44:54,818 --> 00:44:56,194 Ikke rigtig. 691 00:44:57,362 --> 00:44:58,696 Tak. 692 00:44:59,489 --> 00:45:00,782 Betjent, hr. Marquez er færdig. 693 00:45:01,533 --> 00:45:03,701 Hr. McBride, indkald Deres næste vidne. 694 00:45:05,745 --> 00:45:07,038 Hr. McBride? 695 00:45:08,706 --> 00:45:10,083 Hr. McBride! 696 00:45:12,043 --> 00:45:13,128 Jeg... 697 00:45:13,670 --> 00:45:15,255 Har De flere vidner? 698 00:45:19,717 --> 00:45:20,927 Ja, hr. dommer. 699 00:45:22,345 --> 00:45:25,306 Sagsøger indkalder Wendell Corey som vidne. 700 00:45:31,354 --> 00:45:33,940 Han står ikke på vidnelisten. Han er her slet ikke. 701 00:45:34,023 --> 00:45:36,651 Han behøver ikke stå på listen. Han er indblandet i sagen. 702 00:45:37,110 --> 00:45:40,697 Hr. Corey har ingen oplysninger om, hvad der foregik på den båd... 703 00:45:40,822 --> 00:45:43,032 Det er jo glimrende. Så lad ham sige det. 704 00:45:43,408 --> 00:45:45,118 Hr. dommer, det er et urimeligt baghold. 705 00:45:45,285 --> 00:45:46,911 Vi har ret til at indkalde ham. 706 00:45:47,287 --> 00:45:49,664 Hvis I modsætter jer, anker jeg sagen 707 00:45:49,747 --> 00:45:50,999 og trækker det hele i langdrag. 708 00:45:51,082 --> 00:45:52,333 Vi kan tale om det hele dagen. 709 00:45:52,417 --> 00:45:55,086 Okay. 710 00:45:57,422 --> 00:45:58,548 Få fat i hr. Corey. 711 00:45:58,631 --> 00:45:59,924 Hr. dommer. 712 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Vi beder respektfuldt om tid 713 00:46:02,927 --> 00:46:05,930 til at overveje en anmodning om at forhindre dette vidne. 714 00:46:06,014 --> 00:46:11,603 Og jeg afslår respektfuldt Deres ønske. Få fat i hr. Corey! 715 00:46:12,520 --> 00:46:14,481 Skal jeg nu i den varme stol? 716 00:46:14,856 --> 00:46:17,609 - Han har ingenting. - Nå? Er du sikker på det? 717 00:46:17,692 --> 00:46:19,944 - Ja. - Hvad nu, hvis han har noget? 718 00:46:21,154 --> 00:46:22,322 Ved I, hvad jeg foreslår? 719 00:46:22,405 --> 00:46:25,617 Jeg foreslår, at vi giver de svin 10 millioner og får det overstået. 720 00:46:25,700 --> 00:46:28,745 Vær nu ikke dum, Wendell. Du er ellers i stand til det. 721 00:46:28,828 --> 00:46:32,916 Og bliv nu ikke svag. Efter alt, hvad jeg har gjort for dig. 722 00:46:34,125 --> 00:46:36,294 - Donald. - Alt, hvad du har gjort? 723 00:46:36,377 --> 00:46:38,671 Dit nedladende røvhul. 724 00:46:38,755 --> 00:46:42,467 Hvad med den milliard i honorarer, vi har betalt dig gennem årene? 725 00:46:42,550 --> 00:46:46,304 Da I på ulovlig vis testede og udviklede produkter 726 00:46:46,387 --> 00:46:48,890 for at få et forspring på markedet, 727 00:46:49,224 --> 00:46:54,103 beskyttede jeg jer fra klare og omfattende overtrædelser 728 00:46:54,187 --> 00:46:56,648 af føderale love og regler! 729 00:46:59,150 --> 00:47:02,487 Uanset hvad du gjorde, så fik du løn for det. 730 00:47:02,820 --> 00:47:05,448 Vi begik visse fejl. 731 00:47:06,115 --> 00:47:09,577 Men ved du, hvad vi ikke gjorde? Vi slog ikke nogen ihjel. 732 00:47:09,661 --> 00:47:11,579 Hvad med dig, Donald? Har du slået nogen ihjel? 733 00:47:12,622 --> 00:47:13,873 Nej. 734 00:47:15,500 --> 00:47:17,502 Du skal ikke friste mig, dit røvhul! 735 00:47:17,585 --> 00:47:19,087 Wendell. Slip. 736 00:47:19,170 --> 00:47:22,006 Du er kraftedeme sindssyg, Donald. 737 00:47:22,882 --> 00:47:25,718 Jeg stopper den ridepisk op i røven på dig. 738 00:47:26,302 --> 00:47:30,139 Rend mig, Donald! Jeg ved godt, hvem du er. Husk det! 739 00:47:31,266 --> 00:47:33,101 Jeg ved, hvem du er! 740 00:47:42,110 --> 00:47:43,695 - Hej. - Hej. 741 00:47:43,778 --> 00:47:46,447 Jeg glemte min oplader derinde. 742 00:47:46,531 --> 00:47:48,324 Og jeg har noget til dig. 743 00:47:48,992 --> 00:47:50,618 - Er det rigtigt? - Ja. 744 00:47:51,077 --> 00:47:52,996 - Til mig? - Til dig. 745 00:47:53,830 --> 00:47:55,164 Trommehvirvel. 746 00:47:57,584 --> 00:47:58,710 Lækkert. 747 00:47:59,711 --> 00:48:01,921 Med ægte rørsukker. Din foretrukne. 748 00:48:02,005 --> 00:48:03,673 Ja, den ægte vare. 749 00:48:03,756 --> 00:48:05,174 Den er varm, men god alligevel. 750 00:48:05,258 --> 00:48:06,968 Jeg stiller den bare i køleskabet lidt. 751 00:48:07,302 --> 00:48:09,053 - Tak. - Selv tak. 752 00:48:11,806 --> 00:48:13,641 Det gik da meget godt i dag. 753 00:48:14,058 --> 00:48:15,727 - Ikke? - Jo. 754 00:48:20,690 --> 00:48:22,400 Kan jeg hjælpe med noget? 755 00:48:28,990 --> 00:48:31,492 - Du kan skyde mig. - Hold nu op. 756 00:48:34,370 --> 00:48:35,580 Du er okay, ikke? 757 00:48:42,545 --> 00:48:44,130 Det ved jeg snart ikke længere. 758 00:48:48,092 --> 00:48:49,761 Du er virkelig god til det her, Billy. 759 00:48:51,596 --> 00:48:53,097 Det skal nok gå godt. 760 00:48:58,227 --> 00:49:00,730 Nå, men hvis du ikke behøver mig, har jeg en aftale. 761 00:49:03,107 --> 00:49:05,026 Vi ses i morgen. 762 00:49:05,943 --> 00:49:07,403 Ja. 763 00:49:10,573 --> 00:49:11,783 Held og lykke, skat. 764 00:49:12,450 --> 00:49:13,785 Tak. 765 00:49:14,994 --> 00:49:16,871 Havde du ikke glemt din oplader? 766 00:49:17,622 --> 00:49:18,665 Nå jo. 767 00:49:20,458 --> 00:49:23,294 Hvor er jeg dum. Det har været en lang dag. 768 00:49:23,378 --> 00:49:25,129 - Ja. - Gudfader. 769 00:49:25,672 --> 00:49:27,006 Helt enig. 770 00:49:41,562 --> 00:49:44,065 - Godmorgen. - Godmorgen, hr. Corey. 771 00:49:44,691 --> 00:49:46,317 Bare kald mig Wendell. 772 00:49:47,652 --> 00:49:50,571 Som jeg forstår det, tjener De mange penge på at slå folk ihjel. 773 00:49:50,988 --> 00:49:52,865 Vi fremstiller våben. 774 00:49:54,325 --> 00:49:58,371 Vi beskæftiger amerikanere med at bygge værktøjer til at forsvare landet. 775 00:49:59,372 --> 00:50:01,708 I sælger også disse værktøjer til Rusland, Kina, 776 00:50:01,791 --> 00:50:05,753 Saudi-Arabien, Yemen og den slags lande, hvis prisen er høj nok. 777 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 Den amerikanske regering godkender alt salg. 778 00:50:08,423 --> 00:50:11,718 Nogle af de lande er vores partnere i krigen mod terror. 779 00:50:11,801 --> 00:50:14,971 En del af de penge, I har tjent, stammer fra salget af napalm? 780 00:50:15,054 --> 00:50:16,764 Napalm er ikke et forbudt våben. 781 00:50:16,848 --> 00:50:18,766 Jo, hvis man bruger det mod civile. 782 00:50:18,850 --> 00:50:20,560 Vi bruger det ikke mod civile. 783 00:50:20,643 --> 00:50:23,688 Så I sælger det til en række lande, som bruger det mod civile. 784 00:50:23,771 --> 00:50:25,106 Protest. 785 00:50:25,189 --> 00:50:26,315 - Det er offentligt kendt. - Må jeg? 786 00:50:26,399 --> 00:50:28,776 - Min gamle tante kan finde det. - Partnerne har mødtes igen. 787 00:50:28,860 --> 00:50:30,361 - Taget til følge? - Hvad? 788 00:50:30,987 --> 00:50:33,614 Vi talte lige om det for to minutter siden. 789 00:50:33,698 --> 00:50:36,242 De lande er ikke relevante for denne sag, hr. McBride. 790 00:50:36,325 --> 00:50:39,370 - Jeg kommer til det... - Protesten taget til følge. 791 00:50:39,662 --> 00:50:45,626 Forbudt eller ej, er vi enige om, at det er ulovligt 792 00:50:45,710 --> 00:50:48,171 at teste napalm ud for Santa Monicas kyst? 793 00:50:48,254 --> 00:50:49,547 Det gør vi heller ikke. 794 00:50:50,047 --> 00:50:51,340 Men I har tidligere gjort det? 795 00:50:51,758 --> 00:50:54,135 Mange våbenproducenter har 796 00:50:54,218 --> 00:50:56,637 testet diverse giftige materialer før. 797 00:50:56,721 --> 00:50:57,847 Vi gør det ikke nu. 798 00:50:58,431 --> 00:50:59,891 Laver I klyngebomber? 799 00:50:59,974 --> 00:51:01,559 Det har vi ikke licens til, nej. 800 00:51:01,642 --> 00:51:05,229 Med andre ord, hvis I blev snuppet i at lave dem eller teste dem, 801 00:51:05,313 --> 00:51:07,315 ville I få bøder eller komme i fængsel? 802 00:51:07,398 --> 00:51:08,858 Protest. Argumenterende. 803 00:51:08,941 --> 00:51:13,780 Jeg har jo sagt, at vi hverken har testet eller lavet dem. 804 00:51:13,863 --> 00:51:17,950 Hvorfor havde Ryan Larson så en model af en klyngebombe begravet 805 00:51:18,034 --> 00:51:19,494 - i baghaven? - Protest. 806 00:51:19,577 --> 00:51:20,703 Mangler basis. 807 00:51:21,078 --> 00:51:22,413 Taget til følge. 808 00:51:28,002 --> 00:51:30,505 Hr. Corey, alle regler om, 809 00:51:30,588 --> 00:51:34,175 hvilke brændstoffer og våben man må lave eller teste, 810 00:51:34,258 --> 00:51:35,843 ophæves i krigstid, ikke? 811 00:51:35,927 --> 00:51:38,805 Så vores tropper får de våben, de behøver for at bekæmpe fjenden? 812 00:51:38,888 --> 00:51:41,599 Ikke alle, nej. Mange af dem. 813 00:51:41,766 --> 00:51:45,269 Kongressen kan vedtage en såkaldt suspenderingslov, 814 00:51:46,103 --> 00:51:48,773 så vi kan lave det, vi behøver, 815 00:51:48,856 --> 00:51:51,192 uden at det får juridiske følger, ja. 816 00:51:51,275 --> 00:51:55,988 Så rent hypotetisk kunne I få lov til at teste napalm i havet 817 00:51:56,072 --> 00:51:59,116 eller bygge klyngebomber, selvom det er ulovligt? 818 00:51:59,575 --> 00:52:01,953 Rent hypotetisk kunne vi vel. Ja. 819 00:52:02,036 --> 00:52:03,246 Hvem skulle ansøge om det? 820 00:52:04,080 --> 00:52:07,250 - Dem og hvem ellers? - Vores advokater. 821 00:52:07,834 --> 00:52:10,461 Altså hr. Leonard Letts her? 822 00:52:10,670 --> 00:52:12,672 Nej, faktisk ikke hr. Letts. 823 00:52:13,631 --> 00:52:16,676 Han er ellers jeres chefjurist. Hvis ikke ham, hvem så? 824 00:52:18,386 --> 00:52:19,595 Donald Cooperman. 825 00:52:21,264 --> 00:52:23,474 - Donald Cooperman? - Ja. 826 00:52:24,183 --> 00:52:27,728 Så hvis De ville have tilladelse 827 00:52:27,812 --> 00:52:30,231 til at teste napalm eller bygge en klyngebombe, 828 00:52:30,439 --> 00:52:31,774 hvem ville De så spørge? 829 00:52:33,067 --> 00:52:34,443 Donald Cooperman. 830 00:52:34,527 --> 00:52:38,030 Skaffede han nogensinde Ryan Larson eller andre fra Borns Tech tilladelse 831 00:52:38,114 --> 00:52:40,616 til at udvikle og fremstille klyngebomber? 832 00:52:41,534 --> 00:52:43,911 - Ingen anelse. - Hvem ved det? 833 00:52:45,162 --> 00:52:46,330 Donald Cooperman. 834 00:52:47,874 --> 00:52:49,458 Har en mand ved navn Karl Stoltz 835 00:52:49,542 --> 00:52:52,211 arbejdet for Borns Tech eller deres datterselskaber? 836 00:52:52,712 --> 00:52:55,089 Nej. Det husker jeg ikke. 837 00:52:55,172 --> 00:52:57,091 Hvilken af delene? Nej, eller det husker De ikke? 838 00:52:57,174 --> 00:52:59,218 Der arbejder mange mennesker for Borns Tech. 839 00:52:59,302 --> 00:53:01,554 I tusindvis. Jeg har ikke styr på alle. 840 00:53:01,637 --> 00:53:02,972 Jeg genkender ikke navnet. 841 00:53:05,141 --> 00:53:06,309 Genkender De ham her? 842 00:53:07,184 --> 00:53:08,227 Nej. 843 00:53:11,647 --> 00:53:13,441 De kigger jo ikke på det. 844 00:53:13,524 --> 00:53:14,525 Jo, jeg gør. 845 00:53:15,359 --> 00:53:18,070 Er det muligt, at han var en tidligere marinesoldat, 846 00:53:18,154 --> 00:53:20,615 som arbejdede for jeres datterselskab i Dubai? 847 00:53:21,365 --> 00:53:24,368 Medarbejdernummer 32823? 848 00:53:24,452 --> 00:53:25,620 Han stod for sikkerheden derude, 849 00:53:25,703 --> 00:53:27,705 og så kom han hjem til USA for at arbejde for jer? 850 00:53:28,205 --> 00:53:29,373 Jeg har ingen anelse. 851 00:53:29,916 --> 00:53:33,502 - Hvem ville vide det? - Den juridiske rådgiver i personalesager. 852 00:53:35,046 --> 00:53:36,213 Donald Cooperman. 853 00:53:36,547 --> 00:53:38,549 Igen Donald Cooperman. 854 00:53:39,634 --> 00:53:42,053 Hr. McBride, har De flere spørgsmål til vidnet? 855 00:53:42,219 --> 00:53:46,474 Nej, hr. dommer. Han har vist sagt alt det, han skal sige. 856 00:53:46,557 --> 00:53:48,184 Vi har kun ét vidne mere. 857 00:53:48,267 --> 00:53:50,645 Vi indkalder Donald Cooperman som vidne. 858 00:53:53,397 --> 00:53:54,398 Hold da kæft. 859 00:53:57,944 --> 00:53:59,153 Gudfader. 860 00:54:01,614 --> 00:54:04,241 Billy kan ikke kræve, at du vidner. 861 00:54:04,325 --> 00:54:07,745 Det forhindrer din tavshedspligt over for klienten. 862 00:54:07,912 --> 00:54:11,832 Callie må have vist ham hvordan, 863 00:54:13,542 --> 00:54:15,086 men Wendell åbnede døren. 864 00:54:15,586 --> 00:54:16,545 Til hvad? 865 00:54:16,629 --> 00:54:19,966 Han hævder, at jeg rådgav dem til, at de måtte bryde loven. 866 00:54:20,758 --> 00:54:22,218 - Gjorde du det? - Nej. 867 00:54:25,262 --> 00:54:29,225 Det er lige meget. 868 00:54:29,725 --> 00:54:32,228 De kan ikke tvinge dig i vidneskranken. 869 00:54:34,355 --> 00:54:36,941 Tvinge mig? De kan ikke standse mig. 870 00:54:43,781 --> 00:54:46,951 Mig mod Billy. Én gang for alle. 871 00:55:44,425 --> 00:55:47,178 - Hvem er det? - Det er Callie. 872 00:55:57,104 --> 00:55:58,439 Hej, Billy. 873 00:55:59,148 --> 00:56:00,983 Hej. Hvad så? 874 00:56:03,652 --> 00:56:04,904 Jeg forstyrrer vel ikke? 875 00:56:05,571 --> 00:56:08,199 Nej, jeg sad bare og lagde kabale. 876 00:56:09,158 --> 00:56:10,534 Ikke så spændende. 877 00:56:12,661 --> 00:56:14,872 Skal du ikke invitere mig indenfor? 878 00:56:17,291 --> 00:56:18,751 Jo da, kom ind. 879 00:56:25,007 --> 00:56:27,426 Nå, det er den famøse Ocean Lodge? 880 00:56:28,803 --> 00:56:32,431 Ja, famøs kan man vist godt kalde den. 881 00:56:33,390 --> 00:56:36,227 - Sid ned. - Nej tak, jeg bliver ikke. 882 00:56:36,644 --> 00:56:41,273 Jeg kom bare med den her. Jeg ville selv aflevere den. 883 00:56:41,941 --> 00:56:43,818 Faglig høflighed. 884 00:56:46,403 --> 00:56:47,780 Det er vel ikke miltbrand? 885 00:56:49,448 --> 00:56:50,658 Det er vores vidneliste. 886 00:56:53,577 --> 00:56:54,745 Held og lykke, Billy. 887 00:56:56,372 --> 00:56:57,540 I lige måde.