1 00:00:55,181 --> 00:00:57,516 Det er skidekoldt med den tåge. 2 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Så må du jo holde dig varm, din nar. 3 00:01:00,478 --> 00:01:02,480 Arbejd noget hurtigere. 4 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Du kan sutte min pik. 5 00:01:04,273 --> 00:01:05,816 Ja, hvis jeg kunne finde den. 6 00:01:25,127 --> 00:01:27,797 Hold kæft, hvor er det koldt. 7 00:01:28,422 --> 00:01:30,549 Du er sgu en svækling. 8 00:01:38,808 --> 00:01:40,309 - Det er pænt. - Hvad? 9 00:01:40,476 --> 00:01:42,019 Tågen rundt om lysene. 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,480 Det ligner et helt kunstværk. 11 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 - Du er skæv. - Altid. 12 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 - Det ved du da. - Idiot. 13 00:01:51,695 --> 00:01:52,780 Hold da kæft! 14 00:01:55,407 --> 00:01:56,909 Hvad fanden? 15 00:02:06,669 --> 00:02:08,879 Gabriel! 16 00:02:09,255 --> 00:02:10,464 Pis. 17 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 Gabriel. 18 00:02:12,758 --> 00:02:14,218 Er du der? Kom her. 19 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 TO ÅR SENERE 20 00:03:41,055 --> 00:03:42,097 Hej, kom herhen. 21 00:03:42,389 --> 00:03:44,058 Hvad så? Værsgo. 22 00:03:44,224 --> 00:03:45,893 Beklager, men ham den tykke er flyttet. 23 00:03:46,894 --> 00:03:48,646 Jeg finder noget bedre i morgen. 24 00:03:52,566 --> 00:03:55,361 For helvede da! 25 00:03:56,070 --> 00:03:58,989 Fede røvhul! Det er fandeme ikke din avis! 26 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 Tak. 27 00:04:02,284 --> 00:04:03,744 Tak for det, søde. 28 00:04:15,923 --> 00:04:18,676 - Er du klar? - Ja. Tak, skat. 29 00:04:21,428 --> 00:04:22,846 Bare lad flasken stå. 30 00:04:23,931 --> 00:04:25,432 - Javel. - Tak. 31 00:04:39,780 --> 00:04:41,657 Hvad laver du her? Du må ikke være her. 32 00:04:41,740 --> 00:04:42,783 Hvorfor ikke? 33 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 De kan miste deres bevilling for eksempel. 34 00:04:45,661 --> 00:04:46,662 Bare en detalje. 35 00:04:46,745 --> 00:04:49,289 De mister kun deres bevilling, hvis de serverer alkohol for mig. 36 00:04:49,540 --> 00:04:53,002 Hvis jeg skal have mad eller kaffe eller cola, er det helt i orden. 37 00:04:53,085 --> 00:04:54,878 Ja ja, har du nogen penge? 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,422 Det har du. 39 00:04:57,006 --> 00:04:59,425 Og du har sagt, at det er lovligt for mindreårige at sidde i baren 40 00:04:59,508 --> 00:05:00,592 i delstaten Californien. 41 00:05:00,676 --> 00:05:02,428 Jeg holder op med at fortælle dig noget. 42 00:05:02,511 --> 00:05:05,097 Hver gang jeg vil opdrage dig, rammer det mig lige i røven. 43 00:05:05,180 --> 00:05:06,682 Det gør det sgu. 44 00:05:08,475 --> 00:05:09,768 Hvad så, skat? 45 00:05:12,229 --> 00:05:13,355 Skriv under. 46 00:05:18,068 --> 00:05:19,319 Vil du læse det først? 47 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Nej, du giver mig det, så det er næppe noget slemt. 48 00:05:24,867 --> 00:05:26,368 Hvorfor skrev din mor ikke under? 49 00:05:26,744 --> 00:05:28,037 Jeg så hende ikke i morges. 50 00:05:29,121 --> 00:05:31,373 Det er en tur østpå for at se på universiteter. 51 00:05:32,041 --> 00:05:33,542 Arrangeret af skolen. 52 00:05:37,755 --> 00:05:39,590 Hvilken klasse går du egentlig i? 53 00:05:40,674 --> 00:05:42,384 Ellevte, far. 54 00:05:43,218 --> 00:05:44,553 Ellevte klasse. 55 00:05:44,636 --> 00:05:46,138 - Nå ja... - Helt ærligt! 56 00:05:46,221 --> 00:05:47,723 Jeg ved det godt. 57 00:05:47,806 --> 00:05:49,767 Ellevte klasse, undskyld. 58 00:05:50,225 --> 00:05:52,061 Vi ved jo, hvor du skal på universitetet. 59 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 Du behøver ikke tage med. 60 00:05:53,604 --> 00:05:54,897 Ikke Indiana. 61 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 - Jo da. - Nej. 62 00:05:56,690 --> 00:05:58,150 Du skal ikke til Miami, 63 00:05:58,233 --> 00:05:59,276 så meget ved jeg. 64 00:05:59,985 --> 00:06:03,072 Hvis du går et sted inde i landet, kan du studere. 65 00:06:04,656 --> 00:06:05,824 - Jeg siger ikke Pittsburgh... - Jeg må smutte. 66 00:06:05,908 --> 00:06:07,326 - Men jeg siger... - Jeg er sent på den. 67 00:06:07,409 --> 00:06:08,911 Du skal til Indiana, skat. 68 00:06:09,119 --> 00:06:10,454 Ved du, hvem der gik der? 69 00:06:10,537 --> 00:06:11,497 Bortset selvfølgelig 70 00:06:11,580 --> 00:06:13,290 fra Ernie Pyle og Hoagy Carmichael... 71 00:06:13,373 --> 00:06:14,583 - Jeg ved det. - Lee Majors. 72 00:06:14,666 --> 00:06:15,667 Hvem ellers? 73 00:06:15,751 --> 00:06:16,877 - Bobby Knight. - Godt så. 74 00:06:16,960 --> 00:06:19,129 David Ansbob. Jeg kunne blive ved. 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,255 - Dick Enberg. - Det ved jeg. 76 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 - Joe Buck. - Og det gør du. 77 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 Jane Polly. 78 00:06:23,801 --> 00:06:26,637 Jane Polly gik på Indiana. Hun klarede sig da fint. 79 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Hvor gik du i skole? 80 00:06:29,014 --> 00:06:30,599 Jeg gik på Northwestern. 81 00:06:31,600 --> 00:06:33,018 Northwestern? 82 00:06:33,102 --> 00:06:35,062 - Ja. - Hvad fanden laver du så her? 83 00:06:35,813 --> 00:06:38,065 - Det gik ikke. - Åbenbart ikke. 84 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 SOCIALE YDELSER 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,670 Han sagde jo, at det ikke var hans stoffer. 86 00:07:42,004 --> 00:07:44,339 Det siger de alle sammen. Se dig omkring. 87 00:07:44,464 --> 00:07:46,925 Alle herinde siger, at det ikke var deres stoffer. 88 00:07:47,092 --> 00:07:49,511 Han lyver ikke for mig. Det var ikke hans. 89 00:07:50,971 --> 00:07:54,183 Jeg ved godt, at din søn er en god dreng. 90 00:07:54,516 --> 00:07:56,101 Han er en ung mand i 20'erne. 91 00:07:56,185 --> 00:07:58,729 Han har en fremtid, og den må vi værne om. 92 00:07:58,812 --> 00:08:00,189 Ikke sandt? 93 00:08:01,023 --> 00:08:03,025 - Hvad hedder han? - Undskyld? 94 00:08:03,275 --> 00:08:06,111 - Min søns navn? - Hvis han kommer for retten, 95 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 kan han få 15 år, 96 00:08:08,447 --> 00:08:11,742 - og hvis dommeren synes mere... - Jeg spurgte dig, hvad min søn hedder. 97 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Jeg forstår godt, at du er vred. 98 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Du ved det ikke engang. 99 00:08:19,708 --> 00:08:21,877 Du har ikke mødt ham, siden han blev sigtet. 100 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 Du vil sende ham fem år i fængsel, 101 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 men du gider ikke engang lære hans navn? 102 00:08:29,509 --> 00:08:30,886 Jeg er færdig med dig. 103 00:08:31,678 --> 00:08:33,764 Jeg finder en, som ikke er ligeglad. 104 00:08:41,813 --> 00:08:42,898 Hej. 105 00:08:43,398 --> 00:08:44,483 Hejsa. 106 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 Patty Solis-Papagian. Må jeg give dig det her? 107 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 - Nej, tak. - Hr. McBride? 108 00:08:49,363 --> 00:08:51,740 Ikke? Er du tilfældigvis Billy McBride? 109 00:08:52,282 --> 00:08:53,867 Selveste Billy McBride. Gud, hvor vildt. 110 00:08:53,951 --> 00:08:56,161 Det er fandeme en fornøjelse. Patty Solis-Papagian. 111 00:08:56,245 --> 00:08:57,454 Jeg har kontor hernede. 112 00:08:57,537 --> 00:08:59,873 Oven over La Fagada, den mexicanske restaurant. 113 00:08:59,998 --> 00:09:01,583 Jeg tager mest straffesager, men... 114 00:09:01,917 --> 00:09:04,211 Har du tid nu? Vi kan tage en kop kaffe. 115 00:09:04,294 --> 00:09:06,046 Mit kontor er lige derhenne. 116 00:09:06,255 --> 00:09:08,131 - Eller en drink? - Jeg har travlt. 117 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Jeg har en civil sag. 118 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 En venindes bror arbejdede for Borns Technology 119 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 og døde på en af deres både. 120 00:09:14,763 --> 00:09:18,642 Du ved, hvad jeg mener. Dit gamle firmas store fede klient. 121 00:09:18,934 --> 00:09:21,186 Jeg vil sagsøge dem, men jeg tager ikke civile sager. 122 00:09:21,270 --> 00:09:23,355 Jeg har sendt en anmodning, 123 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 men de ikke ringer ikke tilbage. Pis med dem, ikke? 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,151 Det er du sikkert enig i. Pis med dem. 125 00:09:28,235 --> 00:09:31,113 De sagde, at hendes bror begik selvmord 126 00:09:31,363 --> 00:09:33,282 på en af deres både, men det tror hun ikke på. 127 00:09:33,365 --> 00:09:35,826 Skibet er forsikret, så jeg tror, 128 00:09:35,909 --> 00:09:37,869 de vil indgå forlig, hvis jeg kan råbe dem op, 129 00:09:37,953 --> 00:09:39,288 og det kan jeg ikke. 130 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 De vil sikkert give hende 30-40.000. 131 00:09:41,290 --> 00:09:42,582 Jeg giver dig 5.000, 132 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 hvis du bare kan formidle kontakten. 133 00:09:45,460 --> 00:09:46,795 Tror du, du kan det? 134 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Nej, det tror jeg ikke. 135 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 Jeg har allerede alle papirerne. 136 00:09:50,799 --> 00:09:51,842 Du skal bare udfylde dem. 137 00:09:54,011 --> 00:09:55,095 For fanden da. 138 00:09:57,055 --> 00:10:00,267 Jeg er nervøs nok i forvejen, og du kæfter op. 139 00:10:00,350 --> 00:10:01,852 Det bryder jeg mig ikke om. 140 00:10:02,144 --> 00:10:03,812 Vil du virkelig ikke tage røven på dit gamle firma? 141 00:10:03,979 --> 00:10:05,147 Seriøst? 142 00:10:06,857 --> 00:10:08,108 Det ville jeg. 143 00:10:10,861 --> 00:10:15,782 Vi er blevet store og magtfulde i Cooperman og McBride, 144 00:10:16,325 --> 00:10:18,452 men én ting har ikke ændret sig. 145 00:10:19,328 --> 00:10:23,665 Vi går stadig op i at hjælpe vores klienter og vores fællesskab. 146 00:10:23,874 --> 00:10:27,502 Den eneste forskel er størrelsen på vores fællesskab. 147 00:10:27,794 --> 00:10:30,088 Da jeg begyndte hos Cooperman og McBride, 148 00:10:30,172 --> 00:10:32,007 var vi bare et lokalt kontor. 149 00:10:32,090 --> 00:10:35,260 Vi sagde for sjov, at vi var advokatfirmaernes In-N-Out. 150 00:10:36,178 --> 00:10:39,222 Et godt produkt, bedre service og lavere priser. 151 00:10:39,931 --> 00:10:43,268 I dag har vi over tusind advokater 152 00:10:43,643 --> 00:10:46,605 på kontorer over hele landet og i hele verden 153 00:10:46,897 --> 00:10:52,027 og en omsætning sidste år på 2,1 milliarder dollar. 154 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 Vi er nået langt på kort tid. 155 00:10:57,574 --> 00:10:59,618 Og fremtiden har aldrig set lysere ud. 156 00:10:59,868 --> 00:11:02,287 Vi har aldrig haft større rækkevidde. 157 00:11:02,579 --> 00:11:06,708 Det gælder også for vores nyeste kontor i Qatar. 158 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 Jeg ved, jeg taler for vores grundlægger, Donald Cooperman, når jeg siger: 159 00:11:15,967 --> 00:11:18,053 Velkommen til firmaet. 160 00:11:43,245 --> 00:11:46,957 Frankie, hvad hedder sådan en, der er halvt menneske, halvt hest? 161 00:11:48,291 --> 00:11:49,835 - Ingen anelse. - En kentaur. 162 00:11:50,001 --> 00:11:51,920 Det hedder en kentaur. 163 00:11:52,504 --> 00:11:55,215 Hej. Var hun tilfældigvis her i går? 164 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 - Hvem? - Vores datter. 165 00:11:56,925 --> 00:11:59,136 Seksten år. 1,67 høj. Almindelig af bygning. 166 00:11:59,970 --> 00:12:01,596 Morsomt. Nej, det var hun ikke. 167 00:12:01,888 --> 00:12:03,849 Hun sagde, hun sov hos en veninde, 168 00:12:03,974 --> 00:12:06,059 men da jeg ringede, vidste veninden ingenting. 169 00:12:06,143 --> 00:12:07,436 Så hun er væk. 170 00:12:07,644 --> 00:12:09,646 Hun kom i skole. Hun har det fint. 171 00:12:10,480 --> 00:12:12,065 - Hun var ikke sammen med dig? - Nej. 172 00:12:12,774 --> 00:12:13,859 Godt. 173 00:12:14,526 --> 00:12:17,654 Måske skulle du besvare mine opkald, hvis nu hun bliver væk igen. 174 00:12:17,988 --> 00:12:21,575 Så fordi jeg ikke besvarer dine opkald, er jeg pludselig indblandet. 175 00:12:21,658 --> 00:12:22,826 Hvad betyder det? 176 00:12:22,909 --> 00:12:24,911 Du kvajer dig, så hun bliver væk... 177 00:12:24,995 --> 00:12:26,746 Bliver du aldrig træt af det her? 178 00:12:26,830 --> 00:12:28,290 - Det er jeg. - Træt af hvad? 179 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Det her. 180 00:12:29,791 --> 00:12:31,376 Nej, ikke af det her. 181 00:12:36,840 --> 00:12:38,300 Han var allerede fuld. 182 00:12:38,633 --> 00:12:39,676 Det passer. 183 00:12:39,759 --> 00:12:42,012 Ikke for at brokke mig over min eksmand, 184 00:12:42,179 --> 00:12:44,931 men han var en af de allerbedste advokater. 185 00:12:45,098 --> 00:12:46,975 Hvordan så han ud på en skala fra et til lort? 186 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 - Ikke værst faktisk. - Lige et øjeblik. 187 00:12:49,144 --> 00:12:50,187 Ville De sige noget? 188 00:12:50,312 --> 00:12:52,355 Jeg talte bare med min klient, hr. dommer. 189 00:12:52,439 --> 00:12:54,357 Ja, mens jeg talte, hvilket er uhøfligt. 190 00:12:54,900 --> 00:12:56,943 - Var det Deres hensigt at være uhøflig? - Nej... 191 00:13:01,490 --> 00:13:02,699 Nej, hr. dommer. 192 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 For fanden da! 193 00:13:04,618 --> 00:13:06,244 Det troede jeg, hun var holdt op med. 194 00:13:06,369 --> 00:13:07,412 Også mig. 195 00:13:18,048 --> 00:13:20,634 Cooperman og McBride, hvem skal De tale med? 196 00:13:32,479 --> 00:13:33,813 - Hej, Lucy. - Hej. 197 00:13:45,450 --> 00:13:46,535 Hej. 198 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 - Hej. - Undskyld. 199 00:13:50,205 --> 00:13:53,375 Jeg blev nervøs og... 200 00:13:55,085 --> 00:13:56,545 Det er jeg ked af. 201 00:13:57,212 --> 00:13:58,713 Det skal du ikke være. 202 00:14:00,924 --> 00:14:03,718 - Den kognitive terapi... - Den går fint. 203 00:14:04,553 --> 00:14:06,429 Jeg har været symptomfri. Jeg blev bare 204 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 nervøs. Det sker ikke igen. 205 00:14:12,852 --> 00:14:14,104 Det gør det ikke. 206 00:14:17,566 --> 00:14:18,692 Godt. 207 00:14:21,236 --> 00:14:22,904 - Godt. - Lucy. 208 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Kom her. 209 00:14:28,535 --> 00:14:32,581 Du skal vide, at jeg har fået nogle tilbagemeldinger om, 210 00:14:32,914 --> 00:14:35,417 at din attitude 211 00:14:35,959 --> 00:14:37,794 ikke lever op til vores forventninger. 212 00:14:39,337 --> 00:14:40,547 Javel. 213 00:14:41,840 --> 00:14:43,758 Hvem har klaget over min attitude? 214 00:14:43,842 --> 00:14:45,760 Det har jeg ikke ret til at sige. 215 00:14:49,389 --> 00:14:51,558 Nu vi er ved emnet "ret," 216 00:14:51,641 --> 00:14:54,269 får jeg så ret til at møde mine anklagere? 217 00:14:54,352 --> 00:14:58,481 Alene det spørgsmål afspejler et vist attitudeproblem. 218 00:14:59,482 --> 00:15:01,276 - Jeg tror ikke på dig. - Hvabehar? 219 00:15:01,359 --> 00:15:03,862 På at folk har klaget over mig. 220 00:15:04,946 --> 00:15:06,781 Vi er ansat uden opsigelsesvarsel, 221 00:15:06,865 --> 00:15:10,744 så du kan fyre mig, hvis du vil, med meget få undtagelser. 222 00:15:11,786 --> 00:15:13,371 For eksempel ikke, fordi jeg stammer. 223 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 Da det betegnes som en psykisk lidelse, 224 00:15:16,291 --> 00:15:18,960 vil jeg kunne fremsætte regreskrav 225 00:15:19,502 --> 00:15:23,256 ifølge loven om handicap, og så ville du være på... 226 00:15:25,508 --> 00:15:26,509 ...røven. 227 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 Det lyder godt. 228 00:15:40,982 --> 00:15:42,859 Hold nu op med at se sådan på mig. 229 00:15:44,235 --> 00:15:46,154 Jeg har intet spist hele dagen. 230 00:15:46,571 --> 00:15:47,656 Gå et andet sted hen. 231 00:15:47,822 --> 00:15:48,782 HOVEDHISTORIE 232 00:15:48,865 --> 00:15:50,742 For fanden da også. 233 00:15:52,994 --> 00:15:54,996 Okay, kom så. Her. 234 00:15:56,665 --> 00:15:58,166 Værsgo. 235 00:16:04,923 --> 00:16:06,841 Man må ikke tage sin egen mad med ind. 236 00:16:07,801 --> 00:16:09,969 - Er du Billy McBride? - Ja. 237 00:16:10,136 --> 00:16:12,847 Min nabo hedder Patty Solis-Papagian. 238 00:16:13,515 --> 00:16:14,849 Hende snakkehovedet? 239 00:16:16,309 --> 00:16:19,896 Hun sagde, I havde talt om, at du måske ville tage min sag. 240 00:16:21,398 --> 00:16:23,692 Min bror døde i en bådulykke for to år siden. 241 00:16:23,858 --> 00:16:25,527 Ja, hun er et rigtigt sludrechatol. 242 00:16:26,152 --> 00:16:27,237 Ja. 243 00:16:28,780 --> 00:16:31,908 Han kæmpede med depression, men han ville aldrig begå selvmord. 244 00:16:32,826 --> 00:16:34,119 Han havde en søn. 245 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Han var en god far. 246 00:16:36,871 --> 00:16:38,581 Og hvorfor gøre det på en båd? 247 00:16:39,040 --> 00:16:41,209 Virker det ikke meget besværligt? 248 00:16:42,001 --> 00:16:43,420 Ikke hvis båden er forsikret. 249 00:16:44,462 --> 00:16:48,550 Tre dage før han døde, talte han om at gøre noget godt igen. 250 00:16:49,634 --> 00:16:51,386 Det er da ikke selvmordssnak. 251 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Gøre hvad godt igen? 252 00:16:53,638 --> 00:16:56,933 Firmaet, han arbejdede for, havde mange militærkontrakter. 253 00:16:57,392 --> 00:16:58,893 Det var deres båd, som sprang i luften. 254 00:16:59,185 --> 00:17:00,311 Det rejser spørgsmålet: 255 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Hvad lavede han alene på en båd midt om natten? 256 00:17:03,773 --> 00:17:05,233 Sprængte sig selv i luften? 257 00:17:07,402 --> 00:17:08,820 - Undskyld. - Nej. 258 00:17:08,903 --> 00:17:10,405 Min bror ville aldrig begå selvmord. 259 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Der må være sket noget andet derude. 260 00:17:13,575 --> 00:17:15,577 Hans søn fortjener at kende sandheden. 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,833 Jeg har googlet dig. 262 00:17:23,209 --> 00:17:24,169 - Har du det? - Ja. 263 00:17:24,252 --> 00:17:26,463 Der stod, at du har været en af de store. 264 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 Det ved jeg nu ikke. 265 00:17:29,883 --> 00:17:32,177 Sagde Google noget om, hvad der blev af mig? 266 00:17:32,260 --> 00:17:34,095 For det vil jeg gerne vide. 267 00:17:35,430 --> 00:17:37,974 - Du drikker for meget? - Det passer ikke. 268 00:17:40,018 --> 00:17:41,644 Jeg drikker lige tilpas. 269 00:17:42,854 --> 00:17:45,648 - Det var ikke for at dømme dig. - Det gør ikke noget. 270 00:17:46,983 --> 00:17:48,777 Jeg arbejder i en skønhedssalon. 271 00:17:48,943 --> 00:17:50,153 Det siger du ikke. 272 00:17:52,113 --> 00:17:53,907 Og du har et pænt ansigt. 273 00:17:55,283 --> 00:17:56,701 - Hold da op. - Det har du. 274 00:17:57,535 --> 00:18:00,789 Når man tænker på al sprutten og smøgerne. 275 00:18:02,457 --> 00:18:03,792 Jeg tror ikke... 276 00:18:04,542 --> 00:18:05,960 Man må vist ikke ryge herinde. 277 00:18:06,377 --> 00:18:07,587 Nej. 278 00:18:16,304 --> 00:18:17,597 Har du gjort det før? 279 00:18:17,806 --> 00:18:19,057 Ja, et par gange. 280 00:18:19,265 --> 00:18:20,600 Hvad vil de gøre ved det? 281 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 De kender mig. 282 00:18:22,852 --> 00:18:24,312 Men de kan ikke lide det. 283 00:18:25,104 --> 00:18:26,940 - Men du må ikke tage pizza med ind? - Nej. 284 00:20:05,121 --> 00:20:06,414 Vesten. 285 00:20:07,081 --> 00:20:08,750 Frihedens land. 286 00:20:09,125 --> 00:20:10,793 De tapres hjem. 287 00:20:12,754 --> 00:20:15,298 Det har vi været en del af i 75 år. 288 00:20:15,381 --> 00:20:18,217 Rosie the Riveter træder til, når de værnepligtige træder an. 289 00:20:18,301 --> 00:20:20,094 Vi har tjent vores land. 290 00:20:20,470 --> 00:20:22,263 Og stiftet familie. 291 00:20:22,931 --> 00:20:24,849 Vi beskytter det, som tæller. 292 00:20:25,934 --> 00:20:29,062 Mænd og kvinder fra Borns Tech. 293 00:20:29,604 --> 00:20:31,940 Fra syden og op til stjernerne. 294 00:20:32,273 --> 00:20:33,566 Sammen. 295 00:21:28,329 --> 00:21:29,831 - Godmorgen. - Hej. 296 00:21:30,873 --> 00:21:32,709 Jeg ville lave noget kaffe. 297 00:21:32,834 --> 00:21:34,043 Vil du have en kop? 298 00:21:35,837 --> 00:21:36,963 Ja tak. 299 00:21:38,006 --> 00:21:40,633 Jeg ville faktisk gå udenfor og se på solen. 300 00:21:43,428 --> 00:21:44,762 Okay. 301 00:21:46,889 --> 00:21:49,267 Hør lige, Rachel... 302 00:21:49,350 --> 00:21:51,644 - Du skal vide, at jeg... - Vi behøver ikke tale om det. 303 00:21:51,728 --> 00:21:53,062 Det er fint. 304 00:21:53,563 --> 00:21:55,690 Det vil jeg foretrække. 305 00:21:59,694 --> 00:22:03,031 Jeg er bare ikke ret god til ting. 306 00:22:03,573 --> 00:22:05,408 Du startede da et stort firma. 307 00:22:06,534 --> 00:22:08,870 Og de har ikke fjernet dit navn, 308 00:22:09,954 --> 00:22:14,208 så du må have bildt mange ind, at du er god til ting. 309 00:22:14,542 --> 00:22:15,835 Står det også på Google? 310 00:22:16,878 --> 00:22:18,880 Det er fandeme uhyggeligt. 311 00:22:19,213 --> 00:22:22,050 At folk så nemt kan vide alt det om en. 312 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Hvem som helst kan fandeme 313 00:22:24,135 --> 00:22:26,304 vide alt om en. 314 00:22:27,722 --> 00:22:29,223 Meget ubehageligt. 315 00:22:30,391 --> 00:22:31,976 Må jeg give en drink? 316 00:22:34,937 --> 00:22:36,564 Hvis du vil, kan jeg godt gå med. 317 00:22:37,982 --> 00:22:40,943 - Godt. - Det skylder jeg vel en ny klient. 318 00:22:43,738 --> 00:22:45,406 Du skal lige have tøj på. 319 00:23:23,194 --> 00:23:24,570 - Fru Larson? - Ja. 320 00:23:24,654 --> 00:23:27,490 Goddag. Jeg hedder Billy McBride. Jeg er advokat. 321 00:23:27,615 --> 00:23:30,284 Du må elske at bo her, lige ved kanalen. 322 00:23:30,660 --> 00:23:31,786 Hvad drejer det sig om? 323 00:23:32,870 --> 00:23:35,373 Om din afdøde mand. Der er kommet nye oplysninger, 324 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 jeg ville tale med dig om. 325 00:23:37,083 --> 00:23:38,167 Hvilke nye oplysninger? 326 00:23:38,501 --> 00:23:40,419 Rachel, din svigerinde, er min klient, 327 00:23:40,503 --> 00:23:42,922 og hun mener ikke, at Ryan tog sit eget liv. 328 00:23:43,047 --> 00:23:44,048 Det er ikke nyt. 329 00:23:44,507 --> 00:23:46,717 Det fis har hun sagt i årevis. 330 00:23:47,176 --> 00:23:48,803 Min svigerinde... 331 00:23:49,470 --> 00:23:52,306 Ryan var hendes eneste søskende. Måske hendes eneste ven. 332 00:23:52,890 --> 00:23:54,142 Hun kan ikke give slip. 333 00:23:54,267 --> 00:23:55,393 Hun er en skøn kvinde... 334 00:23:55,476 --> 00:23:56,727 Jeg kan ikke høre dig. 335 00:23:56,894 --> 00:23:58,146 Stop lige engang. 336 00:23:58,229 --> 00:23:59,981 Tak. Længere tilbage. 337 00:24:01,607 --> 00:24:03,985 Her er mit kort, så du kan se, at jeg er advokat. 338 00:24:04,068 --> 00:24:06,654 Beklager udstregningerne. Jeg er lige flyttet. 339 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 Jeg er ikke nogen have-voldtægtsmand. 340 00:24:10,658 --> 00:24:13,452 Jeg er enig i, at Rachel kan være lidt vild, 341 00:24:13,619 --> 00:24:16,455 men min opgave er at styre mine klienter, 342 00:24:16,539 --> 00:24:18,958 så hvis sagen ikke har noget på sig, skal hun vide det. 343 00:24:19,041 --> 00:24:20,418 Det har den ikke. 344 00:24:20,585 --> 00:24:21,586 Okay. 345 00:24:23,462 --> 00:24:26,048 Det er bare mærkeligt, at en båd springer i luften 346 00:24:26,132 --> 00:24:27,550 sådan bare uden videre. 347 00:24:27,675 --> 00:24:30,261 Ikke hvis man smider en tændstik ned i brændstoftanken. 348 00:24:30,344 --> 00:24:32,180 Er det, hvad du tror, der skete? 349 00:24:32,263 --> 00:24:33,973 - Det fik jeg at vide. - Hvornår fik du det at vide? 350 00:24:34,056 --> 00:24:36,225 Hvornår? Lige efter. 351 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 - Hvem sagde det? - Det husker jeg ikke. 352 00:24:41,272 --> 00:24:42,857 Hvad lavede han derude midt om natten? 353 00:24:43,357 --> 00:24:44,525 Han elskede at fiske. 354 00:24:44,692 --> 00:24:46,277 De lod ham tage bådene. 355 00:24:46,360 --> 00:24:48,362 Nogle gange tog hans vores søn med. 356 00:24:48,696 --> 00:24:50,531 Min mand var en meget loyal medarbejder. 357 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 De laver bomber, og han eksploderede. 358 00:24:52,700 --> 00:24:54,535 Er det ikke et underligt sammentræf? 359 00:24:54,702 --> 00:24:56,454 Det virker da direkte mistænkeligt. 360 00:24:56,704 --> 00:25:00,708 Gav de dig nogen penge efter det her sammentræf? 361 00:25:00,791 --> 00:25:03,377 - Hvad laver du, hr. McBride? - Passer mit arbejde. 362 00:25:03,461 --> 00:25:07,048 Jeg vil finde ud af, hvorfor Ryan skulle tage livet af sig 363 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 på sådan en mærkelig højlydt 364 00:25:10,092 --> 00:25:11,719 og ubehagelig måde. 365 00:25:11,928 --> 00:25:13,888 Borns Tech behandlede Ryan godt. 366 00:25:14,180 --> 00:25:16,140 De har behandlet mig fremragende. 367 00:25:16,224 --> 00:25:18,768 - De oprettede en fond til... - Hej, hvad så? 368 00:25:19,018 --> 00:25:20,061 Hvordan går det? 369 00:25:20,353 --> 00:25:22,480 Jeg er din tante Rachels ven. Jeg talte med din mor om, 370 00:25:22,563 --> 00:25:24,690 hvordan du fiskede med din far. 371 00:25:24,774 --> 00:25:26,692 - Det må have været sjovt. - Hold så op. 372 00:25:26,943 --> 00:25:28,611 Ved du noget om min far? 373 00:25:29,403 --> 00:25:31,405 Det her er en privat samtale, Jason. 374 00:25:31,781 --> 00:25:32,949 Gå ind på dit værelse. 375 00:25:33,032 --> 00:25:34,784 Hyggeligt at møde dig, Jason. 376 00:25:35,910 --> 00:25:38,246 Hør her, dit forbandede, mærkelige røvhul. 377 00:25:38,746 --> 00:25:41,916 Tanken om, at du eller min sindssyge svigerinde 378 00:25:42,166 --> 00:25:44,543 skal rippe op i gamle sår i jagten på en krukke guld... 379 00:25:44,627 --> 00:25:46,671 Jeg jagter bare sandheden, fru Larson. 380 00:25:46,754 --> 00:25:48,464 Er du ikke interesseret i sandheden? 381 00:25:49,674 --> 00:25:51,759 Det var en meget svær tid. 382 00:25:52,468 --> 00:25:53,928 Meget svær. 383 00:25:55,388 --> 00:25:57,098 Den vil jeg ikke tilbage til. 384 00:25:57,598 --> 00:25:59,141 Så du må hellere gå. 385 00:25:59,558 --> 00:26:02,436 - Gå! Tak. - Jeg har forstået. 386 00:26:04,105 --> 00:26:05,606 Du må have en god dag. 387 00:26:21,289 --> 00:26:24,458 De har forligsmøde i kanslerretten klokken 10. 388 00:26:24,875 --> 00:26:26,502 Bestyrelsesmøde i Davidson klokken 12. 389 00:26:26,961 --> 00:26:29,630 Deres fly afgår fra Santa Monica klokken 15. 390 00:26:30,298 --> 00:26:31,882 En Gina Larson har ringet. 391 00:26:32,508 --> 00:26:34,552 Billy McBride har besøgt hende. 392 00:26:59,785 --> 00:27:02,163 Hvad så, drenge? Har I været på nattefiskeri? 393 00:27:02,330 --> 00:27:04,332 - Fik I nogle hajer? - Vi sejler ikke charterture. 394 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Det sagde de ellers oppe i tacobutikken. 395 00:27:08,294 --> 00:27:09,628 Nå, men det gør vi ikke. 396 00:27:09,712 --> 00:27:12,006 - Er I tørstige? - Nej tak. 397 00:27:12,298 --> 00:27:13,591 Hvad vil du egentlig? 398 00:27:13,674 --> 00:27:15,009 Det skal jeg sige jer. 399 00:27:15,343 --> 00:27:16,385 Den nat jeres båd sank, 400 00:27:16,469 --> 00:27:20,014 fortalte I Arbejdstilsynet, at I så en eksplosion, og at der kom en bølge. 401 00:27:20,598 --> 00:27:22,933 Det er noget forbandet fis, og det ved I godt. 402 00:27:23,059 --> 00:27:25,186 - Hvad vil du? - Find en computer, og slå det op. 403 00:27:25,644 --> 00:27:29,273 Eksplosioner på en båd kan sænke den. En torpedo eller den slags. 404 00:27:29,440 --> 00:27:31,108 Eksplosioner nær en båd kan også sænke den. 405 00:27:31,192 --> 00:27:34,028 Hvis en mine laver hul i skroget. 406 00:27:34,320 --> 00:27:36,364 Men det kræver fandeme en atombombe, 407 00:27:36,447 --> 00:27:38,282 hvis en bølge skal kunne sænke en båd. 408 00:27:38,824 --> 00:27:42,536 Så enten var I langt tættere på den eksplosion, end I fortalte dem, 409 00:27:43,037 --> 00:27:44,830 eller også lyver I om, hvad der skete. 410 00:27:45,873 --> 00:27:47,375 - Siger du, vi lyver? - Ja. 411 00:27:47,500 --> 00:27:50,211 - Hvorfor blander du dig? - Jeg behøver ikke blande mig. 412 00:27:50,795 --> 00:27:53,339 Men mon ikke forsikringsselskabet ville blive skidesure over, 413 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 at I løj for dem? 414 00:27:55,091 --> 00:27:58,052 Har I et køkken eller en kahyt, eller hvad I nu kalder det, på den skude? 415 00:27:58,260 --> 00:28:00,554 Lad os drikke nogle øl. De er gratis. 416 00:28:01,639 --> 00:28:02,890 Hvad venter I på? 417 00:28:03,140 --> 00:28:05,184 Lad os være venner. 418 00:28:10,106 --> 00:28:12,316 I skal bare tage nogle øl. De er til jer. 419 00:28:12,400 --> 00:28:14,568 Jeg er en letvægter. Jeg drikker ikke så meget. 420 00:28:14,777 --> 00:28:16,529 - Tak for det. - Men altså, 421 00:28:16,695 --> 00:28:20,324 jeg er sgu stadig lidt 422 00:28:20,866 --> 00:28:23,077 uforstående omkring det her. 423 00:28:23,577 --> 00:28:25,121 I siger, at der var flammer, 424 00:28:25,204 --> 00:28:27,123 og at båden ikke sank, og at båden sank. 425 00:28:27,206 --> 00:28:28,499 Der var måske en bølge... 426 00:28:28,582 --> 00:28:29,834 - Nej. - Jeg ved det ikke. 427 00:28:29,917 --> 00:28:31,085 - Hør nu. - Sank båden ikke? 428 00:28:32,586 --> 00:28:34,004 - Båden sank. - Den sank? 429 00:28:34,088 --> 00:28:35,172 Ja. 430 00:28:36,006 --> 00:28:37,758 Men den brændte også. 431 00:28:37,967 --> 00:28:39,427 Forklar ham det lige. 432 00:28:39,718 --> 00:28:41,720 Du snakker sgu for meget. 433 00:28:42,138 --> 00:28:43,180 Jeg er stadig forvirret. 434 00:28:43,264 --> 00:28:46,058 I fortalte forsikringsselskabet, at båden ikke sank. 435 00:28:46,350 --> 00:28:47,601 Og at bølgen ikke var skyld i det. 436 00:28:47,977 --> 00:28:48,978 - Nej. - Men... 437 00:28:49,061 --> 00:28:50,146 Hør, 438 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 vi sagde, at der var en stor bølge. 439 00:28:52,106 --> 00:28:54,859 Men så faldt der brændende ting ned på dækket. 440 00:28:55,734 --> 00:28:58,154 - Det var fandeme varmt. - Garanteret. 441 00:28:58,821 --> 00:29:01,907 Men forsikringsselskabet spurgte ikke, hvor ilden kom fra, 442 00:29:01,991 --> 00:29:03,742 eller hvad det var? 443 00:29:04,452 --> 00:29:06,203 Vi fortalte dem om eksplosionen. 444 00:29:06,412 --> 00:29:08,789 Vi tænkte, at det var derfra, men de spurgte ikke. 445 00:29:08,956 --> 00:29:11,083 - Fandt I ikke det mærkeligt? - Hvad er mærkeligt? 446 00:29:11,625 --> 00:29:13,419 Hvorfor betalte Borns Techs forsikring? 447 00:29:13,502 --> 00:29:14,545 Hvorfor ikke jeres egen? 448 00:29:14,795 --> 00:29:17,006 - Vi havde ingen forsikring. - Hold nu din kæft. 449 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Det passer. 450 00:29:18,382 --> 00:29:21,218 Forsikringsmanden talte med os i ti minutter. 451 00:29:21,385 --> 00:29:22,803 Ugen efter kom der en check. 452 00:29:23,220 --> 00:29:25,055 - Det var alt. - Kom lige her. 453 00:29:31,061 --> 00:29:32,813 - Ti minutter? - Ja. 454 00:29:33,147 --> 00:29:35,483 Det er det mærkelige. 455 00:29:37,735 --> 00:29:41,322 Forsikringsselskaber tjener penge på at undgå at betale folk. 456 00:29:42,615 --> 00:29:45,284 De gider ikke engang betale, når de skylder en penge. 457 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Og her skrev de bare en check uden videre. 458 00:29:48,496 --> 00:29:50,289 - De har råd til det. - Ja? 459 00:29:51,040 --> 00:29:53,709 Og vi var berettiget til pengene. 460 00:29:59,840 --> 00:30:02,009 - Hej, Nicole. - Gå bare lige ind. 461 00:30:02,676 --> 00:30:04,011 Er alt i orden? 462 00:30:04,678 --> 00:30:06,180 Gå bare ind. 463 00:30:35,501 --> 00:30:37,419 Donald. Du ville tale med mig. 464 00:30:41,549 --> 00:30:43,217 Kan du huske Leonard Lex? 465 00:30:43,467 --> 00:30:45,553 - Chefadvokat for Borns Tech. - Ja, selvfølgelig. 466 00:30:45,636 --> 00:30:48,389 Din eksmand besøgte Gina Larson i går. 467 00:30:50,015 --> 00:30:52,059 Jeg giver op. Hvem er Gina Larson? 468 00:30:52,142 --> 00:30:53,394 Det ved du godt. 469 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 - Nej. - Ryan Larsons enke. 470 00:30:57,231 --> 00:30:59,233 En af vores ansatte, som døde i en bådulykke. 471 00:30:59,316 --> 00:31:01,652 - Hvad ved du om det? - Ingenting. 472 00:31:01,735 --> 00:31:04,113 Din eksmand gør klar til at sagsøge jeres største klient, 473 00:31:04,196 --> 00:31:05,739 og det ved du ikke en skid om? 474 00:31:05,823 --> 00:31:06,865 Hvabehar? 475 00:31:07,074 --> 00:31:10,411 - Er du altid så ligevægtig, Leonard? - Det er en forsvarskontrakt. 476 00:31:10,536 --> 00:31:12,538 Hvis Wall Street får nys om sagsanlægget, 477 00:31:12,621 --> 00:31:15,249 falder aktierne, og vi taber en milliard dollar... 478 00:31:16,041 --> 00:31:18,961 Hvis han lægger sag an, bliver det for uretmæssig død. 479 00:31:19,044 --> 00:31:21,255 Vi skal have lavet et udkast til et svar. 480 00:31:23,674 --> 00:31:25,634 Få Musen til at skrive det. 481 00:31:25,801 --> 00:31:27,428 - Mener du det? - Hvem er Musen? 482 00:31:27,636 --> 00:31:30,014 Hun er vores bedste til den slags. Og hurtig. 483 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 - På papiret. - Hun er kun ansat på andet år. 484 00:31:34,018 --> 00:31:36,770 Vi har bedre og mere erfarne folk... 485 00:31:37,938 --> 00:31:39,773 Jeg bad om Musen. 486 00:31:43,736 --> 00:31:45,362 I må have mig undskyldt. 487 00:31:53,829 --> 00:31:55,789 Mig? 488 00:31:57,207 --> 00:32:00,127 Bad Donald Cooperman specifikt om mig? 489 00:32:00,669 --> 00:32:04,506 Vi er ikke blevet sagsøgt endnu, men vi vil være klar hvis nu. 490 00:32:04,798 --> 00:32:06,842 Smid et modkrav ind for proceduremisbrug 491 00:32:06,925 --> 00:32:09,303 eller uberettiget strafforfølgning, eller hvad du nu finder på. 492 00:32:09,553 --> 00:32:12,014 Idéen er at være ekstra aggressiv, 493 00:32:12,181 --> 00:32:14,725 så han tænker sig om, næste gang han vil sagsøge os. 494 00:32:14,808 --> 00:32:17,770 - Det er faktisk ikke idéen. - Bare giv den gas, er du med? 495 00:32:17,853 --> 00:32:20,022 Den skal have hele armen. 496 00:32:20,189 --> 00:32:23,359 Hvis den mand sagsøger os, kommer han til at fortryde det. 497 00:32:32,034 --> 00:32:34,912 - Er du okay? - Okay? Det er jo fantastisk. 498 00:32:37,289 --> 00:32:38,457 Fint. 499 00:32:38,832 --> 00:32:39,917 God fornøjelse. 500 00:32:45,881 --> 00:32:48,842 Det er godt. Det er en del af min åndelige rejse. 501 00:32:49,551 --> 00:32:52,096 Jeg har en guru, som også er frisør, 502 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 men han er meget dyb og intelligent. 503 00:32:54,223 --> 00:32:55,683 Undskyld, frøken Gold? 504 00:32:56,350 --> 00:32:58,852 Kommissær Sten Fallos fra LAPD. 505 00:32:59,103 --> 00:33:01,271 Jeg skal lige tale med dig. Tak skal du have. 506 00:33:01,897 --> 00:33:02,898 Ja, frøken Gold... 507 00:33:03,607 --> 00:33:05,943 Goddag, kommissær Fallos. 508 00:33:06,193 --> 00:33:07,194 Hvordan går det? 509 00:33:07,820 --> 00:33:09,363 Fint. Hvad med dig, Billy? 510 00:33:09,530 --> 00:33:12,241 Ikke dårligt. Undskyld, at jeg jog dit bytte væk. 511 00:33:12,700 --> 00:33:15,202 Pyt, jeg tjener jo bare til huslejen. 512 00:33:15,369 --> 00:33:17,871 Jeg har en sag. En ret stor sag. 513 00:33:18,038 --> 00:33:19,790 Og... Hør nu lige på mig. 514 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 - Jeg har brug for dig. - Billy... 515 00:33:22,501 --> 00:33:24,294 Bare til plæderinger og den slags. 516 00:33:24,378 --> 00:33:26,964 Billy, hvor længe skal jeg hænge på det her? 517 00:33:27,047 --> 00:33:29,007 Kan vi ikke bare gå ovenpå? 518 00:33:29,091 --> 00:33:30,843 Du får et par blowjobs, så er vi kvit. 519 00:33:31,093 --> 00:33:32,428 Tager du pis på mig? 520 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Den dom, de ville have givet dig... 521 00:33:35,180 --> 00:33:37,975 Det koster mere end to blowjobs. 522 00:33:38,058 --> 00:33:40,436 Desuden er det en ret god sag, 523 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 og du får formentlig løn. 524 00:33:43,105 --> 00:33:45,399 - Gør jeg det? - Ja, jeg mener det. 525 00:33:47,401 --> 00:33:49,737 God advokathjælp er svær at finde. Blowjobs er nemme. 526 00:33:50,070 --> 00:33:51,572 Kom nu, skat. 527 00:33:53,198 --> 00:33:55,701 - Kom nu? - Okay, et par dage. 528 00:33:55,951 --> 00:33:57,745 - Ja, det finder vi ud af. - Lover du det? 529 00:33:57,911 --> 00:33:59,121 Vi finder ud af det. 530 00:33:59,371 --> 00:34:01,498 Kan vi ikke gå ovenpå lidt? 531 00:34:01,582 --> 00:34:02,875 Det bliver rigtig dejligt. 532 00:34:02,958 --> 00:34:04,418 - Vi kan tage en flaske... - Nej tak. 533 00:34:09,423 --> 00:34:11,675 Myndighederne mener, at en defekt brændstofslange 534 00:34:11,759 --> 00:34:13,385 har udløst eksplosionen. 535 00:34:13,469 --> 00:34:15,304 Mange har ringet til alarmcentralen 536 00:34:15,387 --> 00:34:18,182 af frygt for et eventuelt flystyrt eller terrorangreb. 537 00:34:18,432 --> 00:34:22,936 Offeret, identificeret som Ryan Larson, efterlader sig sin hustru og barn. 538 00:34:23,145 --> 00:34:25,314 Der var ikke andre tilskadekomne eller skibe indblandet. 539 00:34:25,522 --> 00:34:27,733 Indtil videre har vi ikke flere oplysninger. 540 00:34:41,455 --> 00:34:43,749 Dit dumme svin. 541 00:34:43,832 --> 00:34:47,711 Jeg henviser en klient til dig, og så knepper du hende? 542 00:34:47,795 --> 00:34:49,338 Dæmp dig lidt. Folk kan høre dig. 543 00:34:49,421 --> 00:34:51,381 Din lort! Du burde have så mange tæsk. 544 00:34:51,465 --> 00:34:53,217 Det hjælper ikke. Jeg har fået tæsk 545 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 masser af gange. 546 00:34:54,802 --> 00:34:57,054 Jeg er stadig en stor lort. 547 00:34:57,137 --> 00:34:58,972 Synes du, du er morsom? 548 00:34:59,348 --> 00:35:02,643 Det er sgu da etik for begyndere. At kneppe sine klienter. 549 00:35:02,768 --> 00:35:05,270 - Ville du have noget? - Jeg vil ikke have noget som helst! 550 00:35:05,479 --> 00:35:06,980 Skal jeg melde dig til advokatrådet? 551 00:35:07,064 --> 00:35:09,775 - Det er også sket før. - Du er virkelig et røvhul. 552 00:35:09,858 --> 00:35:13,070 Ja, måske, men lad os nu fokusere på noget produktivt. 553 00:35:13,153 --> 00:35:15,781 - Skal du slet ikke have noget? - Pas dig selv. 554 00:35:16,031 --> 00:35:17,950 Jeg tror, din veninde har en god sag. 555 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 Jeg tog ud til den døde mands kone. 556 00:35:21,161 --> 00:35:22,496 - Virkelig? - Ja, virkelig. 557 00:35:22,663 --> 00:35:25,165 Hun skjuler noget. Det er jeg sikker på. 558 00:35:26,625 --> 00:35:29,127 Jeg tror, der er en større sammenhæng. 559 00:35:29,920 --> 00:35:35,259 Jeg er ligeglad med sammenhænge og skjulte ting, og hvem folk går i seng med. 560 00:35:35,342 --> 00:35:38,512 Medmindre du går i seng med Rachel, for det gør mig skidesur. 561 00:35:38,595 --> 00:35:42,140 Jeg vil bare have indgået et forlig til 30.000, 562 00:35:42,224 --> 00:35:44,184 og når jeg får det, får du 5.000. 563 00:35:44,685 --> 00:35:45,811 Er du med? 564 00:35:46,103 --> 00:35:47,479 Nej. 565 00:35:48,730 --> 00:35:52,025 Du skal ikke se på mig, som om du vil kneppe mig. 566 00:35:52,401 --> 00:35:53,527 Er du med? 567 00:35:53,902 --> 00:35:56,113 Jeg er ikke en, man knepper. 568 00:35:57,406 --> 00:35:58,532 Det tvivler jeg ikke på. 569 00:37:04,514 --> 00:37:05,557 Nej. 570 00:37:07,559 --> 00:37:09,645 Nej, du kan indlevere papirerne i morgen. 571 00:37:10,646 --> 00:37:12,439 Ja, det er fint. 572 00:37:13,565 --> 00:37:14,650 Godt. 573 00:37:15,525 --> 00:37:18,278 Det er jeg glad for. Tusind tak. 574 00:37:23,951 --> 00:37:25,118 Hvad fanden? 575 00:37:25,410 --> 00:37:26,453 Hvad laver du her? 576 00:37:27,245 --> 00:37:30,207 Jeg kom vist til at ødelægge lågen lidt, da jeg gik ind. Undskyld. 577 00:37:30,457 --> 00:37:31,541 Hvad? 578 00:37:33,377 --> 00:37:34,378 Hvad sker der? 579 00:37:35,754 --> 00:37:37,130 Hvor er Denise? 580 00:37:37,589 --> 00:37:39,424 Hun er til lektiehjælp. Tror jeg. 581 00:37:41,802 --> 00:37:42,844 Hvad laver du her? 582 00:37:43,971 --> 00:37:47,432 - Så du inviterer mig ikke indenfor? - Hold nu op. 583 00:37:47,724 --> 00:37:49,601 Jeg er så træt. 584 00:37:51,103 --> 00:37:52,104 Hvad vil du? 585 00:37:53,313 --> 00:37:55,524 Borns Tech. Er de gode eller onde? 586 00:37:55,983 --> 00:37:57,943 Ingen af delene. De er klienter. 587 00:37:58,068 --> 00:38:00,612 Vi skelner ikke mellem gode og onde. 588 00:38:00,862 --> 00:38:02,072 Jeg har en sag mod dem. 589 00:38:02,155 --> 00:38:05,075 Altså har jeg også en sag mod Cooperman og McBride. 590 00:38:05,951 --> 00:38:08,996 - Har du hørt noget? - Det må du ikke spørge om. 591 00:38:11,331 --> 00:38:14,459 I dag tog jeg ud og talte med et vidne. 592 00:38:15,043 --> 00:38:16,545 Jeg måtte tage en Uber herover, 593 00:38:16,628 --> 00:38:19,214 for nogen havde hældt fiskeindvolde ud over min bil. 594 00:38:19,297 --> 00:38:22,175 - Hvorfor det? - Godt spørgsmål. 595 00:38:23,468 --> 00:38:25,846 Så ingen fra dit arbejde har nævnt min sag? 596 00:38:26,346 --> 00:38:27,931 - Billy... - Ikke engang kryptvogteren? 597 00:38:28,015 --> 00:38:29,266 Hold nu op. 598 00:38:29,599 --> 00:38:32,310 Michelle, min bil lugter som et dambrug. 599 00:38:32,436 --> 00:38:34,521 Jeg vil bare vide, om Cooperman stod bag. 600 00:38:34,604 --> 00:38:36,606 Selvfølgelig gjorde han ikke det. 601 00:38:37,482 --> 00:38:39,192 Hold nu op. 602 00:38:39,943 --> 00:38:41,653 Du er nødt til at passe på. 603 00:38:41,862 --> 00:38:44,322 Kom nu, Billy. Hør nu på mig. 604 00:38:44,448 --> 00:38:47,701 Donald Cooperman ville elske at smadre dig. 605 00:38:48,410 --> 00:38:50,871 Du må ikke give ham muligheden. 606 00:38:52,414 --> 00:38:54,666 - Vel? - Jeg har altså en sag. 607 00:38:56,209 --> 00:38:57,961 Og jeg tror faktisk, den er ret god. 608 00:38:59,337 --> 00:39:00,422 Javel. 609 00:39:02,799 --> 00:39:04,176 Godnat. 610 00:39:05,177 --> 00:39:06,887 Det er hundekoldt herude. 611 00:39:07,095 --> 00:39:08,555 Så tag hjem. 612 00:39:17,606 --> 00:39:21,359 Og du var ikke fuld og kørte en hund over eller noget? 613 00:39:21,443 --> 00:39:24,613 For fanden, Frankie. Jeg har sgu ikke kørt nogen over. 614 00:39:24,696 --> 00:39:25,655 Ti nu stille. 615 00:39:25,739 --> 00:39:27,908 Hvorfor skulle nogen smide fiskeindvolde på din bil? 616 00:39:27,991 --> 00:39:29,868 Det ved jeg sgu ikke. De morede sig vel. 617 00:39:29,951 --> 00:39:31,578 Tror du, det er en trussel? 618 00:39:33,080 --> 00:39:36,374 Nej, det er da tegn på respekt. Selvfølgelig er det en trussel. 619 00:39:37,209 --> 00:39:38,210 Du er en narrøv. 620 00:39:39,753 --> 00:39:40,712 Gider du lige? 621 00:39:40,796 --> 00:39:43,090 Hold op med at slikke på det. 622 00:39:43,173 --> 00:39:44,841 Her står "helikopterulykke." 623 00:39:45,050 --> 00:39:46,426 Det er bare en fejl. 624 00:39:46,510 --> 00:39:49,012 Hver gang der står "helikopter," skifter du det ud med 625 00:39:49,096 --> 00:39:52,432 "havgående fartøj," eller hvad fanden det nu hedder. 626 00:39:53,100 --> 00:39:55,018 - Seriøst? - Begge er sager om uretmæssig død. 627 00:39:55,102 --> 00:39:57,229 Du ændrer bare navnene 628 00:39:57,312 --> 00:39:58,438 og laver "helikopter" om til "båd," 629 00:39:58,522 --> 00:40:00,690 så udfylder jeg bilaget. 630 00:40:00,774 --> 00:40:01,817 Okay. 631 00:40:02,150 --> 00:40:03,151 - Hej. - Hej. 632 00:40:03,610 --> 00:40:05,237 - Hej. - Det er Patty... 633 00:40:05,946 --> 00:40:07,322 ...Sola-Bagian eller sådan noget. 634 00:40:08,115 --> 00:40:09,866 Solis-Papagian. Hej. 635 00:40:10,158 --> 00:40:11,451 Brittany. 636 00:40:11,743 --> 00:40:14,079 - Hans personale. - Okay. 637 00:40:14,871 --> 00:40:16,373 Gud, et dejligt sted! 638 00:40:16,832 --> 00:40:18,166 Nej, seriøst. Med det lys... 639 00:40:18,250 --> 00:40:21,002 Hvis det var en ejerlejlighed, kunne jeg sælge den på et øjeblik. 640 00:40:21,336 --> 00:40:24,673 Ind imellem sælger jeg fast ejendom i dalen. 641 00:40:24,756 --> 00:40:27,092 Hvordan går det med klagemålet? 642 00:40:27,217 --> 00:40:28,468 Vi har brug for lidt hjælp. 643 00:40:28,593 --> 00:40:30,720 Lige nu sagsøger vi et helikopterfirma. 644 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Javel. 645 00:40:32,222 --> 00:40:35,058 - Har du lyst til at overtage? - Nej tak. 646 00:40:35,225 --> 00:40:36,643 - Den slags gør jeg ikke. - Det er klagemålet. 647 00:40:36,726 --> 00:40:38,603 Dem laver jeg heller ikke. 648 00:40:38,979 --> 00:40:40,063 Så... 649 00:40:40,272 --> 00:40:42,482 Det skal nok blive godt. 650 00:40:43,233 --> 00:40:44,776 Du sagde, hun stod for begæringerne. 651 00:40:44,860 --> 00:40:46,111 Hvem sagde det? 652 00:40:46,444 --> 00:40:47,654 Har du sagt det? 653 00:40:48,029 --> 00:40:51,032 Jeg tager aldrig civile søgsmål. Det har jeg da sagt. 654 00:40:51,158 --> 00:40:52,492 Jeg er elendig i retten. 655 00:40:52,826 --> 00:40:54,870 Gudfader. Godt, jeg har beholdt mit job. 656 00:40:54,953 --> 00:40:55,954 Hvad laver du? 657 00:40:57,247 --> 00:40:59,499 Sig det bare. Jeg er sgu ligeglad. 658 00:41:00,333 --> 00:41:01,710 - Rådgivning. - Hvad? 659 00:41:01,793 --> 00:41:03,503 Glem det. Hør nu her. 660 00:41:03,837 --> 00:41:06,339 Hvorfor bruge tid på et klagemål? 661 00:41:06,590 --> 00:41:07,924 Vi har to vidner. 662 00:41:08,049 --> 00:41:10,927 Vi har en anmodning. Nu skal der indgås forlig. 663 00:41:11,052 --> 00:41:12,262 Ved du hvad? 664 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Det er ingen ejendomshandel. Det er et søgsmål. 665 00:41:14,890 --> 00:41:17,017 Nu må du sgu vælge, om du vil være advokat eller ej. 666 00:41:17,184 --> 00:41:20,020 Tag du ud til Santa Clarita, og sælg nogle skide dukkehuse. 667 00:41:26,443 --> 00:41:27,903 Har han anlagt sag? 668 00:41:28,486 --> 00:41:31,406 Ja, for 35 minutter siden. 669 00:41:32,365 --> 00:41:34,201 Han er ikke blevet bedre til at skrive. 670 00:41:38,455 --> 00:41:40,081 Det er fandeme en katastrofe! 671 00:41:40,207 --> 00:41:41,625 Kan du andre ord end bandeord? 672 00:41:42,000 --> 00:41:44,878 Skriv en anmodning om henlæggelse til i morgen. 673 00:41:45,712 --> 00:41:47,505 - I morgen? - Vi kan omgå varselsfristen. 674 00:41:47,714 --> 00:41:49,049 Hvem skal føre sagen? Stamme-pigen? 675 00:41:49,132 --> 00:41:51,176 - Hold nu kæft. - Bare du mig holde kæft? 676 00:41:51,259 --> 00:41:52,886 Cally Senate. 677 00:41:53,178 --> 00:41:55,180 Cally? Nej, det synes jeg ikke. 678 00:41:55,263 --> 00:41:57,557 Hun er mere inde i erhvervssager og aktiesvindel. 679 00:41:57,641 --> 00:42:00,560 - Det her er tort. - Cally skal føre sagen. 680 00:42:01,061 --> 00:42:03,688 Donald, hold nu op. 681 00:42:04,898 --> 00:42:08,610 Cally er en af mine bedste veninder. Det ville blive meget underligt. 682 00:42:08,693 --> 00:42:10,779 Jeg vil gerne give Cally sagen. 683 00:42:11,571 --> 00:42:12,572 Tak. 684 00:42:15,408 --> 00:42:17,744 Hun bliver en god modstander for Billy. 685 00:42:22,874 --> 00:42:23,917 Hej. 686 00:42:24,334 --> 00:42:27,170 Nå, du fik en stor opgave. Tillykke. 687 00:42:27,754 --> 00:42:29,839 Tak, går jeg ud fra. Det er mærkeligt. 688 00:42:31,299 --> 00:42:34,678 Donald bad dig formodentlig om at tage et pund af hans kød. 689 00:42:35,220 --> 00:42:36,429 Selvfølgelig. 690 00:42:36,888 --> 00:42:38,807 Vær sød ikke at ydmyge Billy. 691 00:42:38,890 --> 00:42:41,935 - Han er jo, som han er. - Jeg fører bare sagen. 692 00:42:44,354 --> 00:42:45,438 Okay. 693 00:42:46,273 --> 00:42:47,357 Godt. 694 00:42:55,573 --> 00:42:57,909 Jeg er ligeglad. De vil have det møbleret. 695 00:42:58,326 --> 00:43:00,453 Ja, det sagde hun. 696 00:43:01,288 --> 00:43:02,831 - I lige måde. - Hvad er der galt? 697 00:43:02,914 --> 00:43:04,207 Ja, i lige måde. 698 00:43:05,625 --> 00:43:08,461 Ikke noget. Jeg har bare fået det her. 699 00:43:09,754 --> 00:43:12,132 - Anmodning om henlæggelse i morgen? - Ja. 700 00:43:12,215 --> 00:43:14,926 - Det står der. - Skal de ikke varsle den slags? 701 00:43:15,343 --> 00:43:19,347 Det er en ex parte-begæring. De vil bare genere os. 702 00:43:19,472 --> 00:43:21,224 Hvad så nu? Skal vi indgå forlig 703 00:43:21,308 --> 00:43:23,351 på trappen foran retsbygningen? 704 00:43:23,810 --> 00:43:25,854 På et tidspunkt må vi jo føre sagen. 705 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Og med "vi" mener du "dig," ikke? 706 00:43:29,316 --> 00:43:32,319 Alternativet taget i betragtning, ja, mig. 707 00:43:34,321 --> 00:43:35,697 Undskyld, jeg siger det. 708 00:43:39,784 --> 00:43:42,454 Du behøver ikke komme i morgen, hvis du ikke vil. 709 00:43:42,537 --> 00:43:43,663 Det er jo en civil sag, 710 00:43:43,747 --> 00:43:45,498 og du behøver ikke komme til høringen. 711 00:43:45,582 --> 00:43:47,417 Men du må gerne vise dommeren, 712 00:43:47,500 --> 00:43:49,210 at du går op i det og sådan noget. 713 00:43:49,294 --> 00:43:51,421 Jeg skal nok komme. 714 00:43:51,546 --> 00:43:52,672 Godt. 715 00:43:55,717 --> 00:43:57,510 Det er Ryan, da han var spæd. 716 00:43:57,719 --> 00:43:59,012 Lille baby Ryan. 717 00:44:01,765 --> 00:44:04,351 - Hans søn ligner ham på en prik. - Gør han? 718 00:44:06,811 --> 00:44:08,271 Ja, det kan jeg godt se. 719 00:44:09,272 --> 00:44:10,982 Jeg kan godt se ligheden. 720 00:44:13,360 --> 00:44:14,527 Alt i orden her? 721 00:44:14,694 --> 00:44:16,237 Skal den være irsk? 722 00:44:16,654 --> 00:44:17,906 Vi må hellere lade være. 723 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 - Nej? - Nej tak. 724 00:44:19,407 --> 00:44:21,576 - Skal du have noget? - Nej tak. 725 00:44:24,871 --> 00:44:27,540 Er det en lykkering? 726 00:44:28,041 --> 00:44:30,085 Det er bare min ring fra universitetet. 727 00:44:31,544 --> 00:44:33,713 Har jeg fortalt, at jeg gik på Indiana med Hoosiers? 728 00:44:33,838 --> 00:44:36,549 - Det tror jeg ikke. - Min far ville sende mig på Alabama. 729 00:44:36,716 --> 00:44:38,676 Jeg skulle spille football for Bear Bryant. 730 00:44:38,760 --> 00:44:41,012 Hvordan fanden skulle jeg spille football? 731 00:44:41,096 --> 00:44:42,889 Jeg vejede 62 kg. 732 00:44:44,307 --> 00:44:45,308 Jeg spillede baseball, 733 00:44:45,392 --> 00:44:46,893 men min far syntes, det var en tøsesport. 734 00:44:46,976 --> 00:44:49,145 Det var enten football eller ingenting for ham. 735 00:44:49,229 --> 00:44:50,397 - Ja. - Ikke? 736 00:44:51,231 --> 00:44:52,732 Og se dig nu. 737 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 Ja, se mig nu. 738 00:44:56,069 --> 00:45:00,240 - En stor advokat. - Ja, det er noget helt andet. 739 00:45:30,645 --> 00:45:32,105 Velkommen til Indiana basketball. 740 00:45:32,355 --> 00:45:34,023 Velkommen til Indiana basketball. 741 00:45:51,374 --> 00:45:53,293 Ja ja, for fanden. Jeg kommer nu. 742 00:45:55,795 --> 00:45:57,464 Hvad laver du her? 743 00:45:57,672 --> 00:46:00,133 - Sov du? - Nej, gid jeg gjorde. 744 00:46:00,633 --> 00:46:02,886 Når jeg skal i retten, kan jeg aldrig sove. 745 00:46:04,304 --> 00:46:06,306 Jeg skal bruge et sted at sove. 746 00:46:07,098 --> 00:46:08,141 Hvorfor det? 747 00:46:08,600 --> 00:46:10,393 Mor og jeg kom op at skændes. 748 00:46:14,230 --> 00:46:16,024 Ellers overnatter jeg bare 749 00:46:16,107 --> 00:46:17,192 hos min fyr. 750 00:46:18,485 --> 00:46:20,695 Du er sgu strid. Kom indenfor. 751 00:46:23,573 --> 00:46:25,325 Hvorfor kan du ikke sove? 752 00:46:26,159 --> 00:46:27,577 Er du nervøs over sagen? 753 00:46:27,660 --> 00:46:29,078 Nej, jeg sad og så Hoosiers. 754 00:46:29,162 --> 00:46:30,663 Jeg har set den 300 gange. 755 00:46:30,747 --> 00:46:33,333 Hver gang er jeg skidenervøs for, at de taber. 756 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 Jeg fatter det ikke. 757 00:46:34,501 --> 00:46:35,752 Jeg råber ad Hackman: 758 00:46:35,835 --> 00:46:37,837 "Du må ikke blive smidt ud af flere kampe." 759 00:46:38,171 --> 00:46:39,547 Sid ned, skat. 760 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 Hvad er Hoosiers? 761 00:46:46,054 --> 00:46:47,430 Værsgo, skat. 762 00:46:54,771 --> 00:46:56,689 Jeg går ikke i seng med ham. 763 00:46:56,940 --> 00:46:58,191 Det ved jeg godt. 764 00:46:58,566 --> 00:46:59,859 Hvordan ved du det? 765 00:47:00,193 --> 00:47:01,903 Det gør jeg ikke. Er det bedre? 766 00:47:02,695 --> 00:47:04,489 Hvad vil du egentlig? 767 00:47:05,865 --> 00:47:07,909 - Din nar. - Vil du gerne have, at jeg spørger 768 00:47:07,992 --> 00:47:10,620 til ham, du kommer sammen med? 769 00:47:10,954 --> 00:47:12,539 Jeg vil alligevel ikke kunne lide ham. 770 00:47:12,705 --> 00:47:14,123 Hej med dig. Hvad så? 771 00:47:14,207 --> 00:47:15,959 Vi er venner. Bare rolig. 772 00:47:16,125 --> 00:47:18,169 Hun er ikke ond. Bare sulten. 773 00:47:18,336 --> 00:47:20,255 Værsgo, min ven. For satan da! 774 00:47:20,713 --> 00:47:22,215 Du tog sgu næsten min hånd. 775 00:47:22,382 --> 00:47:24,092 Vi ses. Smut så med dig. 776 00:47:24,175 --> 00:47:25,802 Af sted. Væk med dig. 777 00:47:27,554 --> 00:47:29,764 Mor sagde, at du går i retten mod hendes firma. 778 00:47:29,931 --> 00:47:31,140 Ja, det stemmer. 779 00:47:32,350 --> 00:47:35,311 Jeg bør nok ringe til hende. Hun er vel bekymret for dig. 780 00:47:38,064 --> 00:47:39,607 Jeg savner dig. 781 00:47:43,278 --> 00:47:44,362 Jeg er her. 782 00:47:47,907 --> 00:47:49,909 Kommer du nogensinde tilbage? 783 00:47:53,538 --> 00:47:55,999 Det tror jeg ikke. 784 00:48:03,423 --> 00:48:05,008 - Hvem ringer du til? - Uber. 785 00:48:05,758 --> 00:48:07,510 - Jeg tager hjem. - Jeg kan køre dig. 786 00:48:07,760 --> 00:48:08,803 Det behøver du ikke. 787 00:48:09,387 --> 00:48:10,555 Læg nu den telefon. 788 00:48:10,638 --> 00:48:14,392 Du får ikke lov til at køre med en eller anden Uber-morder. 789 00:48:15,184 --> 00:48:16,561 Din mor ville aldrig tilgive mig. 790 00:48:18,104 --> 00:48:19,439 Man ved aldrig. 791 00:48:21,941 --> 00:48:23,192 Kom. 792 00:48:31,951 --> 00:48:33,578 Tog han lige et billede af os? 793 00:48:36,623 --> 00:48:39,042 Han er nok en paparazzo, der tror, vi er kendte. 794 00:48:42,086 --> 00:48:43,796 Ham din kæreste, hvordan ser han ud? 795 00:48:43,963 --> 00:48:45,715 Det er ikke ham. 796 00:48:45,965 --> 00:48:48,801 Kom. Mor er sikkert skidebange. 797 00:49:00,313 --> 00:49:01,981 Jeg har ikke så lang tid, 798 00:49:02,065 --> 00:49:04,942 så jeg vil gå direkte til far-datter-snakken. 799 00:49:05,026 --> 00:49:06,944 Ham, du ikke går i seng med? 800 00:49:07,320 --> 00:49:09,405 - Husk nu at bruge kondom. - Far! 801 00:49:10,281 --> 00:49:11,616 - Hvor klamt. - Så glem det. 802 00:49:12,033 --> 00:49:13,868 Men der findes mange sygdomme derude, 803 00:49:13,951 --> 00:49:16,329 og hvis du bliver gravid, har du kun to muligheder. 804 00:49:16,829 --> 00:49:18,706 Begge to kan være temmelig barske. 805 00:49:18,790 --> 00:49:19,791 Det er ikke ligefrem 806 00:49:19,874 --> 00:49:21,834 at få en hundehvalp kontra at få en rodbehandling. 807 00:49:22,001 --> 00:49:23,169 Og jeg skal nok droppe 808 00:49:23,252 --> 00:49:25,755 snakken om stofmisbrug, for det ved du jo selv, 809 00:49:25,838 --> 00:49:27,674 - hvad handler om. - Gudskelov. 810 00:49:29,592 --> 00:49:30,843 Pis. 811 00:49:31,719 --> 00:49:33,262 Far, har du drukket i aften? 812 00:49:33,429 --> 00:49:34,931 - Nej, alt er fint. - Lover du det? 813 00:49:35,014 --> 00:49:36,432 Jeg siger jo, at alt er fint. 814 00:49:38,434 --> 00:49:40,019 Jeg har ikke fået en dråbe. 815 00:49:58,871 --> 00:50:01,082 - Hvordan går det? - Kørekort og indregistrering, tak. 816 00:50:02,250 --> 00:50:03,626 Javel. 817 00:50:09,006 --> 00:50:11,384 Det var indregistreringen. Værsgo. 818 00:50:13,636 --> 00:50:14,846 Stig ud af bilen. 819 00:50:15,596 --> 00:50:18,725 Må jeg spørge, hvorfor du standsede mig? Det nåede vi ikke til. 820 00:50:18,850 --> 00:50:20,101 Nu. 821 00:50:21,018 --> 00:50:22,103 - Okay, men... - Tak. 822 00:50:22,186 --> 00:50:23,479 Husk nu lige, 823 00:50:23,563 --> 00:50:26,065 at jeg spurgte, hvorfor du standsede mig, og du svarede ikke. 824 00:50:26,399 --> 00:50:27,567 Bliv i bilen. 825 00:50:30,862 --> 00:50:32,405 Har du drukket i aften? 826 00:50:32,739 --> 00:50:34,282 Nej, det har jeg ikke. 827 00:50:35,032 --> 00:50:36,534 Jeg fik vist ikke sagt det, 828 00:50:36,617 --> 00:50:39,579 men jeg er advokat, så jeg har et ret godt kendskab til loven. 829 00:50:39,746 --> 00:50:41,831 Hvis du ikke siger, hvorfor du generer mig, 830 00:50:41,914 --> 00:50:44,333 kan det her betegnes som en ulovlig standsning. 831 00:50:44,417 --> 00:50:47,420 Jeg vil gerne bede dig medvirke til en ædruelighedstest. 832 00:50:47,545 --> 00:50:48,838 Jeg skal nok tage den test, 833 00:50:48,921 --> 00:50:50,923 men jeg er lige så ædru som Bill W. 834 00:50:51,007 --> 00:50:53,134 Du skal fortælle mig, hvorfor du standsede mig, 835 00:50:53,217 --> 00:50:55,511 for jeg kørte pænt mellem stregerne. 836 00:50:55,595 --> 00:50:57,555 Vend dig om, og hold hænderne bag ryggen. 837 00:50:58,598 --> 00:51:01,309 Hold nu op, det er min datter. Er det her virkelig nødvendigt? 838 00:51:01,726 --> 00:51:03,019 Har nogen hvisket dig i øret? 839 00:51:03,102 --> 00:51:04,854 - Hvem bad dig standse... - Vend dig om. 840 00:51:04,937 --> 00:51:06,272 Det her stinker langt væk. 841 00:51:06,439 --> 00:51:09,358 Jeg så ham din forpulede tumpe tjekke mig ud. 842 00:51:09,442 --> 00:51:11,319 - Du kunne være en... - Far! 843 00:51:14,489 --> 00:51:15,615 Røvhul!