1 00:02:34,238 --> 00:02:35,698 - Bingo. - Fantastisk. 2 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Sinaloa gav os varerne mod 60 procents afkast. 3 00:02:40,578 --> 00:02:43,539 Hvis de giver på kredit, må I jo gøre noget rigtigt. 4 00:02:44,456 --> 00:02:45,875 Det bliver bedre. 5 00:02:46,333 --> 00:02:49,169 Ham, som organiserede det, er advokat. 6 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 Billy McBride. 7 00:02:52,506 --> 00:02:54,508 I burde give mig en bonus. 8 00:02:56,510 --> 00:02:57,928 Tag en pose. 9 00:02:58,304 --> 00:02:59,388 Ja, ja. 10 00:03:06,312 --> 00:03:07,605 HAVNEPOLITIET 11 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 Hold nu op. 12 00:03:35,716 --> 00:03:37,301 Jeg er fandeme så dum! 13 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Stop! 14 00:03:38,844 --> 00:03:41,722 At slå hovedet ned i bordet hjælper jo ikke noget. 15 00:03:41,805 --> 00:03:43,098 Du må få os ud. 16 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Jeg er ikke jeres advokat. 17 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 Og jeg er fandeme ikke tryllekunstner. 18 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Pis. 19 00:03:47,353 --> 00:03:49,271 I udgør en flugtrisiko og er til fare for andre. 20 00:03:49,355 --> 00:03:51,398 De vil aldrig løslade jer mod kaution. 21 00:03:51,899 --> 00:03:54,068 Og ingen ville betale den, 22 00:03:54,151 --> 00:03:56,153 - fordi den er så høj. - Det var ikke os! 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 Nå, hvorfor sagde du ikke det? 24 00:03:58,155 --> 00:03:59,740 Det fortæller jeg dem, og så kommer I ud. 25 00:04:00,240 --> 00:04:02,326 Hele skroget var fuldt af stoffer. 26 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 Det giver 20 år i et statsfængsel. 27 00:04:05,621 --> 00:04:08,540 Og det hjælper ikke ligefrem vores sag, men det er jo lige meget nu. 28 00:04:11,585 --> 00:04:12,795 Hør nu. 29 00:04:14,046 --> 00:04:16,632 Alejandro ville ikke. 30 00:04:16,715 --> 00:04:18,217 Jeg overtalte ham. 31 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Det er jeg ked af at høre. 32 00:04:21,804 --> 00:04:24,848 Men hvordan og hvorfor, man bliver involveret, er ligegyldigt. 33 00:04:24,932 --> 00:04:27,142 Når man er med, er man med. Og du er på røven. 34 00:04:29,019 --> 00:04:30,562 Hvem overtalte jer til det? 35 00:04:34,108 --> 00:04:36,068 Du skal ikke lyve, Brittany. 36 00:04:37,111 --> 00:04:39,154 Jeg arbejder deltids for en advokat. 37 00:04:40,030 --> 00:04:41,490 Du kan selv tjekke det. 38 00:04:41,573 --> 00:04:43,033 Jeg har ransaget din lejlighed. 39 00:04:43,617 --> 00:04:44,702 Hvad har du? 40 00:04:44,785 --> 00:04:46,286 Du skal ikke spille dum. 41 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 Du har en betinget dom. Ingen rettigheder. 42 00:04:47,997 --> 00:04:51,208 Jeg kan endevende din lejlighed, lige når jeg vil. 43 00:04:51,458 --> 00:04:54,003 Du har fået nyt tøj og nye sko og en flot bil... 44 00:04:54,086 --> 00:04:55,546 - Helt ærligt. - Du trækker igen. 45 00:04:55,629 --> 00:04:56,714 Hvor er det urimeligt. 46 00:04:56,797 --> 00:04:58,882 Ham advokaten, hvor meget betaler han dig? 47 00:04:58,966 --> 00:05:00,968 - Det er lidt indviklet. - Indviklet? Du lyver. 48 00:05:01,051 --> 00:05:02,052 Jeg skal se 49 00:05:02,136 --> 00:05:03,303 en skatteblanket. 50 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 Det er meget svært at få et legitimt arbejde... 51 00:05:07,474 --> 00:05:08,726 Du er hvid. 52 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Hvid. 53 00:05:09,935 --> 00:05:12,771 Du er tynd, og du er klog. 54 00:05:13,272 --> 00:05:14,690 Du har ingen undskyldning. 55 00:05:17,443 --> 00:05:19,570 Hvad vil du udstykke det til? 56 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Kontorbygninger. 57 00:05:22,573 --> 00:05:23,657 Laboratorier. 58 00:05:24,324 --> 00:05:26,201 Vi udvider hen over ti år. 59 00:05:26,869 --> 00:05:28,412 Jeg siger ikke, det bliver nemt. 60 00:05:28,495 --> 00:05:29,705 Hvis det var nemt, 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 havde Rocketdyne og Boeing allerede gjort det. 62 00:05:32,124 --> 00:05:34,126 Men jeg tror på dig, Leonard. 63 00:05:34,752 --> 00:05:36,170 Du skal nok få det gennemført. 64 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Det glæder mig. 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,757 Betyder det, at jeg er taget af Larson-sagen? 66 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Hvad? 67 00:05:41,759 --> 00:05:44,303 Nej, du er ikke taget af Larson-sagen. 68 00:05:45,012 --> 00:05:48,265 Du kan da sagtens klare begge dele på samme tid. 69 00:05:48,557 --> 00:05:50,893 Desuden er Larson ikke den store sag længere. 70 00:05:51,185 --> 00:05:54,354 I foretog ulovlige våbentest i Stillehavet og fjernede alle beviser. 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Det er meget stort. 72 00:05:57,191 --> 00:05:59,818 Det er en kræftsvulst i virksomheden, Wendell. 73 00:06:00,194 --> 00:06:01,278 Det kan sprede sig. 74 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Jeg må vide, om der er andet. 75 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 Har I lavet andet lort? 76 00:06:04,990 --> 00:06:06,575 For på et eller andet tidspunkt 77 00:06:06,658 --> 00:06:08,452 slipper lortet ud. 78 00:06:09,286 --> 00:06:11,955 Ved du, hvad Cooperman fortalte om de to fiskere? 79 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 De handler narko. 80 00:06:15,417 --> 00:06:16,460 Ja. 81 00:06:17,002 --> 00:06:18,545 De smuglede stoffer. 82 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 Og McBrides whistleblower? Helt ærligt. 83 00:06:22,466 --> 00:06:24,676 Det er Ned. Han er vanvittig. 84 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 Vi fyrede ham, fordi han er skør. 85 00:06:27,721 --> 00:06:30,015 Og McBride er begravet i papirer. 86 00:06:31,809 --> 00:06:33,268 Det, du skal gøre... 87 00:06:35,104 --> 00:06:36,897 ...er at få jorden her udstykket. 88 00:06:38,440 --> 00:06:40,692 Jeg vil have havudsigt fra mit næste kontor. 89 00:07:54,099 --> 00:07:55,184 Jøsses! 90 00:07:55,267 --> 00:07:58,228 - Hej, Marva. Hvordan går det? - Forfærdeligt. 91 00:07:58,896 --> 00:08:02,399 Klokken tre i nat rykkede en flok pungrotter pludselig ind. 92 00:08:02,482 --> 00:08:04,401 - Jeg måtte jage dem ud af gyden. - Øjeblik. 93 00:08:04,484 --> 00:08:06,820 Marva, vidneforklaringerne begynder i dag. 94 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 - Ned, ham den skøre. - Ja, det ved jeg. 95 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Jeg har ledt, hr. McBride. 96 00:08:10,824 --> 00:08:13,911 Men der er så meget, og jeg er helt alene. 97 00:08:13,994 --> 00:08:17,247 Det forstår jeg, men du leder ikke efter den hellige gral. 98 00:08:17,331 --> 00:08:20,167 Vi skal bare have understøttet Neds historie. 99 00:08:20,334 --> 00:08:23,003 Han sagde, at Ryan Larson arbejdede på et våbensystem, 100 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 som Borns Tech holdt skjult for folk. 101 00:08:24,838 --> 00:08:26,340 Der er ikke ret meget. 102 00:08:30,052 --> 00:08:31,303 Hvad fanden er det? 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 Ryan Larsons medarbejderjournal. 104 00:08:34,348 --> 00:08:35,432 Det hele er streget ud. 105 00:08:36,141 --> 00:08:38,769 Meget er, ja. Det er en klassificeret journal fra militæret. 106 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 Den er jo ubrugelig. Hvad skal jeg med den? 107 00:08:40,938 --> 00:08:42,439 Det ved jeg ikke. 108 00:08:42,731 --> 00:08:44,816 Der står måske et eller andet. 109 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 - Er det hele sådan? - Ja, det meste af det. 110 00:08:47,069 --> 00:08:50,155 Jeg mangler stadig en halv snes kasser. 111 00:08:51,031 --> 00:08:52,824 Led videre. Vi er nødt til at finde noget. 112 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 Det skal jeg nok. 113 00:08:54,076 --> 00:08:55,535 Jeg er meget vedholdende. 114 00:08:55,619 --> 00:08:56,662 Det ved jeg godt. 115 00:08:56,745 --> 00:08:59,039 - Skal den være åben eller lukket? - Jeg vil have den åben. 116 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 Lad den stå åben. 117 00:09:00,832 --> 00:09:01,875 Okay. 118 00:09:03,210 --> 00:09:05,003 Det er et dumt skema. 119 00:09:05,212 --> 00:09:06,880 Jeg sagde ikke, at du var dum. 120 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Jo, du gjorde. 121 00:09:08,674 --> 00:09:09,925 Det gør du ikke igen, 122 00:09:10,008 --> 00:09:12,636 og du gør det især ikke under din vidneforklaring. 123 00:09:12,719 --> 00:09:14,221 Hvorfor er du vred på mig? 124 00:09:14,304 --> 00:09:15,681 Du burde være vred på skemaet. 125 00:09:16,139 --> 00:09:19,434 - Hvorfor er det så slemt? - Det er amatøragtigt. Det er pinligt. 126 00:09:19,768 --> 00:09:21,270 Det er forkert. Se selv. 127 00:09:21,353 --> 00:09:22,771 Dimensionerne er helt ved siden af. 128 00:09:22,854 --> 00:09:23,814 Det ligner fandeme 129 00:09:23,897 --> 00:09:25,941 - en IKEA-plan til en skænk. - Du gav os dimensionerne. 130 00:09:26,024 --> 00:09:27,776 Jeg gav jer et skøn. 131 00:09:27,859 --> 00:09:29,695 Brug originalen. Den har Borns Tech. 132 00:09:29,778 --> 00:09:32,906 Vi har ikke fundet den i papirerne endnu, men det gør vi. 133 00:09:32,990 --> 00:09:34,449 Jeg kan ikke se på det. 134 00:09:34,533 --> 00:09:36,660 Jeg kan ikke... Det fornærmer mig. 135 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Undskyld. 136 00:09:39,246 --> 00:09:41,164 - Hvad skal jeg sige? - "Undskyld"? 137 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Undskyldninger kan man ikke leve af. 138 00:09:44,084 --> 00:09:45,043 Javel. 139 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Jeg er ingeniør. 140 00:09:46,211 --> 00:09:47,587 Præcision er vigtigt. 141 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 - Hallo! - Nej! 142 00:09:49,047 --> 00:09:50,132 Hvorfor gør du det? 143 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Nej, lad være. 144 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 - Nej. Sæt ham ned. - Sæt mig ned! 145 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 - Sæt ham ned! - Hvad fanden foregår der? 146 00:09:54,219 --> 00:09:55,178 Slip ham. 147 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Få den store røv ud. 148 00:09:56,346 --> 00:09:57,347 Skrid med dig! 149 00:09:57,431 --> 00:09:59,433 - Hvad fanden fejler I? - Hold din fede kæft. 150 00:09:59,516 --> 00:10:00,517 - Hvad gjorde du, Ned? - Mig? 151 00:10:00,600 --> 00:10:01,560 Hvad gjorde du? Ja, hvorfor 152 00:10:01,643 --> 00:10:03,186 - løftede han dig? - Jeg vil ikke mere. 153 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 - Jeg er færdig. - Seriøst? 154 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 Jeg vil ikke vidne. 155 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 Jeg vil ikke være med mere. 156 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 - Jeg ringer efter politiet. - Ja, ja. 157 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Ja, ring bare. 158 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Husk at bestille en ambulance også. 159 00:10:11,695 --> 00:10:13,655 Hvad fejler du? 160 00:10:16,116 --> 00:10:18,285 Du skal bare ses. 161 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 Ikke andet! 162 00:10:19,453 --> 00:10:22,664 Ikke høres eller tale med nogen 163 00:10:22,748 --> 00:10:25,417 eller røre ved nogen. Du er ikke dørmand. 164 00:10:25,709 --> 00:10:28,503 Gudfader. Din vejrtrækning er bare... 165 00:10:29,629 --> 00:10:31,256 Må jeg nu ikke trække vejret? 166 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 Det er meget forstyrrende. 167 00:10:33,633 --> 00:10:34,968 Hør her, Ned. 168 00:10:35,260 --> 00:10:37,220 Du skal ikke hidse dig sådan op. 169 00:10:37,637 --> 00:10:38,889 - Altså... - Undskyld. 170 00:10:38,972 --> 00:10:40,557 Jeg forstår det godt. 171 00:10:40,640 --> 00:10:43,435 Og du må undskylde, men vi har brug for dig. 172 00:10:43,685 --> 00:10:46,813 Du er på vores hold, og vi er på dit. 173 00:10:47,564 --> 00:10:48,732 Så slap af. Bare rolig. 174 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 Det skal nok gå. 175 00:10:49,941 --> 00:10:52,152 Jeg garanterer, at du bliver den klogeste mand i lokalet. 176 00:10:52,235 --> 00:10:54,404 Du er sgu da raketforsker. 177 00:10:54,488 --> 00:10:56,073 Ja, jeg er. 178 00:10:57,532 --> 00:10:59,409 De vil aldrig kunne ramme dig, 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 når det gælder videnskab. 180 00:11:01,828 --> 00:11:03,580 Så de vil angribe dig på andre områder. 181 00:11:03,663 --> 00:11:05,874 Grunden til din fyring. 182 00:11:06,166 --> 00:11:08,251 Dine motiver for at lyve. Din psykiske tilstand. 183 00:11:08,335 --> 00:11:10,587 - Det var de skyld i. - Helt sikkert. 184 00:11:10,670 --> 00:11:12,339 Den er jeg med på. 185 00:11:13,423 --> 00:11:15,592 En vidneforklaring er ikke raketvidenskab. 186 00:11:15,675 --> 00:11:18,220 Der findes en måde at takle dem på. 187 00:11:18,387 --> 00:11:20,347 Der er fem enkle regler. 188 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Hvis du ikke forstår deres spørgsmål, 189 00:11:23,850 --> 00:11:24,893 så bed dem gentage det. 190 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Ja. 191 00:11:26,520 --> 00:11:27,521 Nummer to. 192 00:11:27,604 --> 00:11:30,899 Hvis de omtaler et dokument, så bed om det. 193 00:11:30,982 --> 00:11:32,818 - Sig, at du vil se det. - Javel. 194 00:11:32,901 --> 00:11:34,444 Også selvom du godt ved, 195 00:11:34,528 --> 00:11:35,946 hvad de mener. 196 00:11:36,029 --> 00:11:38,031 Det ødelægger deres rytme. 197 00:11:38,198 --> 00:11:39,282 Nummer tre. 198 00:11:39,366 --> 00:11:41,326 Du skal svare med så få ord som muligt. 199 00:11:41,410 --> 00:11:42,911 Helst ét, hvis du kan. 200 00:11:42,994 --> 00:11:44,204 - Gør det kort. - Netop. 201 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 Okay. 202 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 Nummer fire. 203 00:11:46,706 --> 00:11:50,085 Hvis jeg protesterer, skal du holde din mund, til jeg siger til. 204 00:11:50,168 --> 00:11:51,169 Okay? 205 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 - Tie stille. - Ja. 206 00:11:53,505 --> 00:11:54,548 Og nummer fem, 207 00:11:54,881 --> 00:11:56,550 cirka en gang i timen 208 00:11:56,967 --> 00:11:58,844 skal du ud at tisse, 209 00:11:58,927 --> 00:12:00,595 for så kan vi to tale sammen. 210 00:12:00,679 --> 00:12:01,721 Er du med? 211 00:12:01,972 --> 00:12:03,014 Det skal nok gå. 212 00:12:03,098 --> 00:12:06,601 Husk at se på Billy, når de spørger dig om noget. 213 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Du skal ikke se på dem. 214 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 Tror du, hun kunne komme med? 215 00:12:15,569 --> 00:12:16,903 Tager hun med? 216 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 - Nej, hun er ikke... - Det kan jeg ikke. 217 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 Jeg skal noget andet. 218 00:12:23,493 --> 00:12:25,495 Vi kan mødes senere, hvis du vil. 219 00:12:25,996 --> 00:12:27,038 Ja. 220 00:12:27,581 --> 00:12:29,624 Ja. Hvis vidneforklaringen går godt. 221 00:12:31,585 --> 00:12:32,627 Javel. 222 00:12:33,920 --> 00:12:35,172 Godt. 223 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Efterforskerne har gjort et godt arbejde. 224 00:12:53,648 --> 00:12:56,485 Leonard Letts har fået det til gennemsyn. 225 00:12:56,568 --> 00:12:58,945 Brug det kun, hvis det er nødvendigt. 226 00:12:59,279 --> 00:13:01,531 - Måske skal det bruges i retten. - Javel. 227 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 Desuden... 228 00:13:06,828 --> 00:13:09,789 ...står Lucy Kittridge for afhøringen i dag. 229 00:13:13,251 --> 00:13:14,294 Hvabehar? 230 00:13:14,377 --> 00:13:15,795 Jeg tror, det er bedst. 231 00:13:17,380 --> 00:13:19,049 Det er jo naturens orden. 232 00:13:19,841 --> 00:13:23,470 Generation efter generation. De unge afløser de gamle. 233 00:13:26,515 --> 00:13:28,308 Går du i seng med hende? 234 00:13:30,519 --> 00:13:32,145 Sikke et underligt spørgsmål. 235 00:13:33,188 --> 00:13:35,815 Jeg håber ikke, du skaber 236 00:13:37,484 --> 00:13:39,611 et fjendtligt arbejdsklima for hende. 237 00:13:39,819 --> 00:13:40,862 Mig? 238 00:13:40,946 --> 00:13:42,739 Hun er din underordnede. Du er hendes chef. 239 00:13:42,822 --> 00:13:45,283 Du og jeg havde engang et forhold. 240 00:13:45,575 --> 00:13:48,078 At behandle den stakkels kvinde skidt af ren jalousi... 241 00:13:48,161 --> 00:13:50,330 Bild nu ikke dig selv noget ind, Donald. 242 00:13:51,164 --> 00:13:52,749 Det, du og jeg lavede, 243 00:13:53,667 --> 00:13:55,794 kan næppe kaldes et forhold. 244 00:13:57,420 --> 00:13:58,964 Men en god adspredelse. 245 00:13:59,047 --> 00:14:01,383 Du var ellers en entusiastisk deltager, husker jeg, 246 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 for ikke at sige anstifter. 247 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Jeg kunne sagsøge dig for sexchikane 248 00:14:06,471 --> 00:14:10,141 og aldersdiskrimination alene efter denne samtale. 249 00:14:10,225 --> 00:14:12,143 Selvsamme samtale ville understøtte 250 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 Lucys søgsmål om forskelsbehandling mod dig. 251 00:14:19,818 --> 00:14:23,446 Hvor er hun heldig, at hun har dig til at passe på hende. 252 00:14:27,659 --> 00:14:31,913 Vidneforklaringen er om en time. Jeg fortæller hende, at hun skal tage den. 253 00:14:31,997 --> 00:14:33,164 Det ved hun. 254 00:14:41,881 --> 00:14:45,594 Ned Berring var designingeniør på adskillige våbensystemer. 255 00:14:45,677 --> 00:14:49,431 Han overlappede kun med Larsons team på XP-200 programmet. 256 00:14:49,723 --> 00:14:50,807 Hvad er det? 257 00:14:51,516 --> 00:14:53,310 Det er ligegyldigt. 258 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 Det har intet med Larsons død at gøre. 259 00:14:55,520 --> 00:14:57,397 - Er vi helt sikre? - Ja, jeg er. 260 00:14:57,647 --> 00:14:58,690 Det er Donald også. 261 00:14:58,857 --> 00:15:03,528 Ned Berring kan kun sige, at det, Larsons team arbejdede med, 262 00:15:03,903 --> 00:15:05,280 aldrig burde have været på havet. 263 00:15:05,780 --> 00:15:09,868 Og skylden for, at det var på havet, kan vi give Larson. 264 00:15:12,370 --> 00:15:14,581 Alan. 265 00:15:15,248 --> 00:15:17,500 Har du udarbejdet de her noter? 266 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Ja. 267 00:15:20,795 --> 00:15:22,130 Den er ikke rød. 268 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Jeg ved ikke, hvad farven hedder, men det var ikke den, jeg bad om. 269 00:15:25,508 --> 00:15:29,638 Og du har sat spørgsmål 35-42 ind i anden spørgerunde, 270 00:15:29,721 --> 00:15:32,182 når jeg bad om at få dem i første runde. 271 00:15:33,141 --> 00:15:34,809 - Undskyld. - Det finder jeg mig ikke i. 272 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 Hvis du ikke kan klare konstruktiv kritik af dine fejl... 273 00:15:38,271 --> 00:15:39,606 Undskyld, stop. 274 00:15:40,023 --> 00:15:41,441 - Er I søde at gå udenfor? - Nej! 275 00:15:41,524 --> 00:15:43,735 Vidneforklaringen begynder om en time. 276 00:15:43,818 --> 00:15:45,195 Vi har ikke tid. 277 00:15:45,570 --> 00:15:47,155 Bare et øjeblik. Tak. 278 00:15:51,826 --> 00:15:53,286 Det var mit møde. 279 00:15:53,453 --> 00:15:56,706 Hvorfor ved vi ikke noget om Ryan Larsons våbensystem? 280 00:15:56,998 --> 00:15:59,918 Fordi det er klassificeret over vores niveau. 281 00:16:01,127 --> 00:16:04,547 Og har du ringet til Borns Tech og bedt om, 282 00:16:04,631 --> 00:16:07,175 at vi får godkendelse til at vide det? 283 00:16:07,300 --> 00:16:12,180 Donald mener ikke, det er nødvendigt, og det er ikke nødvendigt. 284 00:16:12,263 --> 00:16:14,557 De andre kender heller ikke systemet. 285 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 En dobbelt blindtest. 286 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 Det er ikke usædvanligt i patentsager 287 00:16:17,977 --> 00:16:20,146 i den slags forsvarssøgsmål. 288 00:16:21,439 --> 00:16:23,817 Og det ved du, fordi du har ført så mange af den slags sager. 289 00:16:26,778 --> 00:16:28,905 Forsøger du at tage modet fra mig? 290 00:16:28,988 --> 00:16:32,492 Nu, lige før jeg skal ind til mit livs største vidneforklaring? 291 00:16:35,328 --> 00:16:37,872 Lucy, går du i seng med Donald Cooperman? 292 00:16:39,708 --> 00:16:41,459 Det rager ikke dig. 293 00:16:42,627 --> 00:16:43,712 Faktisk 294 00:16:44,838 --> 00:16:47,382 rager det fandeme ikke dig. 295 00:16:51,970 --> 00:16:55,014 Jeg behøver ikke gode råd eller at blive fordømt 296 00:16:55,557 --> 00:16:58,685 af en kvinde, hvis karriere er bygget på den mand, hun giftede sig med. 297 00:17:06,025 --> 00:17:07,861 Held og lykke med vidneforklaringen. 298 00:17:16,119 --> 00:17:17,287 Jøsses. 299 00:17:18,204 --> 00:17:20,957 De er nogle svin, alle sammen. 300 00:17:21,040 --> 00:17:23,710 Jeg ville flå ansigtet af hende, hvis jeg kunne. 301 00:17:24,377 --> 00:17:25,920 Og af Cooperman. 302 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 I det mindste resterne af det. 303 00:17:31,926 --> 00:17:33,386 Du kan ikke bebrejde hende. 304 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Det er ikke hendes skyld. 305 00:17:34,554 --> 00:17:37,432 Hun er ung og ambitiøs og dum, ligesom vi var. 306 00:17:38,057 --> 00:17:39,809 Jeg har aldrig været dum. 307 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Selvfølgelig ikke. 308 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Vi behøver ikke blive her. 309 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 Vi er ikke lænket fast. 310 00:17:47,525 --> 00:17:48,818 Vi kan rejse. 311 00:17:48,902 --> 00:17:51,738 Vi finder os kun i alt det lort for pengenes skyld. 312 00:17:51,821 --> 00:17:52,822 Ja. 313 00:17:52,906 --> 00:17:55,158 Ligesom Leonard Letts bliver hos Borns Tech. 314 00:17:55,241 --> 00:17:57,869 Ingen er døde af at blive kneppet af Donald. 315 00:17:58,953 --> 00:18:02,207 Og tro ikke, at Lucy ikke ved, hvad hun gør. 316 00:18:02,415 --> 00:18:05,001 Men ved du, hvem jeg virkelig hader? 317 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Ja, du gør. 318 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 - Billy. - Ja. 319 00:18:07,587 --> 00:18:08,838 - Lige netop. - Gudfader. 320 00:18:08,922 --> 00:18:12,008 Det var ham, der startede hele den skide Larson-sag. 321 00:18:12,091 --> 00:18:13,384 Hold nu op. 322 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Forsvar ham bare, som du altid gør. 323 00:18:16,513 --> 00:18:17,847 Men ved du hvad? 324 00:18:17,931 --> 00:18:18,890 Jeg har ret. 325 00:18:18,973 --> 00:18:20,683 Du nægter bare at se det. 326 00:18:23,353 --> 00:18:25,104 Hvad er det, du vil, Callie? 327 00:18:25,730 --> 00:18:26,815 Seriøst. 328 00:18:27,482 --> 00:18:28,900 Det er ikke bare almindeligt brok. 329 00:18:28,983 --> 00:18:30,193 Hvad er din dagsorden? 330 00:18:30,276 --> 00:18:31,277 Os. 331 00:18:33,822 --> 00:18:35,198 Glem det med eget firma. 332 00:18:35,281 --> 00:18:38,451 Jeg vil bare gerne se, hvad vi to kunne blive til, 333 00:18:38,535 --> 00:18:41,037 uden at din eksmand hele tiden dukker op. 334 00:19:22,287 --> 00:19:23,454 For fanden da. 335 00:19:24,163 --> 00:19:25,248 Værsgo, chef. 336 00:19:25,331 --> 00:19:26,416 Kom nu. 337 00:19:27,250 --> 00:19:28,334 Afsted. 338 00:19:29,836 --> 00:19:30,920 Okay. 339 00:19:46,978 --> 00:19:48,062 Goddag igen. 340 00:19:48,313 --> 00:19:49,647 Jeg har sagt, at I er her. 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,316 Det ved jeg. Tak for det. 342 00:19:51,399 --> 00:19:53,985 Men jeg kender dem og deres små julelege. 343 00:19:54,068 --> 00:19:57,405 De lader os vente uden grund. Det er noget værre fis. 344 00:19:58,072 --> 00:19:59,073 Bare rolig. 345 00:19:59,157 --> 00:20:01,242 Mit vidne skal bare tro, jeg er en barsk fyr. 346 00:20:01,367 --> 00:20:02,785 Må jeg låne toilettet? 347 00:20:03,828 --> 00:20:05,663 Det er to etager ned til højre for elevatoren. 348 00:20:05,747 --> 00:20:07,206 Nej nej. Jeg har bygget huset her. 349 00:20:07,290 --> 00:20:10,251 Der er et toilet lige rundt om hjørnet. 350 00:20:10,418 --> 00:20:13,212 Så enten skider jeg på gulvet her, eller også bruger jeg det. 351 00:20:32,899 --> 00:20:35,652 De må ikke være heromme, hr. McBride. 352 00:20:36,235 --> 00:20:38,071 Hej, Nicole. Hvordan går det? 353 00:20:38,488 --> 00:20:40,657 Jeg troede, det blødende mavesår ville have taget livet af dig. 354 00:20:40,740 --> 00:20:43,409 Jeg ringer efter vagten, hvis De ikke går ud i receptionen. 355 00:20:44,953 --> 00:20:45,995 Søde skat. 356 00:20:47,705 --> 00:20:49,248 Jeg troede, vi var venner. 357 00:20:50,041 --> 00:20:52,085 I øvrigt har jeg et adgangskort. 358 00:20:52,168 --> 00:20:54,379 Nå nej, det er faktisk en stævning. 359 00:20:54,462 --> 00:20:56,005 Til dig som vidne. 360 00:20:58,257 --> 00:21:00,218 Jeg vil gerne afhøre dig 361 00:21:00,301 --> 00:21:02,553 om Donald Coopermans forhold til Gina Larson, 362 00:21:02,637 --> 00:21:04,639 Borns Tech og den slags. 363 00:21:05,556 --> 00:21:08,601 Giv Donnie et kys på kinden, og vask så din mund med petroleum. 364 00:21:08,685 --> 00:21:10,311 For din egen skyld. 365 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 Jeg er vist kommet til at ramme din bil. 366 00:21:31,165 --> 00:21:32,875 Det er jeg virkelig ked af. 367 00:21:32,959 --> 00:21:36,421 Jeg skulle skynde mig til en jobsamtale, og så kom jeg for tæt på. 368 00:21:36,963 --> 00:21:38,297 Det skal du ikke tænke på. 369 00:21:39,298 --> 00:21:40,842 - Virkelig? - Pyt med det. 370 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 Hvor er du sød. 371 00:21:43,052 --> 00:21:44,721 Jeg må ikke komme for sent til den samtale. 372 00:21:44,804 --> 00:21:47,932 Men jeg ville jo ikke stikke af fra et ulykkessted. 373 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Det er jo derfor, vi har en bilforsikring. 374 00:21:50,810 --> 00:21:53,271 Jeg tror faktisk, den ridse var der i forvejen. 375 00:21:53,980 --> 00:21:55,064 Tror du? 376 00:21:59,527 --> 00:22:01,738 Nå, jeg må hellere komme af sted. 377 00:22:02,363 --> 00:22:03,990 Jeg har brug for det job. 378 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 Hvad laver du? 379 00:22:26,220 --> 00:22:29,015 Fyr receptionisten, som lod ham slippe ind. 380 00:22:33,352 --> 00:22:35,438 Han er blevet gammel, synes du ikke? 381 00:22:37,315 --> 00:22:39,108 Har du egentlig arbejdet sammen med ham? 382 00:22:39,192 --> 00:22:40,693 Nej, på ingen måde. 383 00:22:41,277 --> 00:22:43,905 Jeg var her, men jeg havde ikke noget med ham at gøre. 384 00:22:44,739 --> 00:22:46,491 Du er ikke fan? 385 00:22:47,492 --> 00:22:48,951 Dem var der ellers mange af. 386 00:22:50,703 --> 00:22:52,914 De elskede skønne Billy. 387 00:22:54,040 --> 00:22:55,958 Du skulle have nægtet at tage imod den. 388 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Ja. 389 00:22:57,585 --> 00:22:58,628 Undskyld. 390 00:23:06,302 --> 00:23:08,554 Stævningen er hermed omstødt. 391 00:23:22,693 --> 00:23:23,986 Løft højre hånd. 392 00:23:24,570 --> 00:23:27,073 Jeg, Ned Berring, sværger at sige sandheden, 393 00:23:27,156 --> 00:23:29,826 hele sandheden og kun sandheden. 394 00:23:29,909 --> 00:23:30,952 Jeg sværger. 395 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 Skriv under her. 396 00:23:44,090 --> 00:23:45,258 Godmorgen. 397 00:23:47,760 --> 00:23:53,141 Før til referat, at jeg, Lucy Kittridge et al, repræsenterer Borns Technology. 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,475 Vidnet har aflagt ed, 399 00:23:54,559 --> 00:23:57,311 så jeg vil gå videre med de sædvanlige formaninger og advarsler... 400 00:23:57,395 --> 00:23:58,771 - Protest. - Undskyld? 401 00:23:59,939 --> 00:24:02,024 Han svor lige at sige sandheden. 402 00:24:02,108 --> 00:24:03,526 - Hørte du ikke det? - Jo. 403 00:24:03,609 --> 00:24:05,278 Jeg skal advare ham om følgerne af at lyve. 404 00:24:05,361 --> 00:24:06,529 Bedes fjernes fra referat. 405 00:24:06,612 --> 00:24:07,655 Hvad sker der? 406 00:24:07,738 --> 00:24:11,951 Manden svor, at han vil sige sandheden, og du advarer ham mod at lyve. 407 00:24:12,118 --> 00:24:13,161 Du fører proces. 408 00:24:13,244 --> 00:24:15,454 Bliver du ved, beder jeg om sanktioner. 409 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 - Sig venligst Deres navn. - Protest. 410 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 For hvad? 411 00:24:22,545 --> 00:24:24,630 Adspurgt og besvaret, da han aflagde ed. 412 00:24:25,381 --> 00:24:26,799 Du skal høre bedre efter. 413 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 De sinker processen. 414 00:24:28,342 --> 00:24:29,385 Hvad gør jeg? 415 00:24:29,468 --> 00:24:30,636 De hørte mig godt. 416 00:24:30,887 --> 00:24:32,972 Er det din første vidneforklaring? 417 00:24:34,974 --> 00:24:36,475 Leonard, hører du det her? 418 00:24:36,851 --> 00:24:37,894 Jeg sværger, 419 00:24:37,977 --> 00:24:40,354 det lyder, som om hun læser op at et øvelsesmanuskript. 420 00:24:40,438 --> 00:24:41,814 Hr. McBride. 421 00:24:42,899 --> 00:24:47,195 Jeg har en godkendt lidelse under loven om handicap. 422 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Særlige hensyn til min lidelse omfatter 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,991 udenadslære af visse nedskrevne sætninger. 424 00:24:52,408 --> 00:24:55,328 Det, at De protesterer mod og oven i købet håner 425 00:24:55,620 --> 00:24:59,498 min lidelse og disse hensyn, er strafbar og forkastelig 426 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 diskrimination fra Deres side. 427 00:25:04,420 --> 00:25:06,297 - Må jeg fortsætte? - Endelig. 428 00:25:06,505 --> 00:25:07,590 Tak. 429 00:25:08,132 --> 00:25:10,051 Før til referat, at vidnet 430 00:25:10,134 --> 00:25:14,430 tidligere har legitimeret sig som Ned Berring. 431 00:25:14,513 --> 00:25:15,556 - Så nu... - Øjeblik. 432 00:25:15,640 --> 00:25:17,934 Jeg vil gerne fremlægge mine formaninger og advarsler. 433 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Det er da løgn. 434 00:25:19,143 --> 00:25:20,144 Er det en protest? 435 00:25:20,228 --> 00:25:23,189 De protesterede, da jeg ville fremlægge mine formaninger og advarsler. 436 00:25:23,272 --> 00:25:24,273 Før til referat, 437 00:25:24,357 --> 00:25:26,651 at alle advokater og vidner på jeres side 438 00:25:26,734 --> 00:25:29,403 skal forstå, at man er juridisk forpligtet 439 00:25:29,487 --> 00:25:32,615 til at stå frem med oplysninger om, at en forbrydelse er blevet begået. 440 00:25:32,698 --> 00:25:34,784 Hr. McBride, hvad hentyder De til? 441 00:25:35,701 --> 00:25:36,786 Patty? 442 00:25:37,245 --> 00:25:40,373 Siden 2002 har det været kriminelt 443 00:25:40,957 --> 00:25:44,919 for funktionærer eller jurister ikke at afsløre eventuelle... 444 00:25:45,002 --> 00:25:46,045 Protest. 445 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Bedes fjernes fra referat som irrelevant. 446 00:25:48,130 --> 00:25:50,883 Hun fører proces og bruger antagelser, som endnu ikke er bevist, 447 00:25:51,550 --> 00:25:53,135 og fejltolker loven. 448 00:25:53,219 --> 00:25:57,014 Og hvem er i øvrigt denne person? 449 00:25:58,224 --> 00:25:59,350 "Denne person." 450 00:26:00,768 --> 00:26:03,312 Jeg hedder Patty Solis-Papagian, jurist. 451 00:26:03,396 --> 00:26:05,439 Det er, hvem denne person er. 452 00:26:06,065 --> 00:26:08,025 - Må jeg fortsætte? - Meget gerne. 453 00:26:08,109 --> 00:26:10,152 Jeg vil gerne hjem på et tidspunkt. 454 00:26:10,444 --> 00:26:11,570 Hr. Berring, 455 00:26:12,822 --> 00:26:16,742 der står i Deres edsvorne erklæring, at De var ansat hos Borns Technology? 456 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 Ja. 457 00:26:21,664 --> 00:26:24,041 - Og mens De var... - Må jeg gå på toilettet? 458 00:26:24,750 --> 00:26:25,710 En pause? 459 00:26:25,793 --> 00:26:28,629 Medmindre du er færdig, så vi kan komme hjem. 460 00:26:28,713 --> 00:26:31,257 - Har du nogen relevante spørgsmål? - Jeg er langt fra færdig. 461 00:26:31,340 --> 00:26:32,425 Jeg er lige begyndt. 462 00:26:32,675 --> 00:26:33,718 Du overtager. 463 00:26:34,260 --> 00:26:35,428 Det er ikke min forestilling. 464 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 Hvad? 465 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Undskyld? 466 00:26:42,101 --> 00:26:43,853 Donald Cooperman er her ikke mere. 467 00:26:43,936 --> 00:26:46,814 Callie Senate overtager afhøringen herfra. 468 00:26:48,107 --> 00:26:50,109 Nå, veteranen kommer nybegynderen til undsætning. 469 00:26:50,192 --> 00:26:51,319 Det var på tide. 470 00:26:54,905 --> 00:26:57,033 Hr. Berring, jeg har læst Deres erklæring. 471 00:26:57,116 --> 00:27:01,620 De hævder, at Ryan Larson arbejdede på et dybt fortroligt våbensystem. 472 00:27:02,038 --> 00:27:03,748 Det er korrekt. 473 00:27:04,623 --> 00:27:07,084 Dertil spørger jeg: "Og hvad så?" 474 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Ryan Larson arbejdede med noget. 475 00:27:11,464 --> 00:27:12,506 Og hvad så? 476 00:27:12,798 --> 00:27:15,509 Han fik løn for sit arbejde. Han tog livet af sig. 477 00:27:15,593 --> 00:27:17,970 Hvad har det med hinanden at gøre? 478 00:27:18,637 --> 00:27:19,722 Ikke noget. 479 00:27:20,473 --> 00:27:24,643 Men hr. Larson døde i en eksplosion på en båd 480 00:27:24,727 --> 00:27:27,855 forårsaget af det våben, han arbejdede på, så... 481 00:27:27,938 --> 00:27:31,567 Ved De det, eller har hr. McBride fortalt Dem det? 482 00:27:33,486 --> 00:27:37,448 Jeg var der ikke selv, da det skete... 483 00:27:37,698 --> 00:27:40,910 Selv hvis han brugte det, han arbejdede på, til sit selvmord, 484 00:27:41,786 --> 00:27:44,121 synes De så, det er Borns Techs ansvar? 485 00:27:44,622 --> 00:27:48,959 Borns Tech skulle holde de våben på lang afstand af beboede områder. 486 00:27:49,293 --> 00:27:53,214 Sejlbart farvand og især havet. Hvilket de ikke gjorde. 487 00:27:53,672 --> 00:27:54,673 Tydeligvis. 488 00:27:54,757 --> 00:27:59,553 Eller også stjal Ryan sit eget arbejde uden Borns Techs viden. 489 00:27:59,637 --> 00:28:01,180 Det er ligegyldigt. 490 00:28:02,014 --> 00:28:04,725 Borns Tech var juridisk forpligtet til at sikre deres ting. 491 00:28:04,809 --> 00:28:06,769 De er ikke advokat, er De? 492 00:28:07,478 --> 00:28:08,729 Nej, det er jeg ikke. 493 00:28:09,063 --> 00:28:10,439 De er videnskabsmand. 494 00:28:12,274 --> 00:28:14,944 Muligvis en meget dygtig en, ikke sandt? 495 00:28:15,027 --> 00:28:16,153 Nå ja... 496 00:28:18,030 --> 00:28:20,866 Der er mange kloge mennesker ansat i Borns Tech. 497 00:28:21,200 --> 00:28:24,995 Det er pænt sagt, især eftersom de fyrede Dem. 498 00:28:26,705 --> 00:28:28,874 Mange af os blev ofre for den økonomiske krise. 499 00:28:29,166 --> 00:28:30,584 Har De en bærbar computer? 500 00:28:30,668 --> 00:28:31,919 Jeg skal på toilettet. 501 00:28:32,002 --> 00:28:33,170 Jeg pisser snart i bukserne. 502 00:28:33,379 --> 00:28:34,964 Så må du holde dig. 503 00:28:38,884 --> 00:28:40,010 Hvad fanden er det? 504 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 Hr. Berring, har andre haft adgang til Deres computer 505 00:28:44,056 --> 00:28:45,349 inden for det seneste halve år? 506 00:28:45,433 --> 00:28:46,475 Protest. 507 00:28:46,559 --> 00:28:48,394 - På hvilket grundlag? - Hvad laver du? 508 00:28:48,727 --> 00:28:50,396 Bedes fjernes fra referatet. Uretmæssig protest. 509 00:28:50,479 --> 00:28:51,480 Irrelevant. 510 00:28:51,564 --> 00:28:53,190 Det må dommeren afgøre. 511 00:28:53,482 --> 00:28:54,775 Vi må gerne fremlægge vores beviser. 512 00:28:54,859 --> 00:28:57,403 Hermed forsvarets bevismateriale nummer et til tre. 513 00:28:57,486 --> 00:29:00,990 Stilbilleder fra en hjemmevideo med seksuelt indhold. 514 00:29:02,992 --> 00:29:05,244 Kvinden, der ligger øverst, hvem er det? 515 00:29:05,995 --> 00:29:08,664 Det er min ekskæreste. 516 00:29:08,873 --> 00:29:10,166 Sluk for det lort. 517 00:29:10,249 --> 00:29:12,626 Så antager jeg, at det er Dem forneden? 518 00:29:12,793 --> 00:29:14,170 Du skal ikke svare. 519 00:29:14,295 --> 00:29:15,463 Vi er færdige her. 520 00:29:15,546 --> 00:29:16,964 Vi går til dommeren. 521 00:29:17,047 --> 00:29:21,218 Nej, jeg gør min afhøring færdig. Så kan I anmode om at få det udeladt, 522 00:29:21,302 --> 00:29:22,970 hvis vi ender i retten. Og det gør vi ikke. 523 00:29:23,053 --> 00:29:25,431 Jeg sagsøger jer for krænkelse af mandens privatliv. 524 00:29:25,764 --> 00:29:28,934 Uanset hvor I har den video fra, er det fandeme ulovligt. 525 00:29:29,185 --> 00:29:30,352 Han offentliggjorde den. 526 00:29:35,816 --> 00:29:37,401 Det er han i sin gode ret til. 527 00:29:37,902 --> 00:29:39,278 Ikke for at få hævn. 528 00:29:39,945 --> 00:29:44,366 Hr. Berring, De har lagt videoen ud på nettet, ikke sandt? 529 00:29:46,243 --> 00:29:47,661 Har De ikke? 530 00:29:49,038 --> 00:29:51,290 Jeg er nødt til at bede Dem svare ja eller nej. 531 00:29:51,624 --> 00:29:53,792 Har De lagt den video ud på nettet 532 00:29:54,126 --> 00:29:57,213 for at få hævn over Deres ekskæreste? 533 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Ja. 534 00:30:01,592 --> 00:30:03,552 Så er De vel klar over, 535 00:30:03,636 --> 00:30:07,348 at De kan ryge i fængsel for at dele hævnporno, 536 00:30:07,556 --> 00:30:09,141 og at hvis De vidner i denne sag, 537 00:30:09,225 --> 00:30:11,894 vil nævningene blive underrettet om Deres frastødende handling. 538 00:30:14,146 --> 00:30:15,981 Ja. 539 00:30:16,440 --> 00:30:18,692 Og De lagde også en billedtekst ud, 540 00:30:18,776 --> 00:30:20,736 som stod sammen med videoen, ikke sandt? 541 00:30:20,819 --> 00:30:22,238 Nej, lige et øjeblik. 542 00:30:22,321 --> 00:30:24,240 - Det var en fejl. - Hvad? 543 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 Og hvad stod der i den billedtekst? 544 00:30:29,912 --> 00:30:31,038 Det kan jeg ikke huske. 545 00:30:31,956 --> 00:30:32,998 Her. 546 00:30:33,082 --> 00:30:36,418 Måske kan det hjælpe på hukommelsen. 547 00:30:36,919 --> 00:30:38,504 Er det billedteksten? 548 00:30:41,048 --> 00:30:42,341 Det var vist billedteksten. 549 00:30:42,675 --> 00:30:44,343 Hvad står der? 550 00:30:50,182 --> 00:30:51,684 "Smager som kylling." 551 00:30:51,934 --> 00:30:54,353 Hun slog op med mig. Jeg var vred! 552 00:30:55,312 --> 00:30:56,939 Hun var heldig med at score mig. 553 00:30:57,022 --> 00:30:58,941 Ja, hun føler sig sikkert meget heldig. 554 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Altså... 555 00:31:00,150 --> 00:31:01,694 Det var ikke ulovligt, da jeg lagde den ud. 556 00:31:01,777 --> 00:31:03,445 - Ryger jeg i fængsel? - Det burde du. 557 00:31:03,529 --> 00:31:04,613 Du burde ryge i fængsel. 558 00:31:04,697 --> 00:31:05,990 Hvad skal vi nu gøre? 559 00:31:06,073 --> 00:31:07,449 Åh gud... 560 00:31:07,533 --> 00:31:08,826 - Jeg vil ikke i fængsel. - Hold nu op. 561 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 Alle kan have en dårlig dag. 562 00:31:10,661 --> 00:31:13,122 Du har bare et lille sammenbrud. 563 00:31:13,205 --> 00:31:14,206 Saml ham op. 564 00:31:14,290 --> 00:31:15,583 - For fanden da. - Kom her. 565 00:31:16,500 --> 00:31:18,460 - Hør. - Kom så. Op. 566 00:31:19,295 --> 00:31:21,714 Lov mig, at I ikke viser politiet den video. 567 00:31:21,797 --> 00:31:24,049 Du har fandeme da selv lagt den ud! 568 00:31:24,133 --> 00:31:25,718 Jeg nævnte politiet! 569 00:31:26,218 --> 00:31:27,970 Lov mig, jeg ikke skal i fængsel. 570 00:31:28,053 --> 00:31:29,430 Nej, det skal du ikke. 571 00:31:29,513 --> 00:31:31,473 Nu går vi op og bliver færdige. 572 00:31:31,557 --> 00:31:32,766 Det skal nok gå. 573 00:31:32,850 --> 00:31:34,310 Kom. Vi er hos dig. 574 00:31:34,393 --> 00:31:35,436 Kom så. 575 00:31:36,854 --> 00:31:38,397 Fy for fanden! 576 00:31:44,903 --> 00:31:48,407 I lyset af vidnets manglende evne til at fortsætte 577 00:31:48,907 --> 00:31:51,785 indstiller vi vidneforklaringen og søger sanktioner i retten, 578 00:31:51,869 --> 00:31:54,788 herunder at få slettet vidnets forklaring. 579 00:31:54,955 --> 00:31:56,707 - Vi modsætter os. - Noteret. 580 00:31:57,291 --> 00:31:59,043 Skal vi slutte for i dag? 581 00:31:59,460 --> 00:32:00,544 Ja. 582 00:32:02,588 --> 00:32:04,757 Billy, må jeg tale med dig? 583 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Du har haft en hård dag. 584 00:32:20,439 --> 00:32:21,649 Ikke udelukkende. 585 00:32:24,026 --> 00:32:25,444 Det er til dig. 586 00:32:25,986 --> 00:32:27,363 Et polititilhold. 587 00:32:28,947 --> 00:32:31,158 Det var Michelles idé, at du fik det i enrum. 588 00:32:31,241 --> 00:32:32,368 Hun insisterede. 589 00:32:32,618 --> 00:32:34,495 Hun er så svag, når det gælder dig. 590 00:32:34,828 --> 00:32:37,539 Hvorfor fornemmer jeg, at selve polititilholdet 591 00:32:37,623 --> 00:32:39,208 måske var din idé? 592 00:32:41,126 --> 00:32:44,088 Jeg foreslog det måske. Som hendes ven og kollega. 593 00:32:45,089 --> 00:32:46,965 Kalder man det det nu om dage? 594 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 "Kollega"? 595 00:32:48,842 --> 00:32:53,430 Hvordan kan en mand udspionere hende, han var utro, ydmygede og blev skilt fra? 596 00:32:54,515 --> 00:32:56,058 Så er han ikke en god mand. 597 00:33:01,814 --> 00:33:05,526 Handler det om din kærlighed til Michelle eller om at røvrende mig? 598 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 Begge dele. 599 00:33:08,487 --> 00:33:12,741 At få både Michelles og din røv er ren win-win for mig. 600 00:33:16,161 --> 00:33:17,329 Farvel, Billy. 601 00:33:18,914 --> 00:33:20,791 Vi ses snart, Callie. 602 00:33:31,176 --> 00:33:33,887 Hun kan ikke holde mig væk fra mit eget hus. 603 00:33:33,971 --> 00:33:35,556 Det er ikke dit hus mere, far. 604 00:33:35,639 --> 00:33:37,683 Mit navn står stadig på skødet. 605 00:33:38,142 --> 00:33:39,435 Og du er i huset. 606 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 Tilholdet nævnte ikke noget om dig. 607 00:33:41,520 --> 00:33:43,313 Hun er skidesur. 608 00:33:43,772 --> 00:33:45,274 Jeg har aldrig set hende så vred. 609 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Hvad har du gjort? 610 00:33:46,525 --> 00:33:48,235 - Ikke noget. - Det er løgn. 611 00:33:48,819 --> 00:33:50,195 Jeg kan spørge hende. 612 00:33:51,363 --> 00:33:52,531 Hun ville ikke sige det. 613 00:33:54,491 --> 00:33:59,037 Jeg lyver og sige, at du har fortalt det, og at du siger, det er hendes skyld. 614 00:33:59,997 --> 00:34:02,082 Uanset hvad vil hun tro på det 615 00:34:02,249 --> 00:34:04,293 og blive så sur på dig, at hun selv fortæller det. 616 00:34:04,376 --> 00:34:06,295 - Er det sådan, det fungerer? - Ja, som regel. 617 00:34:07,880 --> 00:34:10,799 Jeg forstyrrede din mor, mens hun havde besøg af en ven. 618 00:34:10,883 --> 00:34:11,967 Hvem? 619 00:34:12,468 --> 00:34:13,844 Mor dater aldrig. 620 00:34:14,553 --> 00:34:18,474 Du siger, hun havde "besøg af en ven," men hun har ingen venner. 621 00:34:19,057 --> 00:34:20,559 Udover tante Callie. 622 00:34:22,394 --> 00:34:24,563 Bare glem, hvad jeg sagde. 623 00:34:25,606 --> 00:34:28,525 Få hende til at droppe det polititilhold. 624 00:34:29,109 --> 00:34:30,652 Jeg vælger ikke side. 625 00:34:31,904 --> 00:34:33,906 Det er for dit eget bedste. 626 00:34:35,324 --> 00:34:37,910 Gid jeg aldrig havde lært dig noget. 627 00:34:46,084 --> 00:34:48,045 Jeg var vist teknisk set inde i huset. 628 00:34:48,128 --> 00:34:49,254 Jeg må hellere smutte. 629 00:34:49,338 --> 00:34:50,714 Pas godt på dig selv. 630 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Hvad så? Hvordan går det? 631 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Kom her. 632 00:35:00,098 --> 00:35:01,642 Hvordan går det med dig? 633 00:35:01,725 --> 00:35:03,185 Jeg har ingenting lige nu. 634 00:35:03,268 --> 00:35:05,521 Det er bare min hånd. 635 00:35:05,604 --> 00:35:06,730 Okay? 636 00:35:07,397 --> 00:35:08,357 Beklager. 637 00:35:08,440 --> 00:35:10,984 Det er happy hour. Måske kan jeg finde noget til dig. 638 00:35:25,749 --> 00:35:28,794 Du sagde, det gik skidt, men det her er jo forfærdeligt. 639 00:35:28,877 --> 00:35:29,962 Ja. 640 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 "Smager som kylling"? 641 00:35:34,633 --> 00:35:36,844 Det imponerer mig, at han havde en kæreste. 642 00:35:38,637 --> 00:35:40,430 Held og lykke med nævningene. 643 00:35:41,473 --> 00:35:44,977 Har du slet ingenting? Noget, der ikke er deprimerende? 644 00:35:45,310 --> 00:35:46,812 Ham panseren, der tævede dig? 645 00:35:47,980 --> 00:35:49,314 Han ved noget. 646 00:35:50,607 --> 00:35:51,692 Javel. 647 00:35:52,317 --> 00:35:55,195 Vent. Marva bad mig give dig det her. 648 00:35:55,279 --> 00:35:58,073 Hun fandt det blandt papirerne under "Ryan Larson, privat." 649 00:35:59,992 --> 00:36:01,952 Det er afskedsbrevet, ikke? 650 00:36:05,581 --> 00:36:10,168 Borns Tech siger, at de fandt brevet her i Ryans skrivebord på kontoret. 651 00:36:13,505 --> 00:36:16,508 Det er magen til det, jeg fandt herhjemme. 652 00:36:16,884 --> 00:36:17,926 Så... 653 00:36:18,010 --> 00:36:20,554 Så nu siger I, at det var selvmord? 654 00:36:20,637 --> 00:36:21,847 Men de er forskellige. 655 00:36:21,930 --> 00:36:23,932 Der er en linje i det håndskrevne brev, 656 00:36:24,016 --> 00:36:25,559 som ikke står i Borns Tech-brevet. 657 00:36:26,143 --> 00:36:29,187 Der står "Jason" hernede et sted. 658 00:36:31,231 --> 00:36:34,651 "Jason, glem ikke at grave vores tidskapsel op til sommer." 659 00:36:34,735 --> 00:36:36,320 Ved du noget om det, Jason? 660 00:36:36,737 --> 00:36:40,407 Da jeg gik i sjette klasse, dengang jeg var lille, 661 00:36:41,533 --> 00:36:45,203 havde jeg et projekt i skolen om at begrave en tidskapsel. 662 00:36:46,580 --> 00:36:49,166 Men jeg må først grave den op, når jeg bliver 21. 663 00:36:50,292 --> 00:36:52,002 Der er en øl i. 664 00:37:02,346 --> 00:37:04,181 Vi puttede mange ting i. 665 00:37:05,265 --> 00:37:06,391 Aviser, 666 00:37:07,768 --> 00:37:11,813 familiefotos, mønter, frimærker, nogle spådomme. 667 00:37:18,320 --> 00:37:20,572 Fader Anan kom forleden aften. 668 00:37:22,074 --> 00:37:23,241 Vidste du det? 669 00:37:24,117 --> 00:37:25,243 Nej. 670 00:37:27,079 --> 00:37:30,582 Jeg troede, han ville se til Jason, men han ville tale med mig. 671 00:37:31,583 --> 00:37:33,043 Og gå til bekendelse. 672 00:37:39,132 --> 00:37:40,759 Ryan begik ikke selvmord. 673 00:37:42,678 --> 00:37:44,388 Fader Anan sagde ikke noget, 674 00:37:44,471 --> 00:37:46,723 fordi jeg var så overbevist om det. 675 00:37:52,771 --> 00:37:57,484 Heldigvis er det ikke for sent at finde ud af, hvad der skete. 676 00:37:59,528 --> 00:38:02,781 Du kommer alligevel til at vidne i sagen. 677 00:38:03,281 --> 00:38:06,159 Så hvorfor ikke gøre det som en del af vores team? 678 00:38:11,206 --> 00:38:12,290 Okay. 679 00:38:14,167 --> 00:38:17,295 Vi må snart være der. Jeg husker ikke, at den lå så dybt. 680 00:38:21,133 --> 00:38:22,968 Var du til stede, da din far forseglede kassen? 681 00:38:23,218 --> 00:38:24,803 Så du ham lukke den? 682 00:38:26,013 --> 00:38:27,431 Ja, det tror jeg. 683 00:38:28,181 --> 00:38:30,934 Vi havde en hel bunke ting, 684 00:38:32,310 --> 00:38:33,854 men ikke den rette kasse. 685 00:38:35,022 --> 00:38:39,192 Så min far tog det med på arbejde. 686 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Han sagde, de havde en perfekt beholder. Vandtæt og alting. 687 00:38:43,071 --> 00:38:45,032 Og noget til at tætne den med. 688 00:38:47,117 --> 00:38:51,496 Så det er muligt, at der er ting i den, som du ikke har set, 689 00:38:51,580 --> 00:38:53,498 og som du ikke ved noget om? 690 00:38:54,624 --> 00:38:56,001 Det er det vel. 691 00:38:59,796 --> 00:39:02,466 Gå bare op i huset, så klarer jeg resten. 692 00:39:04,134 --> 00:39:05,135 Er du sikker? 693 00:39:05,343 --> 00:39:07,637 Du behøver ikke grave alt det op. Jeg gør det. 694 00:39:07,721 --> 00:39:08,889 Gå bare ind. 695 00:39:09,556 --> 00:39:10,640 Okay. 696 00:39:49,429 --> 00:39:52,432 Bør vi få den gennemlyst, før vi åbner den? 697 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Det er hans egen søns tidskapsel. Den eksploderer jo næppe. 698 00:39:58,772 --> 00:40:02,067 Måske har han lagt noget om sit arbejde ned i den. 699 00:40:02,776 --> 00:40:04,152 Hvorfor skulle han det? 700 00:40:05,737 --> 00:40:08,824 For at bevise, at det var slemt. Det ved jeg ikke. 701 00:40:08,907 --> 00:40:11,326 Du sagde selv, at han ville dække sig ind. 702 00:40:17,124 --> 00:40:19,918 - Du er ikke helt forkert på den. - Omkring hvad? 703 00:40:20,377 --> 00:40:21,962 Omkring ikke at åbne den. 704 00:40:22,129 --> 00:40:24,756 Tænk nu, hvis der var noget, der kunne hjælpe os. 705 00:40:25,173 --> 00:40:27,008 Vi ville få et problem med bevishåndteringen. 706 00:40:27,092 --> 00:40:28,343 Vi kunne have anbragt det. 707 00:40:31,263 --> 00:40:33,098 Hvad gør vi så? 708 00:40:51,658 --> 00:40:54,244 Hvorfor fortalte du mig ikke om den sexvideo? 709 00:40:58,665 --> 00:41:00,750 Du gjorde mig jo til førsteadvokat på sagen. 710 00:41:00,834 --> 00:41:03,170 Hvorfor fortalte du mig ikke om det allervigtigste bevis? 711 00:41:03,253 --> 00:41:04,296 Det forstår jeg ikke. 712 00:41:08,300 --> 00:41:11,219 Jeg forventer at blive røvrendt af alle andre, 713 00:41:11,303 --> 00:41:14,306 men jeg havde ikke forventet det af mit eget team. 714 00:41:18,018 --> 00:41:19,728 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 715 00:41:27,485 --> 00:41:28,987 Kom herhen. 716 00:41:44,211 --> 00:41:45,712 Sæt dig ned. 717 00:41:50,675 --> 00:41:51,676 Vil du være sød... 718 00:41:54,095 --> 00:41:55,180 ...at sætte dig? 719 00:42:26,503 --> 00:42:27,629 Måske... 720 00:42:29,756 --> 00:42:33,885 ...er det en fejl at lade mig føre sagen. 721 00:42:38,890 --> 00:42:40,016 Måske... 722 00:42:42,018 --> 00:42:43,311 ...er jeg ikke klar. 723 00:42:48,775 --> 00:42:50,110 Du klarede det fint. 724 00:42:52,404 --> 00:42:54,072 Han tog røven på mig. 725 00:42:55,740 --> 00:42:56,908 Jeg er nødt til... 726 00:42:58,201 --> 00:42:59,369 ...at blive bedre. 727 00:43:01,746 --> 00:43:02,998 Du klarede det fint. 728 00:43:13,633 --> 00:43:15,093 Den er så perfekt. 729 00:43:19,055 --> 00:43:21,558 Som et stykke porcelæn. 730 00:43:26,604 --> 00:43:29,441 Folk drager ofte moralske konklusioner 731 00:43:30,275 --> 00:43:31,693 og dømmer... 732 00:43:34,863 --> 00:43:36,323 ...brandofre. 733 00:43:42,078 --> 00:43:44,205 Jeg bliver opfattet som et uhyre. 734 00:43:55,759 --> 00:43:57,677 Ser du mig som et uhyre? 735 00:43:58,636 --> 00:43:59,679 Nej. 736 00:44:32,504 --> 00:44:34,881 Fortæl mig om din bror. 737 00:44:39,219 --> 00:44:41,388 Hvad ved du om min bror? 738 00:44:42,847 --> 00:44:43,890 Fortæl om ham. 739 00:45:04,160 --> 00:45:05,245 Vi lukker om en halv time. 740 00:45:05,328 --> 00:45:07,330 Jeg skynder mig. 741 00:46:41,424 --> 00:46:43,676 Din kæreste tager ikke sin telefon mere. 742 00:46:44,177 --> 00:46:45,303 Hvorfor ikke? 743 00:46:46,971 --> 00:46:48,097 Hvem er du? 744 00:46:49,015 --> 00:46:50,183 Hvem jeg er? 745 00:46:51,851 --> 00:46:53,686 Din kæreste ved, hvem jeg er. 746 00:46:53,811 --> 00:46:54,854 Bed ham ringe til mig. 747 00:46:58,441 --> 00:47:00,443 Jeg har ikke nogen kæreste. 748 00:47:00,985 --> 00:47:02,946 Har du ikke nogen kæreste? 749 00:47:03,112 --> 00:47:06,032 Så du knepper bare Donald Cooperman? 750 00:47:07,033 --> 00:47:08,785 Hvordan synes du selv, det går? 751 00:47:11,788 --> 00:47:15,375 Sig til ham, at han skal tage sin telefon. 752 00:47:28,680 --> 00:47:29,681 Værsgo, Ned. 753 00:47:35,019 --> 00:47:36,354 Hold da op. 754 00:47:38,356 --> 00:47:39,607 Hvor har du den fra? 755 00:47:41,818 --> 00:47:43,820 Larson begravede den ved sit hus. 756 00:47:43,903 --> 00:47:45,113 Jeg gravede den op. 757 00:47:45,863 --> 00:47:48,116 Der stod på en seddel, at dimsen der 758 00:47:48,199 --> 00:47:50,201 var det, han arbejdede på for Borns Tech. 759 00:47:50,285 --> 00:47:51,369 Hold da kæft. 760 00:47:51,703 --> 00:47:52,745 Den her? 761 00:47:52,829 --> 00:47:54,372 Arbejdede han på den? 762 00:47:54,497 --> 00:47:55,957 Det stod der. 763 00:47:56,249 --> 00:47:57,834 Var det ikke den, vi tegnede et skema over? 764 00:47:57,917 --> 00:47:58,960 Nej. 765 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Så afgjort ikke. 766 00:48:01,838 --> 00:48:03,673 - Du løj altså igen? - Nej! 767 00:48:04,716 --> 00:48:05,842 Hvorfor er hun med? 768 00:48:05,925 --> 00:48:08,303 Fordi det er hendes sag, som du er ved at ødelægge. 769 00:48:08,386 --> 00:48:10,805 Har du i øvrigt fortalt Brittany om det, 770 00:48:10,888 --> 00:48:13,474 der skete med videoen? 771 00:48:14,017 --> 00:48:16,311 Selvfølgelig ikke. Det er der ingen grund til. 772 00:48:16,394 --> 00:48:18,062 Så det var ikke Ryans projekt? 773 00:48:18,146 --> 00:48:19,772 Nej. Hør her. 774 00:48:20,565 --> 00:48:24,444 Den her vederstyggelighed var ikke Ryan og hans teams projekt. 775 00:48:25,236 --> 00:48:27,572 Det var i hvert fald ikke det, de sagde. 776 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Hvad er det så? 777 00:48:32,035 --> 00:48:33,119 Det her... 778 00:48:35,622 --> 00:48:36,748 ...er en krigsforbrydelse. 779 00:48:37,248 --> 00:48:39,500 Alle, som har arbejdet på den, er krigsforbrydere. 780 00:48:39,584 --> 00:48:43,171 Hvis Borns Tech har lavet den, så er de fandeme nogle bæster. 781 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 Og de slår jer ihjel, før I får lov at bevise det. 782 00:48:52,513 --> 00:48:54,849 Pigen var metodist, 783 00:48:54,932 --> 00:48:56,851 så jeg gik tit i kirke med hende. 784 00:48:56,934 --> 00:48:59,771 Jeg måtte tilbringe weekenden hos hendes familie. 785 00:49:00,021 --> 00:49:02,857 Det mindede meget om den katolske kirke, 786 00:49:02,940 --> 00:49:04,692 men bortset fra glasmosaikkerne... 787 00:49:04,776 --> 00:49:07,820 Hr. McBride, du er jo ikke kommet for at tale om din kæreste. 788 00:49:09,072 --> 00:49:10,156 Sig frem. 789 00:49:12,116 --> 00:49:13,159 Undskyld. 790 00:49:15,328 --> 00:49:16,454 Jeg kom faktisk... 791 00:49:17,246 --> 00:49:19,874 ...for at fortælle, at der er godt nyt. 792 00:49:22,293 --> 00:49:24,003 Vi har fundet et brev... 793 00:49:24,962 --> 00:49:27,924 ...og nogle beviser, der støtter vores teori. 794 00:49:30,301 --> 00:49:33,429 Larson arbejdede med noget slemt, og det fik ham slået ihjel. 795 00:49:33,513 --> 00:49:35,431 Ligesom mange andre. 796 00:49:36,265 --> 00:49:37,308 Så... 797 00:49:38,309 --> 00:49:41,270 Måske kommer der alligevel noget godt ud af den sag. 798 00:49:41,479 --> 00:49:42,689 Ja, måske. 799 00:49:43,147 --> 00:49:44,482 Det håber vi. 800 00:49:47,694 --> 00:49:50,697 Den dårlige nyhed er, at vi stadig mangler at bevise det. 801 00:49:51,906 --> 00:49:54,826 Jeg vil gerne bruge dig som vidne i sagen. 802 00:49:56,452 --> 00:49:58,746 En god præst kan gøre hele forskellen. 803 00:49:59,956 --> 00:50:02,250 Jeg er blevet bandlyst fra alle kirkelige funktioner. 804 00:50:03,710 --> 00:50:05,670 Hvad mener de, du har gjort? 805 00:50:08,589 --> 00:50:11,843 Der er kun fem forseelser, som kan medføre ekskommunikation. 806 00:50:13,845 --> 00:50:17,265 At fortælle dig, hvad Ryan Larson sagde, når han skriftede, 807 00:50:18,391 --> 00:50:20,393 er en af de fem. 808 00:50:24,939 --> 00:50:27,734 Så du er færdig? Du er ikke præst mere? 809 00:50:28,651 --> 00:50:30,403 Jo, jeg vil altid være præst. 810 00:50:30,945 --> 00:50:33,281 Den hellige ordination gælder hele livet. 811 00:50:35,616 --> 00:50:37,618 Men jeg må ikke fungere som præst. 812 00:50:39,370 --> 00:50:41,831 Jeg må ikke deltage i nadveren. 813 00:50:43,541 --> 00:50:45,460 Hvordan kan jeg så tilbyde andre den? 814 00:50:51,007 --> 00:50:52,925 Du har kostet mig 815 00:50:53,551 --> 00:50:57,430 alt, hvad jeg holder af og elsker, hr. McBride. 816 00:51:00,600 --> 00:51:02,143 Jeg håber, det var det værd. 817 00:51:11,861 --> 00:51:13,404 Det er jeg ked af, fader. 818 00:51:30,588 --> 00:51:33,257 Ved vi, hvad det var, han fandt? 819 00:51:33,925 --> 00:51:36,135 Vi ved, at de gravede, 820 00:51:37,512 --> 00:51:39,430 og at de fandt noget. 821 00:51:40,473 --> 00:51:42,433 Måske en nedgravet skat. 822 00:51:47,104 --> 00:51:50,608 Donald, ved jeg alt, hvad der er at vide om den her sag? 823 00:51:53,069 --> 00:51:54,654 Det ved jeg ikke. Gør du? 824 00:51:55,404 --> 00:51:57,448 Det er sgu da ikke noget svar. 825 00:51:58,282 --> 00:52:01,202 Jeg er snart træt af, at du taler i kryptiske gåder, 826 00:52:01,285 --> 00:52:02,912 for det gør du altid. 827 00:52:04,163 --> 00:52:07,625 Du sidder i dit mørke kontor dagen lang. 828 00:52:07,708 --> 00:52:10,211 Du mørklægger en masse oplysninger. 829 00:52:12,964 --> 00:52:18,511 Det er fandeme da et mærkeligt forhold mellem en direktør og hans advokat. 830 00:52:19,345 --> 00:52:22,765 Og så er der det der. Den røvirriterende klikken. 831 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 Hvad fanden går det ud på? 832 00:52:26,394 --> 00:52:30,273 Du svarer folk ved at klikke ad dem, eller hvad fanden det nu er. 833 00:52:30,648 --> 00:52:32,358 Gudfader! 834 00:52:35,152 --> 00:52:36,737 Du lyder stresset, Wendell. 835 00:52:36,821 --> 00:52:38,823 Ja, gu fanden er jeg stresset. 836 00:52:40,116 --> 00:52:42,076 Men ved du, hvad det ironiske er? 837 00:52:42,159 --> 00:52:43,286 På papiret... 838 00:52:44,495 --> 00:52:46,914 ...fremstår jeg som herre over mit eget univers. 839 00:52:46,998 --> 00:52:48,749 Og det er sgu et ret godt univers. 840 00:52:49,500 --> 00:52:50,835 Men først og fremmest 841 00:52:52,086 --> 00:52:55,673 er jeg underlagt en dyster mand med en skide klikker. 842 00:52:56,173 --> 00:52:57,842 Det er fandeme noget fis. 843 00:52:59,802 --> 00:53:02,972 Ligesom den forbandede musik, du hører herinde. 844 00:53:03,347 --> 00:53:06,267 Al den opera. Gudfader! 845 00:53:09,437 --> 00:53:11,063 Måske skulle du rejse væk. 846 00:53:12,398 --> 00:53:13,858 Og få hvilet lidt ud. 847 00:53:15,026 --> 00:53:17,486 Der skulle være dejligt i Napa på denne årstid. 848 00:53:22,325 --> 00:53:24,201 Hvad gravede Billy McBride op? 849 00:53:26,954 --> 00:53:29,165 Han gravede vel noget snavs op. 850 00:53:29,248 --> 00:53:31,000 Endnu et af dine ikke-svar. 851 00:53:31,417 --> 00:53:33,628 Nej, jeg gav dig et svar. 852 00:53:47,516 --> 00:53:49,477 Jeg tror hellere, vi må være aggressive 853 00:53:49,560 --> 00:53:52,063 med vores konfliktløsningsmetoder.