1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Baba. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Şaka mı yapıyorsun? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Doktor, o seni öldürür, dedi. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Hemşirenle konuştum. Onu gönderdin mi? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Evet. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Neden? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Vaktini harcamak istemedim. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Sana iyilik yapmıyor, para alıyor. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Artık ona ihtiyacım yok. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Güç bela yürüyorsun. -Nereden biliyorsun? Oturuyorum. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Ver şu kadehi. Hiç hakkın yok! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, içki verirsen polis çağırırım, şaka yapmıyorum. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Su ister misin? -Su istemem. İçki istiyorum. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Bu seni ilgilendirmez, tamam mı? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Üst kata dön. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Artık benimle uğraşmak zorunda değilsin. -Tek gönüllü benim! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Öyle mi? -Evet. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 İnsanlara siktir git dersen ne olur? Siktir olup giderler! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, hatta Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, dünyanın en iyi, en sabırlı insanı 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 senin bu hâlinle başa çıkamadı. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Ya çalışıyorsam? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Peki ya ben? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Evet, ya sen? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frank, bana bir içki ver. -Biraz suya ne dersin? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Bana bir içki ver. -Kusura bakma. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Parasını ödüyorum. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Kahveye ne dersin? -Kahve istemem. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Hepiniz siktirin! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 İçki vermezmiş! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Ne oluyor Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hey! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hey! -Beni rahat bırak. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Yardıma geldim, kötü davranıyorsun. 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Ölmek mi istiyorsun? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Dileğin kabul oldu. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Benim için ölüsün. 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLYAT 41 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Al. -Tamam. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Bunu işe yarayan bir yere ileteceğim. Teşekkürler. 43 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Bir şey değil. 44 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Chicago'daki hava durumuna baktım. 45 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Sıfırın altında iki milyon derece, gitmek istediğine emin misin? 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Berem ve eldivenim var. Sanırım yeterli olur. 47 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Ya sen? -Bana ne olmuş? 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Ağrın nasıl? 49 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Hâlâ var. Galiba biraz daha iyi. 50 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Belki de alıştım. Bilmiyorum. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Milyarlarca dolarlık komploya karışmak 52 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 sağlığına iyi geliyor demek. 53 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Evet, sanırım öyle. 54 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Buraya döndüğüme çok memnunum. 55 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Evet, ben de. 56 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Ama gittiğime de memnunum. 57 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Yani yanlış anlama, ben... 58 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Artık senin için endişe edemem. 59 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Ama etmem gerekmiyor. 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Öyle mi? -Evet. 61 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Bence iyi olacaksın. 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Evet. Göreceğiz. 63 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Ama kravatın yamuk. 64 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Öyle mi? Peki... 65 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Her zamanki gibi. 66 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Açık. 67 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Selam. Uber geldi tatlım. 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, bu Mike. 69 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, Billy McBride'la tanış. -Billy. Britt senden çok bahsetti. 70 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Memnun oldum. -Cardinals fanıyım. Üzgünüm. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Ceremesini sen çekeceksin. 72 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Keşke birer bira içip sohbet edebilseydik. 73 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Gelecek sefer. -Evet. 74 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Kızımıza iyi bak, olur mu? 75 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Evet. Bunu yapabilirim. 76 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 O zaman bir ara görüşürüz. 77 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Evet. -Değil mi? 78 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Kendine iyi bak. 79 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Sen de. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Görüşürüz. -Memnun oldum. 81 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Ben de. Hazır mısın? -Hadi. 82 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Gidelim. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank çok iyi bir kimyagerdi. 84 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Çok daha başarılı olabilirdi. 85 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Hastalığı olmasa dünyayı değiştirebilirdi. 86 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Sizi Trimadone hakkında hiç uyardı mı? 87 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Hayır. Hiç. 88 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Yaşadığı her netlik ve dâhilik anı kadar 89 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 cinnet ve delilik dönemleri vardı. 90 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Daha uzun ve daha sık hâle geldi. 91 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Sonunda onu işten çıkardığımda durumu buydu. 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Frank'e teşhis konulduğunda şizoaffektif bozukluğu 93 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 ne kadar biliyordun? 94 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Çok. 95 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Ne yazık ki o dönemde adını bilmiyorduk. 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 Ama babamız da benzer bir dertten muzdaripti. 97 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Üzüldüm. 98 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Kolay bir çocukluk geçirmedik. 99 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 Ama tıbbi ilaç sektörüne girmemize ilham oldu. 100 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Kişisel bir trajediyi olumlu bir şeye çevirmeyi mi denediniz? 101 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Evet. Tabii ki sadece biz, ailemiz değil. 102 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Herkes hayatında bir tür acı çeker. 103 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 İlaç, o yükü hafifletmeye yardım eder. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Bu yüzden mi Ağrı Yönetimi'ne girdiniz? 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Evet. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Çok yanlış anlaşılan bir alan. 107 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Ağrı, anlaşılmaz bir hedef olabilir. 108 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 Doktorun altında yatan sorunu 109 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 tedavi etmek için teşhis etmesi çok zordur. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 O yüzden ağrıyı giderme, 111 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 herkes için uygun ve ulaşılabilir olmalı. 112 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 İnsanların Trimadone'a 113 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 bağımlı olduğunu öğrendiğinizde ne tepki verdiniz? 114 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Şoke oldum. 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Onlarca yıldır süren araştırmalarımız 116 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 opioidlerin bağımlılık yapmadığını göstermişti. 117 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Bunun nedeni araştırmanızın 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 gerçekten tıbbi desteğe ihtiyaç duyan hastalara odaklanması mıydı? 119 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Evet. Bu önemli bir ayrım. 120 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Bağımlılık hikâyeleri ortaya çıkmaya başlayınca 121 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 kriminal kullanımla ilgili olduğunu öğrendik. 122 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Trimadone'un yaygın yanlış kullanımını öğrendiğinizde 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 kontrol altına almak için ne yaptınız? 124 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Şirketimin derhâl ülke çapında 125 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 kriminal kullanımın yaygın olduğu bölgeleri belirleyen 126 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 bir program başlatmasını istedim. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Bunu yapmanızı FDA veya Uyuşturucuyla Mücadele mi istedi? 128 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Hayır, tamamen gönüllüydü. 129 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Biz, opioid suistimaline karşı ön cephede savaşan önderleriz. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Opioid salgınıyla mücadele için başka ne yaptınız? 131 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 2010'da Trimadone'un suistimali önleyici bir türünü çıkardık. 132 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Orijinal formülün aksine 133 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 bu, enjekte edilmek veya burundan solumak üzere parçalanamıyor. 134 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Talimata göre kullanılması gerek. 135 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 Böylece keşlerin kafa bulmak için kullanmasını önlüyor. 136 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Onu geliştirmek ne kadara mal oldu? 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Bir milyar dolardan fazlaya. 138 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Zax Farma'da bu tehdidi çok ciddiye aldık. 139 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Bu korkunç savaşta kimse bizden daha çok çaba göstermemiştir. 140 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Teşekkürler Bay Zax. 141 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Vaktiniz için teşekkürler. 142 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Teşekkürler. 143 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Tanık sizin. 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Ben hallederim. 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Ne... 146 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Bayan Margolis, istediğiniz zaman oturabilirsiniz. 147 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Teşekkürler Sayın Hâkim ama bugün iyi günümdeyim. 148 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Tünaydın. 149 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Tünaydın Bay Zax. 150 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Tünaydın. 151 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Başından beri Ağrı Yönetimi'ni 152 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 sıkı biçimde savunuyorsunuz. Doğru mu? 153 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Evet, doğru. 154 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Opioidlerin ağrıyı tedavi etme gücüne inandığınız da ortada. 155 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Evet, inanıyorum. 156 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Daha geniş bir müşteri tabanı istediniz, değil mi? 157 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Daha çok kişiye yardım etmek istedim. 158 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Trimadone piyasaya ilk çıktığında projeye olan tutkunuz 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 pazarlama kampanyasında çok aktif olmanıza neden oldu. 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 Doğru mu? 161 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Tabii ki bir pazarlama departmanımız var ama bizzat katılmak isterim. Evet. 162 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Trimadone'un faydalarını övmeleri için 5000 hemşire, doktor ve eczacıyı 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 işe alıp eğittiniz. Doğru mu? 164 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Evet. İletişimin en iyi yolu 165 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 saha çalışanları aracılığıyla konuşmaktır. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Trimadone'u en çok yazan doktorlara 167 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 milyonlarca dolar ve pahalı hediyeler, 168 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 tatiller armağan ettiniz. Doğru mu? 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Bayan Margolis, oturmak istemediğinize emin misiniz? 170 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Biraz dengesiz görünüyorsunuz. 171 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Ben iyiyim. Çok teşekkürler. Lütfen soruyu yanıtlar mısınız? 172 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Evet, tabii ki. Affedersiniz. 173 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Her küçük işletmede olduğu gibi 174 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 ilişki kurmak ve korumak hayatta kalmak için önemlidir. 175 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Eminim anlıyorsunuz Bayan Margolis. 176 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Ayrıca yeni hastalara ücretsiz 30 günlük reçete verdiniz. 177 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Uyuşturucu satıcılarınınki gibi bir pazarlama tekniği değil mi? 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 İtiraz ediyorum. 179 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Kabul edildi. Bayan Margolis, lütfen. 180 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Affedersiniz Sayın Hâkim. Tekrar sorayım. 181 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Niyetiniz yeni hastaları alıştırmak değilse 182 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 30 günlük ücretsiz numune vermek nasıl bir iş modelidir? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Numune olarak tek doz 184 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 gerçekten ilaç ihtiyacı olan bir hastaya maalesef yetersiz gelecektir. 185 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Kronik ve müzmin ağrı çeken birine. 186 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Kronik, müzmin ağrı çeken birine. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Doğru mu? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Evet. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Bu kim, biliyor musunuz? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Bilmiyorum. Hayır. 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Bilmeli miyim? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Adı Amanda True'ydu. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Babasını biliyorsunuz, Tom True. Ailem gibiydiler. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 İtiraz ediyorum. Avukat ifade veriyor. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Bunu çıkartın. 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 30 günlük ücretsiz numuneyi verdiğinizde 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 Amanda'nın kronik ağrısı var mıydı? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Dediğim gibi onu tanımıyorum. Ben ona bir şey vermedim. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Yoktu. Geçici bir spor yaralanması vardı. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Sadece bir gün, en fazla bir hafta kullanabilirdi. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Ona ne olduğunu bir tahmin edin. 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiyorum. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Gerçek şu ki Bay Zax, 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 sizin Ağrı Yönetimi devriminizden önce opioidler sadece ender vakalar içindi. 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 Ölümcül hastalıkları olan veya kanserli hastalar içindi, doğru mu? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Genellikle, evet. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Opioid krizine asıl katkınız Trimadone değildi. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Asıl katkınız 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 daha önce kapalı olan bir pazarı Amerikan halkına açmaktı. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Tehlikeli bir ilacı Amanda gibi masum birinin eline verdiniz. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Yarattığınız pazarlama kampanyasıyla 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 ölümcül kanser hastalarının şiddetli ağrıları için tasarlanmış 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 bir ilacı alıp 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 diş ağrıları ve burkulmuş bilekler için güvenli olarak tanıttınız. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone herkes için güvenli olacak şekilde tasarlandı. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Fentanil değil, morfin değil. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Trimadone'u öyle pazarladınız, değil mi? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Uzun salınımlı formülünden dolayı güvenli. 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Doğru. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Bu eşsiz formülün daha az bağımlılık yaptığını, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 suistimale daha az açık 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 ve yoksunluk semptomlarının daha az olduğunu söylediniz 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 ama bu doğru değildi, haksız mıyım? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 FDA'den alıntı yapıyorduk. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Gerçek şu ki uzatılmış salınım formülü suistimale daha açıktı 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 çünkü her hapa daha çok opioid koymuşlardı, doğru mu? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 FDA test etti ve güvenli buldu. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Hayır, bulmadılar Bay Zax. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 FDA değerlendirmesini hükûmet değil, ilaç şirketleri yapar. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Evet. Sistem öyle yürür Bayan Margolis. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 O zaman şuna açıklık getireyim. 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Trimadone'u güvenli olarak tanıttınız çünkü FDA size öyle söyledi. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Doğru. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 FDA, güvenli dedi çünkü siz onlara öyle söylediniz. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Mevcut sistemi onaylamıyorsanız 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 belki daha çok vergi verip FDA'i finanse edebilirsiniz. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Ülke çapında bir salgını tek başına yaratan 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 agresif ve hileli bir kampanyaya öncülük ettiniz. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Sayın Hâkim... -Hayır. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Hayır. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Halkı kendi medikal kararlarını vermeleri için yetkilendirdim. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Herkes ağrı gidermeye erişimi hak ediyor. Bu temel bir insani hak. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Bunu başardınız, değil mi? 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 2008'de Birleşik Devletler, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 dünya nüfusunun sadece %5'ini oluştururken 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 dünya opioid tedarikinin %80'ini tüketiyordu. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Tebrikler Bay Zax. Bir çöplük yarattınız. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Sayın Hâkim. İtiraz ediyorum. Avukat yine ifade veriyor. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Bunu çıkartın. 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Bay Petock'a opioid suistimalini dizginlemek için gücünüz dâhilindeki 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 her şeyi yaptığınızı söylediniz, doğru mu? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Evet, doğru. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Trimadone'u suistimale kapalı bir formülle 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 yeniden tasarlamak için bir milyar dolar bile harcadınız. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Doğru mu? -Doğru. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Ama Trimadone'un patent süresi bitmiyor muydu? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Tesadüfen. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Yeni bir patent almak için yeniden tasarlamanız gerekiyordu. 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Epey art niyetlisiniz Bayan Margolis. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Ayrıca Trimadone'un jenerik olmadan 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 orijinal forumunu korumaya devam etmek için 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 itiraz ettiniz, değil mi? 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Elbette, bu bir yükümlülük. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Her şirket gibi fikrî mülkiyetimizi 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 korumamız gerek. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Suistimale çok açık olduğunu ve jenerik üreticilerin 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 kopyalamasına izin verilmemesi gerektiğini iddia ettiniz. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Bu yüzden yeniden formüle ettik. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 O zaman açık konuşalım. 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Sizin çıkarınıza olduğunda Trimadone'un güvenli olduğunu 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 ama gerektiğinde tehlikeli olduğunu iddia ettiniz. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Yoksa yine mi art niyetliyim Bay Zax? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 İtiraz ediyorum Sayın Hâkim. Bu son derece yersiz. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Kabul edildi. Devam edin Bayan Margolis. 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Bitirmek üzereyim. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Son dönemde bir patent daha aldınız. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Bağımlılık yapmayan opioid, Amurzyn için. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 İtiraz ediyorum Sayın Hâkim. Bunu konu edemez. 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Bayan Margolis ne yapıyorsunuz? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Sadece tanığı itham etmek için kullanıyorum. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Dikkatli olun Bayan Margolis. Gözüm üzerinizde. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Anlıyorum. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Reddedildi. 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Teşekkürler Sayın Hâkim. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Nerede kalmıştık? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Frank'i akıl hastanesine kapattığınızda 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 işten de kovdunuz, doğru mu? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Evet. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Şirket için bir daha çalıştı mı? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Büyük bir sahiplik hissesini elinde tutmaya devam ediyor. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Yani hayır mı? 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Onu tekrar işe almadım. Hayır. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Doğru. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 O hâlde patent başvurusunda adı neden mucit olarak yer alıyor? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn, Frank'in uzun zaman önce geliştirdiği bir şeydi. 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 Sonuç alamamıştı. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Diğer mucit Katie, Kathryn onu düzeltebildi. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Yani Frank bunu ne zaman geliştiriyordu? Trimadone'dan önce mi sonra mı? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Sonra. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Madem Trimadone güvenli Frank neden bağımlılık yapmayan 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 bir opioid üzerinde çalışıyordu? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Tanıklık ettiğimiz gibi 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 Frank'in zihninden geçenleri bilmek zor olabiliyor. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Daha önce yeminliyken Frank'in sizi 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 Trimadone konusunda uyarmadığını belirttiniz, doğru mu? 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Bunu konuştuk, evet. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Trimadone'un bağımlılık yaptığına dair Frank bir şey demedi mi? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Frank, bağımlılık yapmayan opioid geliştirdiğini söyledi mi? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Biraz rahatsız görünüyorsunuz Bay Zax. 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Cevaplamadan önce birkaç dakika ister misiniz? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Çünkü yerinizde olsam çok dikkatli olurdum. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -İtiraz ediyorum. -Ne için? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Kısa bir mola alabilir miyiz Sayın Hâkim? Müvekkilimle görüşmek isterim. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Hayır, sanırım Bayan Margolis bitirmek üzere. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Müvekkilinizi tekrar sorgulayabilirsiniz. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Teşekkürler Sayın Hâkim. Hangisi doğru Bay Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Abinizi kovduğunuzda bağımlılık yapmayan opioid geliştirdiğini biliyor muydunuz? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Evet. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Bunun ne demek olduğunu hiç düşündünüz mü? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Trimadone'un bağımlılık yaptığını? 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Bay Zax, soruyu cevaplayın. 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Tabii ki bunu düşündüm. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Bağımlılık yaptığını biliyordunuz. 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 Ama bağımlılık yapmayan formu yerine onu çıkarmayı mı seçtiniz? 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn işe yaramadı. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Deli bir adamın zihninden doğmuştu. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Yani milyonlarca hayatı kurtarabilecek 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 bağımlılık yapmayan bir opioidi, üzerinde çalışmak yerine 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 25 yıl rafa kaldırmayı mı seçtiniz? 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Bunun suçunu kabul etmiyorum. Her şeyi kitabına göre yaptım. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Sonunda benim kararım değildi. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Öyle mi? -Hayır. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Konuyla ilgili dışarıdan bir avukatın tavsiyesini aldım ve dedi ki... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Sizi burada durdurmam gerek. Bu şayia. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Avukata Amurzyn'i incelettirdim. 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -Onun tavsiyesi de... -Bay Zax, lütfen durur musunuz? 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Yani kendimi savunmama izin yok mu? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Avukatın kararındaki suçu üstlenecek miyim? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Başkası adına konuşamazsınız. Kendi soruma itiraz edemem. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Tuhaf olurdu. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Toparlayın Bayan Margolis. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Bu kadar. Başka soru yok. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Başka soru yok Sayın Hâkim. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Bay Zax, gidebilirsiniz. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Bay Petock, lütfen sıradaki tanığınızı çağırın. 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Evet Sayın Hâkim, bir dakika gerekiyor. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Bizi oyuna getirdi. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Yapma ya. Bu ne böyle? 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Seçeneğimiz yok. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Evet. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Sayın Hâkim, kürsüye William Hamilton McBride'ı çağırıyoruz. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Sağ elinizi kaldırın. 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Bu davada vereceğiniz ifadede mahkeme önünde gerçeği, 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 yalnızca gerçeği söyleyeceğinize 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 yemin eder misiniz? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Ederim. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Sayın Hâkim, Bay McBride'a muhasım tanık muamelesi yapabilir miyiz? 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Makuldür. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Bence bunu hak etti. İzin verildi. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Eskiden Zax Farma'nın avukatıydınız, değil mi? 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Bir süre, 25 yıl önce. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Bay McBride, evet veya hayır. 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Evet. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Amurzyn'i değerlendirdiniz. 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 Frank Zax'in bağımlılık yapmayan deneysel opioidini 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 ve George Zax'e piyasaya çıkaramayacağını söylediniz, doğru mu? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Mevcut hâliyle çıkarmamasını, çalışmaya devam 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -etmesini söyledim. -Sayın Hâkim? 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Bay McBride, evet ya da hayır, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 yoksa itaatsizlik sayacağım. Anlıyor musunuz? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Evet. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Çalışmaya devam edebileceğini George Zax'e söylemediniz, değil mi? 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 "Araştırmalara ve ilacın geliştirmesine son vermelisiniz" yazdınız. 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Öyle değil mi? -Evet. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Şimdi Zax Farma'nın 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 bağımlılık yapmayan opioid geliştirme çabası George Zax'in, 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 opioidlerin bağımlılık yaptığını bildiğini gösterir, diyorsunuz. 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Tabii ki. -Kesinlikle araştırmış, değil mi? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Evet. -Ona durmasını, tehlikeli 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 olduğunu söylediniz. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Tüm araştırma ve geliştirmeye son vermesi gerektiğini söylediniz. 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Evet. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Araştırmaya son vermesini söylediğiniz hâlde 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 müvekkilime dava açıp opioidlerin bağımlılık yaptığı bilgisine 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 sahip olduğunu iddia etme hakkını size veren ne? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -İtiraz ediyorum. -Şantaj mı bu? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Dolap mı? -Bay McBride bizde çalışmıyor 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 ve Bay Petock bunu çok iyi biliyor. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Kabul edildi. Devam edin. 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Doğru. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Bu davada çalışmaktan men edildiniz, değil mi? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Evet. -Hatta görevi suistimalden 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 avukatlığınız askıya alındı. Değil mi? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Evet. Doğru. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Bu davaya müdahil olmaya devam ederseniz 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 davanın tümünü geçersiz kılacak zemin oluşacak, doğru mu? 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Evet. -Davacı avukatıyla 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 gizli avukat-müvekkil bilgisini paylaşmak gibi. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Benim de monitörü kullanmayı bilmem iyi bir şey. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Dün Bayan Margolis'in evine giriyorsunuz. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 İtiraz ediyorum. Sayın Hâkim, bunu görmedik. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Artık gördünüz. İzin vereceğim. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Bayan Margolis, dün gece sizin evinize giriyor. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Davanın ortasında, bir gecede iki buluşma. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Dün gece Bayan Margolis'le bu dava hakkında konuştunuz, değil mi? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Evet. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Bayan Margolis'e bugün söyleyeceklerini ilettiniz, değil mi? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Evet. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Sayın Hâkim, bir dakika konuşabilir miyim? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Sen de. 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride, bu davayı perde arkasından manipüle ediyor. 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 Gizli bilgileri iletiyor ve davada onlara yardım ediyor. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Hükümsüz yargılamaya gider. 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Kendimizi savunma ve tanığı sorgulama hakkımız var. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Jüri önünde mi? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 İlk günden beri bu oturumları alay konusu etmişler. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Yargılama sürecini yok saydılar. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Hükümsüz yargılamaysa öyledir. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Ama Billy suçlamalarda masumsa sorun nerede? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Peki. Tanık sizin Bayan Margolis. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Teşekkürler Sayın Hâkim. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Arkadaşız, değil mi Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Öyle sanıyorum. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Ara sıra konuşuyoruz, değil mi? 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Evet. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Benimle duruşmadan önce Zax Farma hakkında konuştun mu? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Hayır. Gizli detaylar hakkında değil. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 O hâlde Amurzyn hakkında ne soracağımı nereden biliyorum? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Böyle gizli bilgilere nasıl erişimim olabilir? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Bilmiyorum. Ne bildiğini bilemem. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Dün gece ziyaretime geldin, değil mi? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Hakkımdaki endişelerini dile getirdin. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Şimdi o endişelerini jüriyle de paylaşır mısın? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Bu şekilde yapmak zorunda değiliz. 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Açık olalım, 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 bu davadaki çalışmandan herhangi bir ödeme almadın. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Doğru mu? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Doğru. Beni kovdun. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Kovdum. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Görevi suistimalin 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 hukuk şirketimi çok tehlikeli bir mali duruma soktu, değil mi? 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 İtiraz ediyorum. 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Uzlaşma konusuna dikkat edin Bayan Margolis. 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Hatalı yargılamadan davayı düşürmek üzereyim. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Anlaşıldı. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Reddedildi. 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Onları yüksek sesle jüriye okur musunuz lütfen? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 İtiraz ediyorum. O ne, bilmiyoruz. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Bunu yapmıyorum. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Bayan Margolis? 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Sayın Hâkim, üzgünüm. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Bay McBride'ın tanıklığı için hazır değildik. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Kopyaları almalıyım. Bir saniye bekleyin. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Sorun değil. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Emin misin? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Bayan Margolis? 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Devam edebileceğimi sanmıyorum. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Bir mola verelim. 15 dakika sonra döneriz. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Ayağa kalkın. 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Soran ben olmazsam Billy bunlara cevap verecektir umarım. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Bundan emin misin? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Evet. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Peki. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Üzgünüm Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Ne için üzgünsün? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Seni kullandım. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Ama sana saygım sonsuz, yani umarım arkadaş kalabiliriz. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Evet. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Devam etmeden önce 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 Bayan Margolis'in iyi olduğunu açıklamak istiyorum. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Fakat onun yerine Bayan Solis-Papagian devam edecek. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Teşekkürler Sayın Hâkim. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Merhaba William. -Patricia. 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Birbirimizi iyi tanıyoruz, değil mi? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Tabii. Neredeyse beş yıl ortaklık yaptık. 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 Birlikte çok şey yaşadık. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Birbirimizi çok iyi tanıdığımızı söylerdim, evet. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Zax Farma için yaptığın çalışmayı seninle hiç konuştuk mu? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Hayır. Hatta davadan alındığımdan beri 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 hemen hiç konuşmadık. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Öyleyse konuşacak çok şeyimiz var, değil mi? 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Sabırsızlıkla bekliyorum. 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Peki, Amurzyn. Sorunu nedir? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Bağımlılık yapmayan kısmı işe yaradı 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 ama farelerde ciddi gecikmeli nörolojik yan etkilere neden oldu. 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 O yüzden insan denemelerini yasakladım. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Yani Zax, Trimadone'u çıkardığında 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 opioidlerin bağımlılık yaptığını 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 ve yapmayan versiyonunun olabileceğini biliyordu. 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Evet. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Bu, şu anda çıkarmaya hazırlandıkları Amurzyn'le aynı mı? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Düzeltip düzeltmediklerini göreceğiz. -Sustur. 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 İtiraz ediyorum. Bunlar avukat müvekkil özeli kapsamında. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Hayır. Siz kapıyı açtınız, ben de içeri giriyorum. 496 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Sayın Hâkim... -Reddedildi. 497 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 HÂKİM M.C. REISS 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Ama hakarete gerek yok. Devam edebilirsiniz. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Teşekkürler. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Şu ana dek Amurzyn'den hiç bahsettin mi? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Sen ilk kişisin. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Bayan Margolis, Amurzyn'i nasıl öğrendi? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax söylemiş. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Yani Bayan Margolis'in, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 George Zax'e dava açan şirketin yönetici ortağının başından beri 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 onunla çalıştığını mı söylüyorsun? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Evet, bu davayı içeriden sabote etmeye çalıştılar. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Sayın Hâkim, önceki talebimi hatırlatabilir miyim? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Reddedildi Bay Petock. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Kendi davanızı ateşe verip kundakçılık iddiasında bulunamazsınız. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Devam edin. -Teşekkürler. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Burada birkaç sorum var. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Jüriye, eski müvekkilini dava etmeye 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 nasıl karar verdiğini açıklar mısın? 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis seni kısa süre önce işe aldı 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 ve ekipte benim de olmamı istedi. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Neden seni istedi? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Çünkü Amurzyn'i davaya taşıması yasak olan 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 dünya üzerindeki tek avukattım. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Onlar için neden önemliydi? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Çünkü Zax Farma, Trimadone'un 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 bağımlılık yaptığı kayıtlarını yok etmişti. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Geride aleyhlerinde kalan tek kanıt 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 aynı anda bağımlılık yapmayan bir opioid 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 geliştirmeye çalışmalarıydı. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Peki ama sen dünyada Amurzyn'i bilen 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 sayılı kişilerden biriysen 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 Bayan Margolis neden o kadar endişeliydi? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Her iyi avukat bunu er ya da geç fark ederdi. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Bunu George Zax'in aleyhinde 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 kanıt olarak sunamayacak tek avukatı tutmalıydı. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 İtiraz ediyorum. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Neye? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Kanıtlanmamış suçlamalar. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Bunlar hakkında hiçbir kanıt yok. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Bayan Solis-Papagian, elinizde ne var? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Bayan Margolis, düşmeden hemen önce Bay McBride'a bir şey verdi. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Ne olduğunu mahkemeye söyler misin? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Evet, Margolis ve True'nun 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 nakde çevirip IOLTA hesabına yatırdığı üç çek. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Kimden ve ne kadar olduklarını söyler misin? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Evet, ilki Russell İlaç'tan, Victor Russell'dan. 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 Miktarı 500 milyon dolar. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 İkincisi Tillinger Sağlık'tan, Ivan Tillinger'dan. 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 Miktarı yine 500 milyon dolar. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Üçüncüsü ise George Zax'ten, miktarı 1 milyar dolar. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 İki milyar dolar, ne için? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Avans. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Bu dava bittiğinde davalıların her birini 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 Sam Margolis temsil edecekti. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Peki. Yani müvekkillerin 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 kendilerine dava açan avukatları tutması etik mi? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Hem de hiç değil. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Avansların bu kadar yüksek olması normal mi? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Katiyen değil, hiç görmedim. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 İtiraz ediyorum. Bay McBride bilirkişi değil. İfadesi... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Bay McBride, dünyanın en büyük hukuk şirketlerinden 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 Cooperman McBride'ın isim ortağıydı. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Avukatlığı suistimal konusunda da uzman sayılırım. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Mahkemece fark edildi. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Reddedildi Bay Petock. Biraz daha dinlemek istiyorum. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Burada neye bakıyoruz? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Bu bir rüşvet. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 İki milyar, Margolis ve True'nun 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 davayı kaybederse yaşayacağı maddi kaybı karşılayacaktı. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Komplo olduğunu mu söylüyorsun? -Kesinlikle, kuran da George Zax. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Gördüğünüz gibi Zax ilaçları yapıyor, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger naklediyor, Russell da satıyor. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Birlikte opioid pazarlama ağı kurmuşlar. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Ama şu ana dek onları birbirine bağlayan bir şey yoktu, değil mi? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Komplo kurduklarını kanıtlayan bir şey yoktu. 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Yüklü miktarda para kazanmak için kurdukları düzen dışında bir şey yoktu. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Bayan Margolis bu kumpasın neresinde? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax onu kullandı. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Yani o, kendi hastalığıyla mücadele eden bir kadın. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Bu arada babasının şirketini ayakta tutmaya çalışıyor. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Zax ona bir yalan sunmuş. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Ağrısını keseceğine söz vermiş. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Milyonlarca kişiyi sömürdüğü gibi onu da kullanmış. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Ama onun suçu yok. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Orada oturan adamın suçu. George Zax'in. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 İtiraz ediyorum. Bu iş tanıklıktan çıktı Sayın Hâkim. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Reddedildi. Dikkatimi çekti. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Beni oyuna getirdin. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Avucunu yalayabilirsin. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Pardon Bay McBride, suçla ilgili bir şey söylüyordun. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Evet. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 Trimadone'un bağımlılık yaptığını George Zax baştan beri biliyordu. 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Ama umursamadı. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Onun için önemli değil. Hatta onun için hava hoş. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Çünkü George Zax ağrı kesici işinde değil. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax, bağımlılık işinde. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Kaç kişiye zarar verip öldürdüğü önemli değil. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Ve orada oturuyor, multimilyarder. 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 Ama onun için yeterli değil. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Daha çok, daha çok, daha çok para istiyor. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Tüm olay bu, para. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 En ezici kanıt da Amanda True 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 veya öldürdüğü yüzlerce insan değil. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Kurtulanlar, 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 sevdikleri olmadan yaşamaya devam etmek zorunda olanlar. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Onun yaptığı şey yüzünden 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 hayat boyu acı çekmek zorunda olanlar. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Ama bu adamın kölesi olmak zorunda değiliz. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Onun ve onun gibilerin kölesi olmak zorunda değiliz. 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 Çünkü bize yalan söyleyip bizi zehirliyorlar. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Bu milyarderlerin ve büyük ilaç firmalarının 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 sonunun başlangıcı. 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 Eğer halk onları kapatmak isterse. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Ve halk sizsiniz. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Bay McBride lütfen unutmayın siz burada tanıksınız, avukat değil. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Özür dilerim Sayın Hâkim. Bir an için unutmuşum. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Her neyse artık yalan yok, zehir yok. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell İlaç, Tillinger Sağlık ve Zax Farma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 yaptıklarının bedelini ödemeli. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Teşekkürler. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Teşekkürler. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Sorgumuz bitti Sayın Hâkim. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JÜRİ ÜYELERİ 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Jürinin bir karara vardığını görüyorum. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Evet Sayın Hâkim. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Birinci iddia, birinci soru. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Davalılar tehlikeli, denetimli bir maddenin 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "üretiminde, dağıtımında ve satışında 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "ihmalkâr davranmış mı?" 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Hayır." 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "İddia bir, ikinci soru. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Alternatif olarak davalılar, bağımlılık yapan bir maddeyi 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "bilerek üretip dağıtarak ve halka satarak 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "kasten ve kötü niyetle mi davranmıştır?" 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Evet." 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Aman Tanrım. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 İflas yasasının on birinci maddesine göre tazminattan muaf tutulmayacaklar. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "İddia iki. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Davalılar, bireysel olarak ve hep beraber 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "Kaliforniyalıların sağlığına zarar veren bir duruma katkıda bulunmuş mudur?" 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Evet." 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "İddia üç. Davalılar, yanlış beyanla 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "ve gerçekleri gizleyerek tüketicileri 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "aldıkları ürünün doğası hakkında yanlış yönlendirmiş midir?" 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Evet." 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Son olarak, iddia dört. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Davalılar, kârlarını maksimize etmek için adalet sistemini bozarak 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "opioid kullanımının risklerini ve faydalarını 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "sistematik olarak yanlış sunarak komplo kurmuş mudur? 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Evet." 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Sayın Hâkim, konuşabilir miyiz? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Hayır, jüri konuştu bile. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Tazminata gelince, 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "jürinin davacılara uygun gördüğü rakam, 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "14 milyar dolardır." 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Hadi canım. 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Hizmetlerinden dolayı jüriye teşekkür ederim. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Duruşma bitmiştir. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Ayağa kalkın. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Tebrikler. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Bu... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Çok iyiydi. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 İsim ortaklığı istiyorum. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Dışarıda yorum almak isteyen basın olacak. O yüzden... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Tebrikler. -Bu evet demek. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Bu evet demek. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Hey. Beni iki milyar dolandırdın. 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 O parayı geri alacağım. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Sence komik mi? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Hapiste öleceksin. Gülebiliyorken gül. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Bitti dostum. -Bitmedi seni sarhoş... 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Evet, bitti. -Temyize gidip kazanacağım. 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 Seni de onun yanına gömeceğim. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Tom ve Amanda True için ne kadar ödeyeceğini bekle ve gör. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Baba. -Ne var? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Siktiğimin hıyarı! 674 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Umarım cehennemde çürür. 675 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Cehennem varsa çürüyeceğine eminim. 676 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Haklı. -Nasıl? 677 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Muhtemelen hapiste öleceğim. 678 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 İyi bir avukatın olursa ölmezsin. 679 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Teşekkürler Billy. -Hayır. Ben teşekkür ederim. 680 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Pes etme. 681 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 DAVA ÖNCESİ HİZMETLER 682 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 N'aber dostum? 683 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Tebrikler. 684 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Kelimeler kifayetsiz. 685 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Sesli mesaj Sam'i etkiledi, yani teşekkürler. 686 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany görüntülere ulaştı. 687 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 Tom True'yla konuştuğun gece bir arabaya sürüklenmiş. 688 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Yani icabına bak. 689 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Evet, bakacağım. 690 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Tamam, teşekkür ederim. 691 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Hayır. Ben teşekkür ederim. 692 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Yanında olduğun için şanslıydı. 693 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Dostum, affedersin. 694 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Pardon. Köpeğin fotoğrafını çekebilir miyim? 695 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Evet. Tabii. Evet. 696 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 697 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Sorun değil. 698 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Tamam. Bak dostum. 699 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Süper bir köpek. Cinsi ne ki? 700 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Rhodesian Ridgeback. 701 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesian Ridgeback. -Evet. 702 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Merhaba de Walt. 703 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -İşte oldu. Memnun oldum. -Tabii. İyi günler. 704 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Sana da. 705 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Yeni bir hobin mi var? 706 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Çok güzel bir köpek. 707 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Gittiğini sanmıştım. 708 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Yoğundun ve rahatsız etmek istemedim. 709 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Hayır, çok yorgunum. 710 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Eminim öylesindir. Az önce 14 milyar dolar kazandın. 711 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Kazandım, değil mi? -Evet, kazandın. 712 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Evet. 713 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Şimdi ne olacak? 714 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Los Angeles'a dönüyorum. 715 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Tamam. 716 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Sende numaram var. 717 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Var ama telefonuna cevap verecek misin? 718 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Arayacak mısın? -Arayacağım. 719 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Telefona cevap vereceğim. -Harika. 720 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Öyleyse ben... 721 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Şu anda zihnimde seni kucakladığımı bilmeni isterim. 722 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Şimdi başlamayalım. -Doğru. 723 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Evet. Kesinlikle katılıyorum. 724 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Bilgin olsun... 725 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Biliyorsun eğer... 726 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Biliyorum. 727 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Tamam. Görüşürüz. 728 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 BİRLEŞİK DEVLETLER BÖLGE MAHKEMESİ KUZEY KALİFORNİYA 729 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Merhaba. -Dalga mı geçiyorsun? 730 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Bu saçmalıktan bıktım! 731 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Artık bunu dinlemiyorum çünkü mecbur değilim! 732 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Açsan iyi olur. 733 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Vakit geldi. 734 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Bu taraftan. 735 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Biliyorsunuz, bu tek yönlü bir bilet. 736 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Evet, tahmin ettim. 737 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Çok yazık. 738 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Hayat bu. 739 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Hayır, bunun boş olan tek koltuk olması çok yazık. 740 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Trenden inmelisin evlat. 741 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Güven bana. 742 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Ağrı ikiniz için de kötüleşecek. 743 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 İnan bana. 744 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Falsolu atışın iyiydi. 745 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Evet. 746 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Benimkinden iyi. 747 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 ŞERİF 748 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Alo? 749 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Alo? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 San Francisco'da küçük bir sokak vardı. 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 Third ve Townsend caddelerinin köşesindeki Güney Pasifik İstasyonu'nun arkasında, 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 tuğla binalarda, herkesin ofiste olduğu uyuşuk, tembel öğleden sonraları. 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Havada işe gidip gelenlerin yaklaşan telaşını hissedersin. 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 Birazdan Market ve Sansome binalarına doğru 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 otobüslerle ve yayan gidecekler. 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 Hepsi iyi giyimli çalışanlar, Frisco'nun binalarında... Kamyoncular. 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Hepsi Kaliforniya'da. 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Hepsi bir derya. 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Eski Frisco. 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Karanın bittiği hüzünlü yer. 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 İnsanlar, 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 sokak, civar iş yerlerinin kamyonlarıyla, arabalarıyla dolu ve kimse bilmez... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 BU NOKTADAN SONRA ALKOL YASAK O YÜZDEN HEMEN FONDİP YAPIN 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 BU SEZON, ARKADAŞIMIZ VE ORTAK YAPIMCI RAMI RANK İLE 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 DOST VE MESLEKTAŞLARIMIZ REER BISHOP İLE JULIE SANDERS'A ADANMIŞTIR 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 767 00:53:28,082 --> 00:53:30,042 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan