1 00:00:05,048 --> 00:00:07,259 เชซเจย์ 2 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 พ่อคะ 3 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 ล้อกันเล่นใช่ไหม 4 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 หมอบอกว่าดื่มแล้วพ่อจะตายนะ 5 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 และหนูคุยกับพยาบาลของพ่อแล้ว พ่อให้เธอออกเหรอ 6 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 ใช่ 7 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 ทำไมล่ะคะ 8 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 พ่อไม่อยากให้เธอเสียเวลา 9 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 เธอไม่ได้มาช่วยพ่อฟรีๆ นะ เธอได้เงิน 10 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 พ่อไม่ต้องให้เธอช่วยแล้ว 11 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 - พ่อเดินแทบไม่ไหวด้วยซ้ำ - รู้ได้ยังไง พ่อนั่งอยู่ 12 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 เอาแก้วมา แกไม่มีสิทธิ์ทำแบบนี้ 13 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 แฟรงกี้ 14 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 แฟรงกี้ ถ้าคุณเอาเหล้าให้เขา ฉันจะแจ้งตำรวจ ไม่ได้พูดเล่นนะ 15 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 - เอาน้ำเปล่าไหม - ฉันไม่เอาน้ำเปล่า ฉันจะเอาเหล้า 16 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 นี่ไม่ใช่ธุระกงการของแก เข้าใจไหม 17 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 กลับขึ้นไปข้างบนเถอะ 18 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 - แกไม่ต้องมายุ่งกับฉันแล้ว - หนูเป็นคนเดียวที่ยอมยุ่งกับพ่อ 19 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 - จริงเหรอ - ใช่ 20 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 ถ้าพ่อบอกให้ทุกคนไสหัวไป พวกเขาก็จะไสหัวไป 21 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 บริตตานี แพตตี้ แม้แต่มาร์วา 22 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 มาร์วา คนที่ใจดีและอดทนที่สุดในโลก 23 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 ก็ยังรับไม่ได้เวลาพ่อทำตัวแบบนี้ 24 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 พ่อพยายามฆ่าตัวตายหรือไง 25 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 ถ้าใช่แล้วจะทำไม 26 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 แล้วหนูล่ะ 27 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 แกทำไม 28 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 - แฟรงกี้ เอาเหล้ามา - น้ำเปล่าไหม 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 - เอาเหล้ามา เร็ว - เสียใจด้วย 30 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 ฉันจ่ายเงินนะ 31 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 - กาแฟดีไหม - ฉันไม่อยากดื่มกาแฟ 32 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 ไปตายให้หมดเลย 33 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 กับอีแค่เหล้าแค่นี้ 34 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 อะไรวะ บิลลี่ 35 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 นี่ 36 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 - นี่ - อย่ามายุ่งกับฉัน 37 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 เชซเจย์ ตั้งแต่ 1959 38 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 หนูมาช่วยแต่พ่อเอาแต่ทำตัวเฮงซวย 39 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 อยากตายนักใช่ไหม 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 เชิญตามสบายเลย 41 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 หนูจะถือว่าพ่อตายแล้ว 42 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 โกไลแอธ 43 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 - นี่ - โอเค 44 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 ผมจะส่งต่อให้คนที่ใช้มัน ทำประโยชน์ได้ ขอบคุณนะ 45 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 ด้วยความยินดี 46 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 ผมดูพยากรณ์อากาศของชิคาโกแล้ว 47 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 อากาศหนาวติดลบเลย แน่ใจนะว่าคุณอยากไป 48 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 ฉันมีหมวกกับถุงมือแล้ว น่าจะพอไหว 49 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 - แล้วคุณล่ะ - ผมทำไมเหรอ 50 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 แผลเจ็บมากไหม 51 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 ยังเจ็บอยู่ ผมคิดว่าดีขึ้นนิดหน่อย 52 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 ผมคงชินแล้วมั้ง ไม่รู้สิ 53 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 ฉันเดาว่าการเข้าไปพัวพันกับ ทฤษฎีสมคบคิดมูลค่าหลายพันล้าน 54 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 คงดีต่อสุขภาพของคุณ 55 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 นั่นสินะ 56 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 ฉันดีใจจริงๆ ที่ฉันกลับมา 57 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 อือ ผมก็เหมือนกัน 58 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 แต่ฉันก็ดีใจที่จะได้ไปจากที่นี่ 59 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันแค่... 60 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 ฉันทนเป็นห่วงคุณไม่ไหวอีกต่อไปแล้ว 61 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 แต่ก็ไม่จำเป็นต้องห่วงแล้ว 62 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 - จริงเหรอ - ใช่ 63 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 ฉันคิดว่าคุณจะไม่เป็นไร 64 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 อือ ต้องคอยดู 65 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 แต่เน็กไทคุณเบี้ยว 66 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 เหรอ เอ่อ... 67 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 เหมือนเคย 68 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 ไม่ได้ล็อก 69 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 นี่ อูเบอร์มาแล้วนะ ที่รัก 70 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 บิลลี่ นี่ไมค์ 71 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 - ไมค์ นี่บิลลี่ แมคไบรด์ - บิลลี่ บริตต์เล่าเรื่องคุณเยอะเลย 72 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ผมเป็นแฟนคาร์ดินัล ขอโทษด้วย 73 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 คุณนั่นแหละที่ต้องทนกับทีมห่วยๆ 74 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 ถ้าเราได้นั่งจิบเบียร์คุยกันก็คงดี 75 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 - คราวหน้านะ - ได้ คราวหน้า 76 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 ดูแลสาวน้อยของเราด้วยนะ 77 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 ครับ ได้เลย 78 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 ไว้เจอกันใหม่คราวหน้านะ 79 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 - ได้ - ตกลงไหม 80 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 รักษาตัวนะ 81 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 คุณด้วย 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 - แล้วเจอกัน - ยินดีที่ได้รู้จัก 83 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 - เหมือนกัน คุณพร้อมไหม - ไปกัน 84 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 ไปกันเถอะ 85 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 แฟรงค์เป็นนักเคมีที่ปราดเปรื่อง 86 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 เขาคงสามารถสร้างอะไรๆ ได้อีกมาก 87 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 เขาคงสามารถเปลี่ยนแปลงโลกได้ ถ้าไม่เป็นโรคร้ายไปเสียก่อน 88 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 เขาเคยเตือนคุณเรื่องทริมาโดนไหม 89 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 ไม่ครับ ไม่เคย 90 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 ช่วงเวลาที่เขามีสติสัมปชัญญะ และความเฉลียวฉลาด 91 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 ถูกคั่นด้วยช่วงเวลาที่บ้าคลั่ง ฟุ้งพล่าน 92 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 มันเกิดถี่ขึ้นและนานขึ้น 93 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 เขาอยู่ในสภาพนั้นตอนที่ผมให้เขา ออกจากบริษัทในที่สุด 94 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 คุณรู้จักโรคจิตอารมณ์ดีแค่ไหนครับ 95 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 ตอนที่แฟรงค์ได้รับการวินิจฉัย 96 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 รู้จักดีครับ 97 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 โชคร้ายที่ในตอนนั้น เราไม่รู้ว่ามันเรียกว่าอะไร 98 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 แต่พ่อของเราป่วยเป็นโรคคล้ายๆ กัน 99 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 ผมเสียใจด้วย 100 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 ชีวิตวัยเด็กของพวกเราไม่ง่ายนัก 101 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 แต่มันเป็นแรงบันดาลใจ ให้เราทำธุรกิจด้านเภสัชกรรม 102 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 คุณพยายามเปลี่ยนโศกนาฏกรรมในชีวิต เป็นสิ่งที่ทำประโยชน์ 103 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 ครับ ไม่ใช่แค่พวกเรา ครอบครัวเรา 104 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 ทุกคนมีความเจ็บปวดบางรูปแบบในชีวิต 105 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 ยาช่วยแบ่งเบาภาระนั้นได้ 106 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 คุณถึงตัดสินใจทำธุรกิจ ด้านจัดการความเจ็บปวดสินะครับ 107 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 ครับ 108 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 มันเป็นสาขาวิชาที่ถูกเข้าใจผิดอย่างมาก 109 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 ความเจ็บปวดเป็นสิ่งที่เข้าใจยาก 110 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 บ่อยครั้งก็เป็นเรื่องยากที่แพทย์ 111 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 จะวินิจฉัยต้นตอที่ซ่อนอยู่เพื่อทำการรักษา 112 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 ผมจึงเชื่อมั่นว่า 113 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 ยาบรรเทาปวดต้องเป็นสิ่งที่ทุกคน เข้าถึงและครอบครองได้ 114 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 คุณรู้สึกยังไงครับ 115 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 ตอนที่คุณทราบว่าคนเสพติดทริมาโดน 116 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 ผมตกใจมาก 117 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 งานวิจัยทั้งหมดของเรา ตลอดหลายปี หลายสิบปี 118 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 บ่งบอกว่าโอปิออยด์ไม่ทำให้เสพติด 119 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 และนั่นเป็นเพราะงานวิจัยของคุณ 120 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 มุ่งเน้นที่ผู้ป่วยที่มีความจำเป็น ทางการแพทย์จริงๆ ใช่ไหม 121 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 ใช่ นั่นเป็นข้อแตกต่างที่สำคัญ 122 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 พอเริ่มมีข่าวว่ามีผู้เสพติด 123 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 ในไม่ช้าเราก็พบว่ามันเกี่ยวข้องกับ การใช้ยาอย่างผิดกฎหมาย 124 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 และเมื่อคุณทราบว่ามีการใช้ทริมาโดน ในทางที่ผิดอย่างแพร่หลาย 125 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 คุณได้ทำอะไรเพื่อยับยั้งมันบ้าง 126 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 ผมสั่งให้ทางบริษัทเริ่มโครงการในทันที 127 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 เพื่อระบุพื้นที่มีปัญหาจากทั่วประเทศ 128 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 ที่มีการใช้ยาอย่างผิดกฎหมาย อย่างแพร่หลาย 129 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 อย. หรือสำนักงานปราบปรามยาเสพติด สั่งให้คุณทำหรือเปล่า 130 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 ไม่ครับ ผมทำด้วยความเต็มใจล้วนๆ 131 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 เราเป็นผู้บุกเบิกแถวหน้าในการต่อสู้กับ การใช้โอปิออยด์ในทางที่ผิด 132 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 คุณได้ทำอะไร เพื่อสู้กับปัญหาโอปิออยด์อีกบ้าง 133 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 ในปี 2010 เราเริ่มใช้ทริมาโดน ชนิดที่ป้องกันการใช้ในทางที่ผิด 134 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 มันไม่เหมือนสูตรดั้งเดิม 135 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 ตรงที่ไม่สามารถนำไปแยกองค์ประกอบ เพื่อฉีดหรือสูดดมได้ 136 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 ต้องใช้ตามวิธีที่กำหนดเท่านั้น 137 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 ทำให้ผู้ติดยานำมันไปเสพไม่ได้ 138 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 คุณใช้งบในการพัฒนาเท่าไรครับ 139 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 มากกว่าหนึ่งพันล้านดอลลาร์ 140 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 พวกเราที่แซ็กซ์ฟาร์มา รับมือกับภัยร้ายนี้อย่างจริงจังมาก 141 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 ไม่มีใครต่อสู้กับวิกฤติครั้งนี้ มากเท่าพวกเราอีกแล้ว 142 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 ขอบคุณครับ คุณแซ็กซ์ 143 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 ขอบคุณที่สละเวลา 144 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 ขอบคุณ 145 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 เชิญสืบพยานได้ 146 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 ฉันเอง 147 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 อะไรเนี่ย 148 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 คุณมาร์โกลิส เชิญนั่งได้ทุกเมื่อนะ 149 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ แต่วันนี้ฉันอาการดี 150 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 สวัสดียามบ่ายค่ะ 151 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 สวัสดียามบ่าย คุณแซ็กซ์ 152 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 สวัสดียามบ่ายครับ 153 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 คุณเป็นผู้สนับสนุน การจัดการความเจ็บปวดอย่างเปิดเผย 154 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 มาตั้งแต่ต้น ถูกไหมคะ 155 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 ถูกต้องครับ 156 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 และเห็นได้ชัดว่าคุณเชื่อใน พลังบรรเทาความเจ็บปวดของโอปิออยด์ 157 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 ใช่ครับ 158 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 คุณต้องการฐานลูกค้าที่กว้างขึ้น ใช่ไหม 159 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 ผมอยากช่วยคนให้มากขึ้น 160 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 ตอนที่ทริมาโดนวางขายเป็นครั้งแรก ความทุ่มเทในการทำโครงการ 161 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 ทำให้คุณมีส่วนร่วมอย่างมาก ในการทำแคมเปญการตลาด 162 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 ถูกไหมคะ 163 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 แน่นอนว่าเรามีฝ่ายการตลาด แต่ผมชอบลงมือเอง ใช่ 164 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 คุณรับสมัครและฝึกพยาบาล แพทย์ และเภสัชกรมากกว่า 5,000 คน 165 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 ให้อวดอ้างสรรพคุณของทริมาโดน ถูกต้องไหมคะ 166 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 ครับ ทางที่ดีที่สุดที่จะกระจายข้อมูล 167 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 คือการพูดคุยกับคนที่ทำงานจริงๆ 168 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 และคุณหมดเงินหลายล้านดอลลาร์ 169 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 ไปกับการมอบของขวัญฟุ่มเฟือย และทริปท่องเที่ยว 170 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 ให้แพทย์ที่สั่งยาทริมาโดน เป็นปริมาณมากที่สุด ถูกไหมคะ 171 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 คุณมาร์โกลิส แน่ใจนะว่าคุณไม่อยากนั่ง 172 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 คุณดูไม่มั่นคงเท่าไร 173 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 ฉันไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณมาก ช่วยตอบคำถามได้ไหมคะ 174 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 ได้ครับ ขอโทษด้วย 175 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 ก็เหมือนกับธุรกิจขนาดเล็กทุกแห่ง 176 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 การสร้างและรักษาเส้นสาย เป็นสิ่งจำเป็นในการอยู่รอด 177 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 คุณเองก็น่าจะเข้าใจ คุณมาร์โกลิส 178 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 คุณยังมอบยาฟรี ให้ผู้ป่วยใหม่เป็นเวลา 30 วันด้วย 179 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 มันก็คล้ายกับกลยุทธ์ทางการตลาด ที่คนขายยาเสพติดใช้ ไม่ใช่เหรอ 180 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 ขอค้านครับ 181 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 เห็นชอบ คุณมาร์โกลิส ระวังด้วย 182 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 ขอโทษค่ะ ศาลที่เคารพ ฉันขอปรับคำถาม 183 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 การมอบยาฟรีให้ผู้ป่วยใหม่ เป็นเวลา 30 วัน 184 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 เป็นโมเดลธุรกิจที่ดีตรงไหน ถ้าคุณไม่ตั้งใจจะทำให้พวกเขาติด 185 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 ตัวอย่างยาแค่โดสเดียว 186 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 ไม่เพียงพอสำหรับผู้ป่วย ที่มีความจำเป็นทางการแพทย์จริงๆ 187 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 คนที่มีอาการปวดเรื้อรังเป็นเวลานาน 188 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 คนที่มีอาการปวดเรื้อรังเป็นเวลานาน 189 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 อย่างนั้นเหรอคะ 190 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 ครับ 191 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 รู้ไหมคะว่านั่นใคร 192 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 ไม่รู้ครับ ไม่ 193 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 ผมควรรู้เหรอ 194 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 เธอชื่ออแมนด้า ทรู 195 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 คุณรู้จักพ่อของเธอ ทอม ทรู พวกเขาก็เหมือนครอบครัวของฉัน 196 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 ขอค้านครับ ข้อมูลไม่ได้มาจากพยาน 197 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 ลบคำพูดฉันจากบันทึก 198 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 อแมนด้ามีอาการปวดเรื้อรังหรือเปล่า 199 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 ตอนที่คุณให้ตัวอย่างยาเธอ 30 วัน 200 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 อย่างที่บอกไป ผมไม่รู้จักเธอ ดังนั้น ผมไม่ได้ให้อะไรเธอทั้งนั้น 201 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 เธอไม่ได้ปวดเรื้อรัง เธอบาดเจ็บชั่วคราวจากการเล่นกีฬา 202 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 เธอกินยาสำหรับวันเดียว อย่างมากก็หนึ่งสัปดาห์ก็หายแล้ว 203 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 อยากเดาไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 204 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 - ขอค้าน - ขอถอนคำถาม 205 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 คุณแซ็กซ์ ความจริงก็คือ 206 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 ก่อนการปฏิวัติการจัดการความเจ็บปวด ของคุณ ยาโอปิออยด์ถูกใช้ในไม่กี่กรณี 207 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 สำหรับผู้ป่วยระยะสุดท้าย หรือผู้ป่วยมะเร็ง ถูกไหมคะ 208 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 โดยทั่วไปก็ใช่ครับ 209 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 บทบาทที่แท้จริงของคุณ ในวิกฤติโอปิออยด์ไม่ใช่การผลิตทริมาโดน 210 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 บทบาทที่แท้จริงของคุณคือ 211 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 คุณเปิดตลาดที่เคยปิด ให้กับสาธารณชนของอเมริกา 212 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 คุณทำให้ยาอันตราย ตกถึงมือผู้บริสุทธิ์อย่างอแมนด้า 213 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 คุณสร้างแคมเปญการตลาด 214 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 ซึ่งนำยาที่ถูกออกแบบมา เพื่อบรรเทาอาการปวดขั้นรุนแรง 215 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 ในผู้ป่วยมะเร็งระยะสุดท้าย 216 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 มาโฆษณาว่าเป็นยาที่ปลอดภัย สำหรับอาการปวดฟันและข้อเท้าแพลง 217 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 ทริมาโดนถูกออกแบบ ให้ปลอดภัยสำหรับทุกคน 218 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 มันไม่ใช่เฟนทานิล ไม่ใช่มอร์ฟีน 219 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 คุณโฆษณาทริมาโดนว่าอย่างนั้นใช่ไหม 220 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 ปลอดภัยเพราะสูตรที่ออกฤทธิ์นาน 221 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 ถูกต้อง 222 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 คุณอ้างว่ายาสูตรเฉพาะนี้ มีฤทธิ์ทำให้เสพติดน้อยกว่า 223 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 นำไปใช้ในทางที่ผิดยากกว่า 224 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 ทำให้เกิดอาการถอนยาน้อยกว่า ยาแก้ปวดตัวอื่นๆ 225 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 แต่นั่นไม่เป็นความจริง ใช่ไหม 226 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 เรายกคำพูดของ อย. มา 227 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 ความจริงก็คือสูตรยาออกฤทธิ์นาน นำไปใช้ในทางที่ผิดได้ง่ายกว่า 228 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 เพราะพวกเขาต้องใส่โอปิออยด์ ลงไปในยาแต่ละเม็ดมากขึ้น ถูกไหมคะ 229 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 อย. ทดสอบมันแล้ว และตัดสินว่ามันปลอดภัย 230 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 ไม่ พวกเขาไม่ได้ทำ คุณแซ็กซ์ 231 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 บริษัทยาเป็นผู้ออกทุน และจัดการทดสอบของ อย. ไม่ใช่รัฐบาล 232 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 ใช่ มันเป็นแบบนั้น คุณมาร์โกลิส 233 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 ขอถามให้ชัดเจนนะคะ 234 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 คุณโฆษณาว่าทริมาโดนปลอดภัย เพราะ อย. บอกว่ามันปลอดภัย 235 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 ถูกต้อง 236 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 และ อย. บอกว่ามันปลอดภัย เพราะคุณบอกพวกเขา 237 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 ถ้าคุณไม่เห็นด้วยกับระบบในปัจจุบัน 238 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 บางทีคุณน่าจะจ่ายภาษีเพิ่ม และออกทุนให้ อย. เอง 239 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 คุณเป็นหัวหอกในการรณรงค์ ที่รุนแรงและหลอกลวง 240 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 ที่สร้างวิกฤติระดับประเทศด้วยตัวคนเดียว 241 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 - ศาลที่เคารพ... - ไม่ต้อง 242 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 ไม่ 243 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 ผมทำให้สาธารณชนมีอำนาจ ตัดสินใจทางการแพทย์ด้วยตัวเอง 244 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 ทุกคนควรเข้าถึงยาแก้ปวด มันเป็นสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน 245 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 และคุณก็ทำสำเร็จ จริงไหม 246 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 ในปี 2008 สหรัฐอเมริกา 247 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 ซึ่งมีประชากรเพียงห้าเปอร์เซ็นต์ ของประชากรโลก 248 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 บริโภคยาโอปิออยด์มากกว่า 80 เปอร์เซ็นต์ของปริมาณทั้งหมดบนโลก 249 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 ยินดีด้วย คุณแซ็กซ์ คุณสร้างนรกบนดิน 250 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 ศาลที่เคารพ ขอค้าน ข้อมูลไม่ได้มาจากพยานอีกแล้ว 251 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 ลบคำพูดของฉัน 252 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 เมื่อสักครู่คุณบอกคุณเพทิกว่า คุณทำทุกอย่างที่ทำได้ 253 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 เพื่อยับยั้งการใช้โอปิออยด์ ในทางที่ผิด ถูกไหมคะ 254 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 ถูกครับ 255 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 คุณถึงกับใช้เงินหนึ่งพันล้านดอลลาร์ 256 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 ในการออกแบบทริมาโดนสูตรใหม่ ที่ต้านการนำไปใช้ในทางที่ผิด 257 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 - ใช่ไหมคะ - ใช่ครับ 258 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 แต่สิทธิบัตรของทริมาโดน ก็กำลังจะหมดอายุไม่ใช่เหรอคะ 259 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 เป็นเรื่องบังเอิญ 260 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 คุณต้องออกแบบมันใหม่ เพื่อจดสิทธิบัตรฉบับใหม่ ใช่ไหม 261 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 นั่นมองโลกในแง่ร้ายมากนะ คุณมาร์โกลิส 262 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 คุณยังยื่นคัดค้าน 263 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 เพื่อป้องกันไม่ให้ทริมาโดนสูตรดั้งเดิม 264 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 กลายเป็นยาสามัญ ใช่ไหมคะ 265 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 แน่นอน มันเป็นหน้าที่อันควร 266 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 เราต้องปกป้องทรัพย์สินทางปัญญาของเรา 267 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 อย่างที่ทุกบริษัททำ 268 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 คุณอ้างว่ามันถูกนำไปใช้ในทางที่ผิดได้ง่าย 269 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 จนผู้ผลิตทั่วไปไม่ควรได้รับอนุญาต ให้เลียนแบบมัน 270 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 และนั่นคือสาเหตุที่เราปรับสูตรมัน 271 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 ขอถามให้ชัดเจนนะคะ 272 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 คุณจะอ้างว่าทริมาโดนปลอดภัย ถ้ามันเป็นประโยชน์ต่อคุณ 273 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 แต่คุณก็จะบอกว่ามันเป็นอันตราย ถ้ามันเข้าทางคุณ 274 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 หรือว่าฉันมองโลกในแง่ร้ายอีกแล้ว คุณแซ็กซ์ 275 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ นี่ไม่เหมาะสมอย่างยิ่ง 276 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 เห็นชอบ เข้าประเด็นได้แล้ว คุณมาร์โกลิส 277 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 ฉันถามใกล้เสร็จแล้วค่ะ 278 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 ไม่นานมานี้คุณได้สิทธิบัตรอีกฉบับ 279 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 สำหรับยาโอปิออยด์ ชนิดไม่ทำให้เสพติดที่ชื่ออะเมอร์ซิน 280 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 ขอค้าน ศาลที่เคารพ เธอจะพูดถึงเรื่องนี้ไม่ได้ 281 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 คุณมาร์โกลิส คุณทำอะไรอยู่ 282 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 ฉันจะใช้มันเพื่อจุดประสงค์ที่จำกัด ในการกล่าวโทษพยานค่ะ 283 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 ระวังด้วย คุณมาร์โกลิส ฉันจับตาดูคุณอยู่ 284 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 ทราบแล้วค่ะ 285 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 ตกไป 286 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ 287 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 ถึงไหนแล้ว 288 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 คุณไล่แฟรงค์ออกในเวลาใกล้เคียงกับ 289 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 ที่คุณให้เขาเข้าโรงพยาบาล ถูกไหมคะ 290 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 ครับ 291 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 เขาได้ทำงานให้บริษัทอีกไหมคะ 292 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 เขายังถือครองหุ้นเป็นสัดส่วนค่อนข้างมาก 293 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 แปลว่าไม่ ใช่ไหมคะ 294 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 ผมไม่เคยจ้างเขาอีก ไม่ 295 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 ค่ะ 296 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 แล้วทำไมถึงมีชื่อของเขา เป็นผู้คิดค้นในคำขอจดสิทธิบัตรคะ 297 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 อะเมอร์ซินเป็นยาที่แฟรงค์ พัฒนาเมื่อนานมาแล้ว 298 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 เขาไม่เคยทำสำเร็จ 299 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 ผู้คิดค้นอีกคน เคที่ แคทเธอรีน ปรับปรุงมันจนสำเร็จ 300 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 แฟรงค์พัฒนายาตัวนี้เมื่อไหร่คะ ก่อนหรือหลังทริมาโดน 301 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 หลัง 302 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 ทำไมแฟรงค์ถึงพัฒนา ยาโอปิออยด์ที่ไม่ทำให้เสพติด 303 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 ถ้าคุณเชื่อว่าทริมาโดนปลอดภัย 304 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 อย่างที่ทุกคนได้เห็น 305 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 เป็นเรื่องยากที่จะรู้ว่าแฟรงค์คิดอะไรอยู่ 306 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 เมื่อสักครู่คุณได้กล่าวภายใต้คำสาบาน 307 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 ว่าแฟรงค์ไม่เคยเตือนคุณ เรื่องทริมาโดน ถูกไหมคะ 308 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 เราคุยเรื่องนี้ไปแล้ว ใช่ 309 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 แฟรงค์ไม่เคยพูดเลยเหรอ ว่าทริมาโดนทำให้เสพติด 310 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 ขอค้านครับ ถามและตอบไปแล้ว 311 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 แฟรงค์ได้บอกคุณไหมว่า เขากำลังพัฒนาโอปิออยด์ชนิดไม่เสพติด 312 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 คุณดูอึดอัดใจนิดหน่อยนะ คุณแซ็กซ์ 313 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 อยากคิดสักสองนาทีก่อนตอบไหม 314 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 เพราะถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะคิดให้หนักเลย 315 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 - ขอค้านครับ - เรื่องอะไร 316 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 ขอพักสักครู่ได้ไหมครับ ศาลที่เคารพ ผมอยากหารือกับลูกความ 317 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 ไม่ ฉันคิดว่า คุณมาร์โกลิสถามใกล้เสร็จแล้ว 318 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 ไว้คุณค่อยคุยกับลูกความตอนถามติง 319 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ ตกลงมันยังไงกันแน่ คุณแซ็กซ์ 320 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 คุณรู้ไหมว่าพี่ชายกำลังพัฒนาโอปิออยด์ ชนิดไม่เสพติดตอนคุณไล่เขาออก 321 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 รู้ 322 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 แล้วคุณเคยฉุกคิดไหมว่า มันหมายความว่ายังไง 323 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 ว่าทริมาโดนมีฤทธิ์ทำให้เสพติดน่ะ 324 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 คุณแซ็กซ์ ตอบคำถามด้วย 325 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 แน่นอนครับ ผมเคยคิด 326 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 แปลว่าคุณรู้ว่าทริมาโดนทำให้เสพติด 327 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 แต่เลือกที่จะจำหน่ายมัน แทนที่จะเป็นยาตัวที่ไม่ทำให้เสพติด 328 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 อะเมอร์ซินใช้การไม่ได้ 329 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 มันเกิดจากความคิดของคนบ้า 330 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 คุณเลยเลือกที่จะเก็บมันไว้ เป็นเวลา 25 ปี 331 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 แทนที่จะพัฒนายาโอปิออยด์ ที่ไม่ทำให้เสพติดต่อไป 332 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 ซึ่งอาจช่วยชีวิตคนได้นับล้านเหรอคะ 333 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 ผมไม่ขอรับผิดชอบในเรื่องนี้ ผมทำทุกอย่างตามกฎ 334 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 สุดท้ายแล้ว ผมไม่ใช่คนตัดสินใจ 335 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 - เหรอคะ - ใช่ 336 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 ผมขอคำแนะนำจากทนายภายนอก ในเรื่องนี้ เขาบอกว่า... 337 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 ฉันต้องขอขัดจังหวะ นั่นเป็นพยานบอกเล่า 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 ผมให้ทนายตรวจสอบอะเมอร์ซิน 339 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 - และเขาแนะนำให้เรา... - คุณแซ็กซ์ พอสักทีได้ไหมคะ 340 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ป้องกันตัวเลยเหรอ 341 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 ผมต้องรับผิด เพราะการตัดสินใจของทนายเหรอ 342 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 คุณจะพูดแทนคนอื่นไม่ได้ และฉันก็ค้านคำถามของตัวเองไม่ได้ 343 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 คงแปลกพิกล 344 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 รีบถามให้เสร็จ คุณมาร์โกลิส 345 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 เสร็จแล้วค่ะ ไม่มีคำถามแล้ว 346 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 ไม่มีคำถามเพิ่มเติมครับ ศาลที่เคารพ 347 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 คุณแซ็กซ์ กลับไปนั่งที่ได้ 348 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 คุณเพทิก เชิญเบิกพยานคนต่อไป 349 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 ครับ ศาลที่เคารพ ขอเวลาสักครู่ครับ 350 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 เธอหักหลังเรา 351 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 ไม่ต้องบอกก็รู้ อะไรวะ 352 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 เราไม่มีทางเลือก 353 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 ใช่ 354 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 ศาลที่เคารพ เราขอเบิกพยาน วิลเลียม แฮมิลตัน แมคไบรด์ 355 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 ยกมือขวาขึ้น 356 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 คุณรับรองอย่างจริงจังหรือไม่ ว่าคำให้การของคุณในคดีนี้ 357 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 ต่อหน้าศาล จะเป็นความจริง 358 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 ความจริงทั้งหมด และไม่มีสิ่งใดนอกจากความจริง 359 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 ผมรับรอง 360 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 ศาลที่เคารพ เราขออนุญาตซักถาม คุณแมคไบรด์ในฐานะพยานปรปักษ์ 361 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 ก็เข้าใจได้ 362 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 ฉันเห็นว่าสมควร อนุญาต 363 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 คุณเคยเป็นทนายให้แซ็กซ์ฟาร์มา ถูกต้องไหม 364 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 ช่วงสั้นๆ เมื่อ 25 ปีก่อน 365 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 คุณแมคไบรด์ ใช่หรือไม่ใช่ 366 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 ใช่ 367 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 คุณประเมินอะเมอร์ซิน 368 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 ยาโอปิออยด์ชนิดไม่ทำให้เสพติด ที่อยู่ในขั้นทดลองของแฟรงค์ แซ็กซ์ 369 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 และคุณบอกจอร์จ แซ็กซ์ว่า เขาจำหน่ายมันไม่ได้ ถูกต้องไหม 370 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 ผมบอกว่าเขาไม่ควรจำหน่ายมันในสภาพนั้น 371 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 - ให้พัฒนาต่อไป - ศาลที่เคารพครับ 372 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 คุณแมคไบรด์ ตอบแค่ใช่หรือไม่ใช่ 373 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 ไม่อย่างนั้นฉันจะถือว่า คุณหมิ่นศาล เข้าใจไหม 374 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 ครับ 375 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 คุณไม่เคยบอกจอร์จ แซ็กซ์ว่า เขาพัฒนายาต่อไปได้ ใช่ไหม 376 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 ไม่ คุณเขียนว่า "คุณต้องยุติ การวิจัยและพัฒนายาตัวนี้ทั้งหมด" 377 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 - ใช่ไหม - ใช่ 378 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 มาตอนนี้ คุณบอกว่า 379 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 เพราะแซ็กซ์ฟาร์มาพยายามพัฒนา ยาโอปิออยด์ที่ไม่ทำให้เสพติด 380 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 นั่นพิสูจน์ว่าจอร์จ แซ็กซ์ รู้ว่าโอปิออยด์ทำให้เสพติดเหรอ 381 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 - แน่นอน - เขาตรวจสอบมัน จริงไหม 382 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 - ใช่ - และคุณบอกให้เขาหยุด 383 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 คุณบอกว่ามันอันตราย 384 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 คุณบอกว่าเขาต้องยุติ การวิจัยและพัฒนายาทั้งหมดใช่ไหม 385 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 ใช่ 386 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 แล้วคุณมีสิทธิ์อะไรมาฟ้องร้องลูกความผม 387 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 และอ้างว่าพวกเขารู้ว่า ยาโอปิออยด์ทำให้เสพติด 388 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 ทั้งที่คุณเป็นคนบอกให้พวกเขา เลิกตรวจสอบมันเอง 389 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 - ขอค้าน - นี่เป็นแผนไถเงินเหรอ 390 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - กับดักเหรอ - คุณแมคไบรด์ไม่ได้ทำงานให้เราแล้ว 391 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 คุณเพทิกก็รู้ข้อนั้นดี 392 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 เห็นชอบ ถามต่อ 393 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 จริงด้วย 394 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 คุณถูกห้ามไม่ให้ทำคดีนี้ใช่ไหม 395 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 - ใช่ - คุณถึงกับถูกสั่งพัก 396 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 จากการประกอบอาชีพทนายความ เพราะประพฤติมิชอบ ใช่ไหม 397 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 ใช่ ถูกต้อง 398 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 และหากคุณไม่หยุดแทรกแซงคดีนี้ 399 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 จะเป็นเหตุให้การพิจารณาคดีทั้งหมด เป็นโมฆะได้ ใช่ไหม 400 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 - ใช่ - อย่างเช่นการบอก 401 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 ข้อมูลลับระหว่างทนายและลูกความ แก่ทนายฝ่ายโจทก์ 402 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 ดีนะที่ผมก็ฉายภาพขึ้นจอเป็นเหมือนกัน 403 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 คุณไปที่บ้านของคุณมาร์โกลิสเมื่อวานนี้ 404 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ เราไม่เคยเห็นภาพนั้นมาก่อน 405 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 ตอนนี้ก็เห็นแล้ว ฉันอนุญาต 406 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 คุณมาร์โกลิส ไปที่อะพาร์ตเมนต์ของคุณเมื่อคืน 407 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 พบกันถึงสองครั้งในค่ำวันเดียว ขณะมีการพิจารณาคดี 408 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 เมื่อคืนคุณคุยกับคุณมาร์โกลิส เรื่องคดีนี้ ใช่ไหม 409 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 ใช่ 410 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 คุณบอกคุณมาร์โกลิสใช่ไหม ว่าวันนี้ต้องพูดอะไรบ้าง 411 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 ใช่ 412 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 ศาลที่เคารพ ผมขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหมครับ 413 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 คุณด้วย 414 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 บิลลี่ แมคไบรด์ คอยชักใยคดีนี้จากเบื้องหลัง 415 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 เปิดเผยข้อมูลลับ และช่วยเหลือพวกเขาในการทำคดี 416 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 ผมขอยื่นให้เป็นการพิจารณาคดีผิดพลาด 417 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 เราสมควรได้แก้ต่างและถามค้านพยาน 418 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 ต่อหน้าคณะลูกขุนน่ะเหรอ 419 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 พวกเขาลบหลู่ กระบวนการทั้งหมดมาตั้งแต่ต้น 420 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 พวกเขาไม่เห็นหัวกระบวนการยุติธรรม 421 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 ถ้าเป็นการพิจารณาคดีผิดพลาดจริง ก็ตัดสินตามนั้น 422 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 แต่ถ้าบิลลี่ไม่ได้ทำตามที่กล่าวหา ก็ไม่มีปัญหาอะไรนี่คะ 423 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 ตกลง เชิญสืบพยานได้ คุณมาร์โกลิส 424 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ 425 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม บิลลี่ 426 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 ผมคิดอย่างนั้น 427 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 เราคุยกันเป็นครั้งคราวใช่ไหม 428 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 ใช่ 429 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 คุณเคยคุยกับฉันเรื่องที่คุณ เคยเป็นทนายให้แซ็กซ์ฟาร์มาไหม 430 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 ไม่ ผมไม่เคยพูดถึงข้อมูลลับ 431 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 แล้วฉันรู้ได้ยังไงว่า ควรถามอะไรเกี่ยวกับอะเมอร์ซินบ้าง 432 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 ฉันเข้าถึงข้อมูลลับแบบนั้นได้ยังไง 433 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 ผมไม่รู้ ผมบอกไม่ได้ว่าคุณคิดอะไร 434 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 เมื่อคืนคุณมาหาฉันใช่ไหม 435 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 คุณบอกว่ากังวลเรื่องฉัน 436 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 คุณเล่าความกังวลนั้น ให้คณะลูกขุนฟังตอนนี้ได้ไหม 437 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 438 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 เพื่อความชัดเจน 439 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 คุณไม่ได้รับค่าจ้างจากงานที่คุณทำในคดีนี้ 440 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 ถูกต้องไหม 441 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 ถูกต้อง คุณไล่ผมออก 442 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 ใช่ 443 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 เพราะการประพฤติมิชอบของคุณ 444 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 ทำให้สำนักงานของฉันเผชิญกับ ความเสี่ยงทางการเงินที่ร้ายแรง ใช่ไหม 445 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 ขอค้าน 446 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 ระวังเรื่องการเจรจาถอนฟ้องด้วย คุณมาร์โกลิส 447 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 ฉันใกล้จะประกาศให้ นี่เป็นการพิจารณาคดีผิดพลาดแล้ว 448 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 ทราบแล้วค่ะ 449 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 ตกไป 450 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 คุณช่วยอ่านออกเสียง ให้คณะลูกขุนฟังได้ไหมคะ 451 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 ขอค้านครับ เราไม่รู้ว่านั่นคืออะไร 452 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 ผมไม่อ่าน 453 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 คุณมาร์โกลิส 454 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 ศาลที่เคารพ ขอโทษค่ะ 455 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 เราไม่ได้เตรียมตัว สำหรับการสืบพยานคุณแมคไบรด์ 456 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 ฉันจะหยิบสำเนาเอกสารมาให้ รอสักครู่นะคะ 457 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 ไม่เป็นไรหรอก 458 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 คุณแน่ใจนะ 459 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 คุณมาร์โกลิส 460 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 ฉันคงถามต่อไม่ไหวค่ะ 461 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 พักก่อนก็แล้วกัน เราจะพิจารณาคดีต่อใน 15 นาที 462 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 ยืนเคารพศาล 463 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 หวังว่าบิลลี่จะยอมตอบคำถามพวกนี้ ถ้าฉันไม่ได้เป็นคนถาม 464 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 คุณแน่ใจนะ 465 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 แน่ 466 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 โอเค 467 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 ขอโทษนะ แพตตี้ 468 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 ขอโทษเรื่องอะไร 469 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 ฉันหลอกใช้คุณ 470 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 แต่ฉันนับถือคุณมาก ดังนั้น ฉันหวังว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้ 471 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 โอเค 472 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 ก่อนที่จะพิจารณาคดีต่อ 473 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 ฉันอยากประกาศว่าคุณมาร์โกลิสสบายดี 474 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 ยังไงก็ตาม คุณโซลิส-พาเพเจียน จะว่าความต่อแทนเธอ 475 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ 476 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 - สวัสดี วิลเลียม - แพทริเซีย 477 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 เรารู้จักกันดีใช่ไหม 478 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 ใช่ พวกเราเป็นหุ้นส่วนกฎหมาย มาเกือบห้าปีแล้ว 479 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 และก็ผ่านอะไรด้วยกันมามาก 480 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 ผมคิดว่าเรารู้จักกันดีมาก ใช่ 481 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 เราเคยคุยกันเรื่องงาน ที่คุณทำให้แซ็กซ์ฟาร์มาไหม 482 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 ไม่ ที่จริงแล้ว เราแทบไม่ได้คุยกันเลย 483 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 ตั้งแต่ผมถูกถอดจากคดี 484 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 งั้นเราก็มีเรื่องต้องถามไถ่กัน เยอะเลย จริงไหม 485 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 ผมตั้งตารออยู่ 486 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 อะเมอร์ซิน มันมีปัญหาอะไร 487 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 มันไม่ทำให้เสพติดจริง 488 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 แต่มันส่งผลข้างเคียงต่อระบบประสาท ในหนูเมื่อใช้เป็นเวลานาน 489 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 ผมเลยห้ามไม่ให้ทำการทดลองในมนุษย์ 490 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 แปลว่าตอนที่แซ็กซ์เริ่มขายทริมาโดน 491 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 พวกเขารู้ว่ายาโอปิออยด์ทำให้เสพติด 492 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 และเป็นไปได้ที่จะผลิต ยาสูตรที่ไม่ทำให้เสพติด 493 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 ใช่ 494 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 มันคืออะเมอร์ซินตัวเดียวกับ ที่พวกเขากำลังจะวางขายหรือเปล่า 495 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 - ก็ต้องดูว่าพวกเขาแก้ไขมันหรือเปล่า - หุบปากมันซะ 496 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 ขอค้านครับ ทั้งหมดนี่เป็น ความลับระหว่างทนายและลูกความ 497 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 ไม่ คุณเปิดประเด็นเอง ตาโง่ ฉันก็แค่ถามต่อ 498 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 - ศาลที่เคารพ... - ตกไป 499 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 ผู้พิพากษารีสส์ 500 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 แต่ไม่จำเป็นต้องหยาบคาย ถามต่อได้ 501 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 ขอบคุณค่ะ 502 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 จนถึงตอนนี้ คุณเคยบอกใครเรื่องอะเมอร์ซินไหม 503 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 คุณเป็นคนแรก 504 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 คุณมาร์โกลิสรู้เรื่องอะเมอร์ซินได้ยังไง 505 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 จอร์จ แซ็กซ์บอกเธอ 506 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 คุณกำลังบอกว่าคุณมาร์โกลิส 507 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 หุ้นส่วนผู้จัดการของสำนักงาน ที่ยื่นฟ้องจอร์จ แซ็กซ์ 508 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 ทำงานให้เขามาตลอดเหรอ 509 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 ใช่ พวกเขาพยายาม บ่อนทำลายคดีนี้จากภายใน 510 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 ศาลที่เคารพ ช่วยพิจารณา คำร้องของผมอีกครั้งได้ไหมครับ 511 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 ปฏิเสธ คุณเพทิก 512 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 คุณจะทำคดีเสียเองแล้วโทษคนอื่นไม่ได้ 513 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 - ถามต่อได้ - ขอบคุณค่ะ 514 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 ฉันมีคำถามสองสามข้อ 515 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 แต่ทำไมคุณไม่เริ่มจาก อธิบายให้คณะลูกขุนฟัง 516 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 ว่าคุณมาฟ้องร้องอดีตลูกความได้ยังไง 517 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 ไม่นานมานี้ แซม มาร์โกลิสรับคุณเข้าทำงาน 518 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 และเธออยากให้ผม เป็นส่วนหนึ่งของทีมด้วย 519 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 ทำไมเธอถึงต้องการคุณ 520 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 เพราะผมเป็นทนายคนเดียวในโลก 521 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 ที่ไม่สามารถนำเสนอ ข้อมูลเกี่ยวกับอะเมอร์ซินในคดีนี้ได้ 522 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 ทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญสำหรับพวกเขา 523 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 เพราะแซ็กซ์ฟาร์มาทำลายบันทึกทั้งหมด 524 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 เกี่ยวกับฤทธิ์ทำให้เสพติด ของทริมาโดนไปแล้ว 525 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 หลักฐานชิ้นเดียวที่เหลืออยู่ ที่เอาผิดพวกเขาได้ 526 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 คือการที่พวกเขาพยายามพัฒนา 527 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 ยาโอปิออยด์ที่ไม่ทำให้เสพติด ในเวลาเดียวกัน 528 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 ใช่ แต่ถ้าคุณเป็นหนึ่งในไม่กี่คนในโลก 529 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 ที่รู้เรื่องอะเมอร์ซิน 530 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 คุณมาร์โกลิสจะกังวลไปทำไม 531 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 ทนายที่มีฝีมือสักหน่อย ยังไงก็ต้องขุดคุ้ยจนเจอเรื่องนั้น 532 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 เธอเลยต้องจ้างทนายคนเดียว 533 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 ที่ใช้มันเป็นหลักฐานเอาผิด จอร์จ แซ็กซ์ไม่ได้ 534 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 ขอค้านครับ 535 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 เรื่องอะไร 536 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ข้อกล่าวหาไม่มีมูล 537 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 ทั้งหมดที่พูดมาไม่มีหลักฐานเลย 538 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 คุณโซลิส-พาเพเจียน คุณมีหลักฐานอะไร 539 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 ก่อนที่คุณมาร์โกลิสจะล้มเล็กน้อย เธอยื่นอะไรบางอย่างให้คุณแมคไบรด์ 540 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 คุณบอกศาลได้ไหมว่ามันคืออะไร 541 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 ครับ มันคือเช็คที่ขึ้นเงินแล้วสามใบ 542 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 ออกให้มาร์โกลิสแอนด์ทรู ฝากใน บัญชีทรัสต์ดอกเบี้ยทนายความของเธอ 543 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 ช่วยบอกได้ไหมว่าใครเป็นคนจ่าย และเป็นจำนวนเท่าไร 544 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 ครับ ใบแรกมาจากวิกเตอร์ รัสเซลล์ จากรัสเซลล์ดรัก 545 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 เป็นจำนวนเงิน 500 ล้านดอลลาร์ 546 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 ใบที่สองมาจากไอแวน ทิลลิงเจอร์ จากทิลลิงเจอร์เฮลธ์ 547 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 เป็นจำนวนเงิน 500 ล้านดอลลาร์เท่ากัน 548 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 ใบที่สามมาจากจอร์จ แซ็กซ์ เป็นจำนวนเงินหนึ่งพันล้านดอลลาร์ 549 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 สองพันล้านดอลลาร์ เป็นค่าอะไรคะ 550 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 มันคือค่าทนายความล่วงหน้า 551 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 แซม มาร์โกลิสจะเป็นทนาย 552 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 ให้จำเลยแต่ละคนหลังจากจบคดีนี้ 553 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 ค่ะ มันเหมาะสมไหม 554 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 ที่ลูกความตกลงว่าจ้างทนาย ที่กำลังฟ้องพวกเขา 555 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 ไม่เลยสักนิด 556 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 แล้วเป็นเรื่องปกติไหม ที่ค่าทนายล่วงหน้าจะแพงขนาดนี้ 557 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 ผมไม่เคยเห็นแพงเท่านี้มาก่อน 558 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 ขอค้าน คุณแมคไบรด์ ไม่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญ เขาจะให้การ... 559 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 คุณแมคไบรด์เคยเป็นหุ้นส่วนหลัก ของคูเปอร์แมน-แมคไบรด์ 560 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 หนึ่งในสำนักงานกฎหมายที่ใหญ่ที่สุดในโลก 561 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 ผมยังเป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านการประพฤติมิชอบโดยทนายด้วย 562 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 ศาลรับรู้แล้ว 563 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 ตกไป คุณเพทิก ฉันอยากฟังต่อ 564 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 มันคืออะไรกันแน่คะ 565 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 มันคือสินบน 566 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 เงินสองพันล้านจะครอบคลุม 567 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 ความเสียหายที่มาร์โกลิสแอนด์ทรู น่าจะได้รับถ้าเธอล้มคดีให้พวกเขา 568 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 - คุณจะบอกว่ามีการสมคบคิดเหรอ - แน่นอนครับ บงการโดยจอร์จ แซ็กซ์ 569 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 แซ็กซ์ผลิตยา 570 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 ทิลลิงเจอร์ขนส่ง รัสเซลล์ขาย 571 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 พวกเขารวมกันเป็น กลุ่มการตลาดโอปิออยด์ 572 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 โอเค แต่จนถึงตอนนี้ ไม่มีอะไรเชื่อมโยงพวกเขาเข้าด้วยกัน 573 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 ไม่มีอะไรพิสูจน์ว่า พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกันจริงๆ ใช่ไหม 574 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 นอกจากแผนกอบโกยเงินร่วมกัน ก็ไม่มีอะไร 575 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 คุณมาร์โกลิสเกี่ยวข้องกับ การสมคบคิดนี้ยังไงคะ 576 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 จอร์จ แซ็กซ์หลอกใช้เธอ 577 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 นี่คือผู้หญิงที่กำลังลำบากจากโรคร้าย 578 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 และในขณะเดียวกันก็พยายามรักษา สำนักงานของพ่อเธอไปด้วย 579 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 แล้วเขาก็ขายคำโกหกให้เธอ 580 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 เขาสัญญาว่าจะกำจัดความเจ็บปวดให้ 581 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 เขาใช้ประโยชน์จากเธอ เหมือนที่ใช้ประโยชน์จากคนนับล้าน 582 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 แต่มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 583 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 เป็นความผิดของผู้ชายคนนั้น คนที่นั่งอยู่ตรงนั้น จอร์จ แซ็กซ์ 584 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 ขอค้านครับ นี่อยู่นอกเหนือขอบเขต ของการสืบพยาน ศาลที่เคารพ 585 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 ตกไป เขาทำให้ฉันสนใจแล้ว 586 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 พวกคุณหลอกผม 587 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 ไปกินขี้เลยไป 588 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 ขอโทษนะคะ คุณแมคไบรด์ คุณกำลังพูดอะไรเกี่ยวกับความผิด 589 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 ครับ 590 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 จอร์จ แซ็กซ์รู้มาตลอดว่า ทริมาโดนทำให้เสพติด 591 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 แต่เขาไม่สนใจ 592 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 มันไม่มีความหมายสำหรับเขา เขาไม่รู้สึกอะไร 593 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 เพราะว่าจอร์จ แซ็กซ์ ไม่ได้ทำธุรกิจยาบรรเทาปวด 594 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 จอร์จ แซ็กซ์ทำธุรกิจยาเสพติด 595 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 จะมีคนเจ็บหรือตายมากแค่ไหนไม่สำคัญ 596 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 เขานั่งอยู่ตรงนั้น เป็นมหาเศรษฐีหลายพันล้าน 597 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 แต่มันยังไม่ดีพอสำหรับเขา 598 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 เขาอยากมีเงินมากยิ่งขึ้นไปอีก 599 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 ทั้งหมดที่ทำก็เพื่อสิ่งนี้ เงิน 600 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 และหลักฐานที่ชัดเจนที่สุด ไม่ใช่อแมนด้า ทรูด้วยซ้ำ 601 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 หรืออีกหลายแสนชีวิตที่เขาฆ่า 602 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 มันคือผู้รอดชีวิต 603 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 คนที่ต้องอยู่ต่อไปโดยปราศจากคนที่รัก 604 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 คนที่ต้องทุกข์ทรมาน 605 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 จากสิ่งที่เขาทำไปตลอดชีวิตของพวกเขา 606 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 แต่เราไม่จำเป็นต้องเป็นทาสของคนคนนี้ 607 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 เราไม่จำเป็นต้องเป็นทาสของเขา หรือคนอย่างเขา 608 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 เพราะพวกเขาหลอกลวง และวางยาพิษเรา 609 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 นี่คือจุดเริ่มต้นของจุดจบ 610 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 ของมหาเศรษฐีและบริษัทยายักษ์ใหญ่ 611 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 ถ้าประชาชนปรารถนาที่จะหยุดพวกเขา 612 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 และประชาชนก็คือพวกคุณ 613 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 คุณแมคไบรด์ อย่าลืมว่า ตอนนี้คุณเป็นพยาน ไม่ใช่ทนาย 614 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 ขอโทษครับ ศาลที่เคารพ ผมลืมตัวไป 615 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 ยังไงก็ตาม จะไม่มีคำลวงกับยาพิษอีกต่อไป 616 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 รัสเซลล์ดรัก ทิลลิงเจอร์เฮลธ์ และแซ็กซ์ฟาร์มา 617 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 จะต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำลงไป 618 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 ขอบคุณค่ะ 619 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 ขอบคุณค่ะ 620 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 หมดข้อซักถามค่ะ ศาลที่เคารพ 621 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 คณะลูกขุน 622 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 ฉันเข้าใจว่าคณะลูกขุนได้คำตัดสินแล้ว 623 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 ครับ ศาลที่เคารพ 624 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "คำฟ้องที่หนึ่ง ข้อพิจารณาที่หนึ่ง 625 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "จำเลยได้กระทำการโดยประมาท 626 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "ในการผลิต จำหน่ายและขาย 627 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "สารควบคุมที่เป็นอันตรายหรือไม่" 628 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "ไม่" 629 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "คำฟ้องที่หนึ่ง ข้อพิจารณาที่สอง 630 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "ในทางกลับกัน จำเลยได้กระทำการ โดยเจตนาและมุ่งร้าย 631 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "ด้วยการผลิต จำหน่ายและขายสารเสพติด 632 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "ต่อสาธารณชนโดยรู้เท่าทันหรือไม่" 633 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "ใช่" 634 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 โอ้ พระเจ้า 635 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 นั่นคือค่าเสียหายใดๆ จะไม่ถูกระงับ ตามหมวด 11 ประมวลกฎหมายล้มละลาย 636 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "คำฟ้องที่สอง 637 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "จำเลย ไม่ว่าจะด้วยตัวคนเดียว หรือกระทำการร่วมกัน 638 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "ได้มีส่วนสร้างสภาวะที่เป็นอันตราย ต่อสุขภาพของชาวแคลิฟอร์เนียหรือไม่" 639 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "ใช่" 640 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "คำฟ้องที่สาม จำเลยได้นำเสนอ ข้อเท็จจริงอันเป็นสาระสำคัญในทางที่ผิด 641 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "และปิดบังข้อมูล 642 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "อันเป็นการชักนำให้ผู้บริโภคเข้าใจ คุณสมบัติของสินค้าที่ได้รับผิดไปหรือไม่" 643 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "ใช่" 644 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "และสุดท้าย คำฟ้องที่สี่ 645 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "จำเลยได้สมรู้ร่วมคิดกัน หลบเลี่ยงกระบวนการยุติธรรม 646 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "บิดเบือนความเสี่ยงและประโยชน์ ของการใช้ยาโอปิออยด์ 647 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "อย่างเป็นระบบเพื่อเพิ่มผลกำไร ให้ตนเองหรือไม่" 648 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "ใช่" 649 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 ศาลที่เคารพ เราขอพูดได้ไหมครับ 650 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 ไม่ได้ คณะลูกขุนตัดสินใจแล้ว 651 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "สำหรับค่าเสียหาย 652 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "คณะลูกขุนตัดสินให้ฝ่ายโจทก์ ได้รับเงินเป็นจำนวน 653 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "หนึ่งหมื่นสี่พันล้านดอลลาร์" 654 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 แม่เจ้าโว้ย 655 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 ฉันขอขอบคุณคณะลูกขุน สำหรับการปฏิบัติหน้าที่ของพวกเขา 656 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 เลิกศาล 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 ยืนเคารพศาล 658 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 แพตตี้ 659 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 ยินดีด้วยนะ 660 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 นั่นมัน... 661 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 นั่นมันไม่ธรรมดาเลย 662 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 ฉันอยากเป็นหุ้นส่วนหลัก 663 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 พวกสื่อคงกำลังรอสัมภาษณ์ อยู่ด้านนอก ดังนั้น... 664 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 - ยินดีด้วย - ตกลงตามนั้นนะ 665 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 ตกลงตามนั้น 666 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 นี่ เธอหลอกเอาเงินฉันสองพันล้าน 667 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 และฉันจะเอาเงินนั่นคืนมา 668 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 ตลกนักหรือไง 669 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 เธอได้ตายในคุกแน่ แซม หัวเราะได้หัวเราะไป 670 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 - มันจบแล้ว พวก - ยังไม่จบหรอก 671 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 - มันจบแล้ว - ฉันจะอุทธรณ์ และฉันจะชนะ 672 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 และฉันจะจัดการแกไปพร้อมกับเธอ 673 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 รอดูก่อนเถอะว่าคุณต้องจ่าย ให้ทอมกับอแมนด้า ทรูเท่าไร 674 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 - นี่ พ่อ - อะไร 675 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 ไปตายซะไป 676 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 ศาลเขตสหรัฐอเมริกา 677 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 หวังว่าเขาจะมอดไหม้ในนรก 678 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 เขาต้องตกนรกแน่ ถ้ามันมีจริง 679 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 - เขาพูดถูกนะ - เรื่องอะไร 680 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 ฉันน่าจะตายในคุก 681 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 ไม่หรอก ถ้าคุณมีทนายเก่งๆ 682 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 - ขอบคุณนะ บิลลี่ - ไม่ ต้องขอบคุณคุณ 683 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 เข้มแข็งไว้นะ 684 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 บริการก่อนการพิจารณาคดี 685 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 เป็นยังไงบ้าง พวก 686 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 ยินดีด้วยครับ 687 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 ผมไม่รู้จะอธิบายเรื่องเมื่อกี้ เป็นคำพูดยังไงเลย 688 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 ข้อความเสียงทำให้แซมกลับใจ ต้องขอบคุณคุณนะ 689 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 บริตตานีได้วิดีโอวงจรปิด 690 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 ที่ถ่ายติดตอนทอม ทรูถูกลาก เข้าไปในรถในคืนที่เขาคุยกับคุณ 691 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 เอาไปแจ้งความนะ 692 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 ได้ครับ 693 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 ขอบคุณครับ 694 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 ไม่สิ ขอบคุณคุณต่างหาก 695 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 เขาโชคดีที่มีคุณอยู่เคียงข้างนะ 696 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 คุณครับ ขอโทษนะ 697 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 ขอโทษที่รบกวน แต่ผมขอถ่ายรูปหมาได้ไหม 698 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 ได้สิครับ ได้ 699 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 ขอโทษที่รบกวนนะ 700 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 ไม่เป็นไรครับ 701 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 เอาล่ะ ไง เจ้าหมา 702 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 หมาสวยนะครับ พันธุ์อะไรเนี่ย 703 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 โรดีเชียนริดจ์แบ็กครับ 704 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 - โรดีเชียนริดจ์แบ็ก - ใช่ 705 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 ทักทายสิ วอลท์ 706 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 - นั่นแหละ ขอบคุณมากครับ - ไม่เป็นไร โชคดีครับ 707 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 คุณก็ด้วย 708 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 มีงานอดิเรกใหม่เหรอ 709 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 หมานั่นแค่ดูดีน่ะ 710 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 ฉันนึกว่าคุณกลับไปแล้ว 711 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 เห็นคุณยุ่งอยู่ ผมเลยไม่อยากกวน 712 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 ใช่ ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย 713 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 ใช่ ต้องเหนื่อยแน่ล่ะ คุณเพิ่งชนะคดี 14,000 ล้านนะ 714 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 - ฉันชนะจริงใช่ไหม - จริงสิ 715 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 โอเค 716 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 แล้วยังไงต่อ 717 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 ผมจะกลับแอลเอ 718 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 โอเค 719 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 คุณมีเบอร์ผมแล้ว 720 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 ฉันมี แต่คุณจะรับโทรศัพท์ไหม 721 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 - คุณจะโทรมาไหมล่ะ - ฉันจะโทรไป 722 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 - ผมจะรับสาย - เยี่ยม 723 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 ผมว่าผมควร... 724 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า ตอนนี้ฉันกำลังกอดคุณอยู่ในใจ 725 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 - จะมาเริ่มอะไรตอนนี้ ใช่ไหม - ใช่ 726 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 นั่นสินะ ผมเห็นด้วย 727 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 แค่อยากบอกให้รู้ไว้ ผม... 728 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 เวลาที่คุณ... 729 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 ฉันรู้ 730 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 โอเค แล้วเจอกันนะ 731 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 ศาลเขตสหรัฐอเมริกา เขตเหนือแห่งรัฐแคลิฟอร์เนีย 732 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 - ฮัลโหล - ล้อกันเล่นใช่ไหม 733 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 หนูทนเรื่องบ้าๆ นี่ไม่ไหวแล้ว 734 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 หนูไม่ฟังแล้ว เพราะหนูไม่จำเป็นต้องฟัง 735 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 ไปเปิดประตูสิ 736 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 ถึงเวลาแล้ว 737 00:45:49,332 --> 00:45:51,918 แฮดลีย์วิลล์ 738 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 เชิญทางนี้ค่ะ 739 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 นี่เป็นตั๋วเที่ยวเดียวนะคะ 740 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 ครับ ผมรู้ 741 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 น่าเสียดายนะ 742 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 ชีวิตก็แบบนี้แหละ 743 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 ไม่ค่ะ น่าเสียดาย ที่เหลือที่นั่งแค่ที่เดียว 744 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 แกต้องลงจากรถไฟ ไอ้ลูกชาย 745 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 เชื่อฉัน 746 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 แกสองคนมีแต่จะเจ็บปวดมากขึ้น 747 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 ฉันรู้ดี 748 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 แกขว้างลูกสไลเดอร์เก่งนะ 749 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 ครับ 750 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 เก่งกว่าฉันอีก 751 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 นายอำเภอ 752 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 ฮัลโหล 753 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 ฮัลโหล 754 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 มีซอยเล็กๆ ในซานฟรานซิสโก 755 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 หลังสถานีรถไฟสายแปซิฟิกใต้ ที่เทิร์ดแอนด์ทาวน์เซนด์ 756 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 ในหมู่ตึกอิฐแดง ยามบ่ายอันง่วงเหงา และเฉื่อยชาที่ทุกคนทำงานในออฟฟิศ 757 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 ในอากาศ เราสัมผัสได้ถึงความเร่งรีบ ของผู้คนที่สัญจรอย่างบ้าคลั่ง 758 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 เพราะในไม่ช้าพวกเขาจะยกโขยงกัน ไปที่ตึกตรงแยกมาร์เก็ตและแซนซั่ม 759 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 ทั้งเดินเท้า นั่งรถเมล์ 760 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 คนงานแต่งตัวดีทั้งหลาย ตึกสูงแห่งซานฟรานซิสโก คนขับรถบรรทุก 761 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 ทั้งหมดอยู่ในแคลิฟอร์เนีย 762 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 ทั้งหมดคือทะเล 763 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 เมืองเก่าซานฟรานซิสโก 764 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 พร้อมจุดจบของความเศร้าบนบก 765 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 ผู้คน 766 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 ซอยที่เต็มไปด้วยรถบรรทุกและรถยนต์ ของกิจการแถวนั้น และไม่มีใครรู้... 767 00:50:48,756 --> 00:50:51,133 เชซเจย์ 768 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 พ้นจากจุดนี้ไปจะไม่มีแอลกอฮอล์ ดังนั้นเริ่มซดได้ 769 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ซีซั่นนี้ขออุทิศให้เพื่อนและ ผู้อำนวยการผลิตร่วมของเรา รามี่ แรงค์ 770 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 ด้วยความระลึกถึงเพื่อนและเพื่อนร่วมงาน เกรียร์ บิชอปและจูลี่ แซนเดอร์ส 771 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม 772 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร