1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Pappa. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Skämtar du med mig? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Läkaren sa att det skulle döda dig. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Och jag pratade med din sköterska. Avskedade du henne? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Ja. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Varför det? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Jag ville inte slösa hennes tid. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Hon gör dig ingen tjänst, hon får betalt. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Jag behöver henne inte längre. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Du kan knappt gå. -Hur vet du det? Jag sitter ner. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Ge mig det jävla glaset. Du har ingen jävla rätt! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, serverar du honom, ringer jag polisen. Jag menar det. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Vill du ha vatten? -Nej. Jag vill ha en drink. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Det här angår dig inte, okej? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Gå tillbaka upp. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Du behöver inte ta itu med mig längre. -Jag är den enda som vill det! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Verkligen? -Ja. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 När du ber folk dra åt helvete, så gör de det! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, till och med Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, den snällaste, tålmodigaste personen på jorden 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 kan inte hantera dig när du är så här. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Försöker du ta livet av dig? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Än sen då? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Men jag då? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Vadå du då? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, ge mig en drink. -Vad sägs om lite vatten? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Ge mig en jävla drink. -Jag är ledsen. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Jag är en betalande kund. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Vad sägs om kaffe? -Nej. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Dra åt helvete allihop! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Ta din jävla drink! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Vad fan, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hallå! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hallå! -Låt mig vara. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Jag kommer för att hjälpa dig och får skit. 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Vill du vara död? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Önskan beviljad, för fan. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Du är död för mig. 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLIAT 41 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Här. -Okej. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Jag ska ta det vidare dit det gör nytta. Tack. 43 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Varsågod. 44 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Jag kollade väderprognosen för Chicago. 45 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Det är två miljoner minusgrader, är du säker att du vill åka? 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Jag har en mössa och vantar, jag klarar mig nog. 47 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Du då? -Jag vad? 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Hur är din smärta? 49 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Den finns kvar. Det känns nog lite bättre. 50 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Kanske, jag är van. Jag vet inte. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Jag antar att bli inblandad i en multimiljard-konspiration 52 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 är bra för din hälsa då. 53 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Ja, jag antar det. 54 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Jag är glad att jag kom tillbaka. 55 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Jag med. 56 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Jag är också glad att jag åker. 57 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Jag menar, ta det inte på fel sätt, jag bara... 58 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Jag kan inte oroa mig över dig längre. 59 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Jag behöver inte det. 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Jaså? -Ja. 61 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Jag tror att du klarar dig. 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Ja. Vi får se. 63 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Men din slips är sned. 64 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Jaså? Tja... 65 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Som vanligt. 66 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Det är öppet. 67 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Hej. Taxin är här, raring. 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, det här är Mike. 69 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, det här är Billy McBride. -Billy, Britt har berättat mycket om dig. 70 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Trevligt. -Jag är ett Cardinal-fan. Tyvärr. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Det är du som får acceptera det. 72 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Jag önskar att vi hade kunnat ta en öl och prata skit. 73 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Nästa gång. -Ja, nästa gång. 74 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Ta hand om vår tjej här, okej? 75 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Ja. Det ska jag göra. 76 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Vi ses när vi ses då. 77 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Ja. -Visst? 78 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Ta hand om dig. 79 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Du med. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Vi ses. -Trevligt att träffas. 81 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Detsamma. Är du redo? -Vi gör det. 82 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Vi sticker. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank var en briljant kemist. 84 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Han kunde ha åstadkommit mycket mer. 85 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Han hade kunnat förändra världen om hans sjukdom inte hade kommit i vägen. 86 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Varnade han dig om Trimadone? 87 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Nej. Aldrig. 88 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 För varje stund av klarhet och geni han hade, 89 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 hade han sträckor av mani, galenskap. 90 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 De blev längre och mer frekventa. 91 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Han var i ett sånt tillstånd när jag fick låta honom gå. 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Hur bekant var du med schizoaffektivt syndrom 93 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 när Frank fick diagnosen? 94 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Mycket. 95 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Tyvärr hade vi inget namn för det då, 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 men vår far hade en liknande sjukdom. 97 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Jag beklagar. 98 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Vi hade ingen enkel barndom, 99 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 men det inspirerade oss att jobba med läkemedel. 100 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Ni försökte vända en personlig tragedi till nåt positivt? 101 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Ja. Det var inte bara vi, vår familj också, förstås. 102 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Alla lider av nån slags smärta i sina liv. 103 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Medicin kan hjälpa att lätta den bördan. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Var det därför du ville jobba med smärtlindring? 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Ja. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Det är ett mycket missförstått område. 107 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Smärta kan vara ett svårfångat mål, 108 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 ofta för svårt, för en läkare 109 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 att ställa diagnos på det underliggande problemet för behandling. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Det är därför jag tror så starkt 111 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 att smärtlindring måste vara tillgängligt för alla. 112 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Hur reagerade du 113 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 när du hörde att folk började bli beroende av Trimadone? 114 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Jag blev chockad. 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 All vår forskning, årtionden av det, 116 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 antydde att opioider inte var vanebildande. 117 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Och det beror på att er forskning 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 fokuserade på patienter med legitima medicinska behov? 119 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Ja. Och det är en viktig skillnad. 120 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 När historierna om vanebildning började komma till ytan, 121 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 insåg vi snart att de var kopplade till brottslig användning. 122 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Och när ni hörde om det utbredda missbruket av Trimadone, 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 vilka åtgärder tog ni för att tygla det? 124 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Jag beordrade genast mitt företag att starta ett program 125 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 för att precisera problemområden över landet, 126 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 där brottslig användning var utspridd. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Beordrade FDA eller DEA dig att göra det? 128 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Nej, det var helt frivilligt. 129 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Vi var pionjärer på frontlinjen i kriget mot opioidmissbruk. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Vad gjorde ni mer för att bekämpa opioidepidemin? 131 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 År 2010 införde vi en missbruksavskräckande form av Trimadone. 132 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Till skillnad från originalet, 133 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 kan den inte brytas ner för att injiceras eller snortas. 134 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Det måste användas enligt anvisningarna, 135 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 det hindrar narkomaner från att använda det för att bli höga. 136 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Hur mycket kostade det att utveckla? 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Över en miljard dollar. 138 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Vi har tagit den här faran på mycket stort allvar på Zax Pharma. 139 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Ingen har gjort mer för att bekämpa den här hemska epidemin än vi. 140 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Tack, mr Zax. 141 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Tack för din tid. 142 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Tack. 143 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Ert vittne. 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Jag tar det. 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Vad i... 146 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Miss Margolis, du får sätta dig ner när du behöver. 147 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Tack, Ers Nåd, men jag har en bra dag idag. 148 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 God eftermiddag. 149 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 God eftermiddag, mr Zax. 150 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 God eftermiddag. 151 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Du har varit en ivrig förespråkare för smärtlindring 152 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 sen början. Stämmer det? 153 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Ja, det har jag. 154 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Och du tror helt klart på opioiders förmåga att behandla smärta. 155 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Ja, det gör jag. 156 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Och du ville väl ha en större kundkrets? 157 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Jag ville hjälpa fler människor. 158 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 När Trimadone först lanserades, inspirerade din passion för projektet 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 att vara mycket aktiv i marknadsföringskampanjen, 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 stämmer det? 161 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Vi har en marknadsföringsavdelning, men jag gillar att sköta det. Ja. 162 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Du rekryterade och utbildade över 5 000 sjuksköterskor, läkare och apotekare 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 att prisa Trimadones fördelar, inte sant? 164 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Ja. Det bästa sättet att sprida ordet på 165 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 är att prata med de som jobbar direkt med det. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Du spenderade miljontals dollar 167 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 och extravaganta gåvor och semestrar 168 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 på läkarna som ordinerade mest Trimadone. Stämmer det? 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Miss Margolis, är det säkert att du inte vill sätta dig? 170 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Du verkar lite ostadig. 171 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Jag mår bra. Tack så mycket. Kan du snälla svara på frågan? 172 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Ja, självklart. Förlåt. 173 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Som med alla små företag, 174 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 är det viktigt att skapa och bibehålla förhållanden för att överleva. 175 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Som du säkert förstår, miss Margolis. 176 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Du gav också bort 30-dagars gratis recept till nya patienter. 177 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Är det inte en liknande marknadsföring knarkhandlare nyttjar? 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Protest. 179 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Godtas. Miss Margolis, snälla. 180 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Förlåt, Ers Nåd. Låt mig omformulera mig. 181 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Hur är att ge bort 30-dagars gratisprover 182 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 till nya patienter en bra affärsmodell, om du inte vill få dem beroende? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 En engångsdos som prov 184 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 vore otillräckligt för en patient med legitima medicinska behov. 185 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Nån som lider av kroniska och ihållande smärtor. 186 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Nån som lider av kroniska och ihållande smärtor. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Stämmer det? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Ja. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Vet du vem det är? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Det gör jag inte. Nej. 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Borde jag det? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Hon hette Amanda True. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Du kände hennes far, Tom True. De var som en familj för mig. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Protest. Advokaten vittnar. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Stryk det. 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Hade Amanda kronisk och ihållande smärta 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 när du gav henne gratis 30-dagars prov? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Som jag sa, jag känner inte henne. Så jag gav henne ingenting. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Det hade hon inte. Hon hade en tillfällig idrottsskada. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Hon hade behövt en dag, kanske en veckas läkemedel, som mest. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Kan du gissa vad som hände med henne? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Protest. -Återtas. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Sanningen är, mr Zax, 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 att innan din smärtlindringsrevolution, så användes opioider i sällsynta fall, 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 för obotligt sjuka patienter eller med cancer, stämmer det? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Vanligtvis, ja. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Ditt verkliga bidrag till opioidkrisen var inte Trimadone. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Ditt verkliga bidrag var att 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 du öppnade en tidigare stängd marknad för det amerikanska folket. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Du la en farlig drog i händerna på en oskyldig person som Amanda. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Du skapade en marknadsföringskampanj 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 som tog ett läkemedel designat för olidlig smärta 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 hos dödssjuka cancerpatienter, 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 och marknadsförde det som säkert för tandvärk och stukade vrister. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone designades att vara säkert för alla. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Det är inte fentanyl, det är inte morfin. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Det var väl precis så du marknadsförde Trimadone? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Säkert för dess förlängda avlösningsformel? 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Korrekt. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Du påstod att dess unika formel var mindre vanebildande, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 mindre utsatt för missbruk, 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 mindre benäget att ge abstinensbesvär än nån annan smärtlindring, 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 men det var väl inte sant? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Vi citerade FDA. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Den förlängda avlösningsformeln var mer benäget för missbruk 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 för att de fick trycka in mer opioider i varje tablett, korrekt? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 FDA testade det och bestämde att det var säkert. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Nej, det gjorde de inte, mr Zax. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Läkemedelsföretag, inte regeringen, utför och finansierar FDA-testning. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Ja. Det är så det funkar, miss Margolis. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Har jag fattat det rätt? 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Du marknadsförde Trimadone som säkert för att FDA sa det. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Korrekt. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Och FDA sa att det var säkert för att du sa det till dem. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Om du inte gillar det nuvarande systemet, 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 kanske du kan betala mer skatt och finansiera FDA själv. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Du introducerade en aggressiv och förfalskad kampanj 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 som egenhändigt skapade en landsomfattande epidemi. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Ers Nåd... -Nej, nej. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Nej. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Jag bemyndigade allmänheten att fatta medicinska beslut själva. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Alla förtjänar smärtlindring. Det är en mänsklig rättighet. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Och du uppnådde det, inte sant? 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 År 2008, konsumerade USA, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 som bara är 5 % av världsbefolkningen, 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 mer än 80 % av världens opioidutbud. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Gratulerar, mr Zax. Du skapade ett slumområde. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Ers Nåd. Protest. Advokaten vittnar igen. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Stryk det. 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Du sa till mr Petock tidigare att du gjorde allt i din makt 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 för att tygla opioidmissbruk, stämmer det? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Ja, det gjorde jag. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Du spenderade till och med en miljard dollar 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 för att omdesigna Trimadone med en missbruksresistent formel. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Eller hur? -Korrekt. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Men utgick inte Trimadones patent? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Händelsevis. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Du var tvungen att omdesigna det för att säkra en ny patent. 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Det är mycket cyniskt, miss Margolis. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Du lämnade också in en protest, 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 för att försöka hålla den ursprungliga Trimadone 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 från att bli allmänt, inte sant? 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Självklart, det är tillbörlig aktsamhet. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Vi måste skydda vår immaterialrätt, 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 som varje företag gör. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Du påstod att det var så benäget för missbruk 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 att allmänna tillverkare inte borde få kopiera det. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Och det är därför vi ändrade formeln. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Så, låt oss vara tydliga. 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Du påstår att Trimadone är säkert när det är till din fördel, 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 men du säger också att det är farligt när det är lägligt. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Eller är jag cynisk igen, mr Zax? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Protest, Ers Nåd. Det här är högst olämpligt. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Godtas. Gå vidare, miss Margolis. 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Jag är snart klar. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Du säkrade nyligen en annan patent. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 För en icke-vanebildande opioid som heter Amurzyn. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Protest, Ers Nåd, hon får inte ta med det. 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Miss Margolis, vad gör du? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Jag använder det för det begränsade syftet att åtala ett vittne. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Var försiktig, miss Margolis. Jag håller koll på dig. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Jag förstår. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Avslås. 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Tack, Ers Nåd. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Så var var vi? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Du avskedade Frank runt samma tid 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 som du fick honom inspärrad. Är det korrekt? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Ja. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Jobbade han nånsin för företaget igen? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Han kontrollerar fortfarande en stor del av andelen i företaget. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Så, nej? 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Jag har inte återanställt honom. Nej. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Okej. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Så varför finns hans namn med som uppfinnare vid patentansökan? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn var nåt som Frank utvecklade för länge sen, 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 men han fick det inte rätt. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Den andra uppfinnaren där, Katie, Kathryn, kunde fixa det. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Så när utvecklade Frank det? Efter Trimadone, eller före? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Efter. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Varför skulle Frank jobba på en icke-vanebildande opioid 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 om du trodde att Trimadone var säkert? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Som vi alla har sett, 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 kan det vara svårt att veta vad som pågår i Franks sinne. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Du påstod tidigare, under ed, 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 att Frank aldrig varnade dig för Trimadone, inte sant? 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Vi har redan pratat om det, ja. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Så Frank sa aldrig nåt om att Trimadone var vanebildande? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Protest. Frågat och besvarat. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Berättade Frank att han utvecklade en icke-vanebildande opioid? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Du ser lite obekväm ut, mr Zax. 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Vill du ta ett par minuter innan du svarar? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 För om jag vore du, skulle jag vara mycket försiktig. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Protest. -För vad? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Kan vi ta en kort paus, Ers Nåd? Jag vill rådgöra med min klient. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Nej, jag tror att miss Margolis är klar snart. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Ni får rådgöra vid din utfrågning. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Tack, Ers Nåd. Hur var det, mr Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Visste du att din bror utvecklade en icke vanebildande opioid när han sparkades? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Ja. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Tänkte du nånsin på vad det innebar? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Att Trimadone var vanebildande? 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Mr Zax, besvara frågan. 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Det är klart att jag tänkte på det. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Du kände till Trimadones vanebildning 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 men du valde att släppa det istället för den icke-vanebildande versionen? 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn funkade inte. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Det var en galen mans uppfinning. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Så du valde att lägga det på hyllan i 25 år 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 istället för att fortsätta jobba på en icke-vanebildande opioid 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 som kunde ha räddat miljontals med liv? 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Jag tar inte skulden för det här. Jag gjorde allt enligt reglerna. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Det var inte mitt beslut. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Inte? -Nej. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Jag sökte råd från ett externt ombud angående det här, och han sa... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Jag måste stoppa dig där. Det är hörsägen. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Advokaten fick ta en titt på Amurzyn, 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -och han rådde mig att... -Mr Zax, kan du sluta? 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Så jag får inte försvara mig själv? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Ska jag ta skulden för advokatens beslut? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Du kan inte prata för nån annan, jag kan inte protestera nu. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Det vore genant. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Avsluta det här, miss Margolis. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Det var allt. Inga fler frågor. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Inga fler frågor, Ers Nåd. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Mr Zax, du får gå. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Mr Petock, kalla ditt nästa vittne. 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Ja, Ers Nåd, jag behöver ett ögonblick bara. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Hon lurade oss. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Det menar du inte. Vad i helvete? 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Vi har inget val. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Japp. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Ers Nåd, vi kallar William Hamilton McBride att vittna. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Höj din högra hand. 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Bekräftar du att vittnesmålet du kommer att avge 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 vid domstolen, är sanningen, 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 hela sanningen, och ingenting annat? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Ja. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Ers Nåd, tillstånd att behandla mr McBride som ett motvilligt vittne? 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 För all del. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Han förtjänar det. Du får tillstånd. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Du var advokat för Zax Pharma, inte sant? 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Kort, för 25 år sen. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Mr McBride. Ja eller nej? 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Ja. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Du utvärderade Amurzyn, 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 Frank Zax experimentella icke-vanebildande opioid, 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 och sa åt George Zax att han inte kunde släppa det, korrekt? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Jag sa att han inte kunde släppa det som det var, 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -och fortsätta med det. -Ers Nåd? 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Mr McBride, det är ja eller nej, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 annars anhålls du för domstolstrots. Förstår du? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Ja. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Du sa aldrig åt George Zax att fortsätta jobba på det. 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Nej. Du skrev "Du måste genast sluta med all forskning och utveckling av medlet. 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Inte sant? -Ja. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Och nu säger du 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 att då Zax Pharma försökte utveckla en icke-vanebildande opioid, 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 bevisar det att George Zax visste att opioider var vanebildande? 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Självklart. -Han undersökte det, inte sant? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Ja. -Och du sa åt honom att sluta, 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 att det var farligt. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Du sa att han måste sluta med all forskning och utveckling? 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Ja. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Så vad ger dig rätten att stämma min klient 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 och påstå att de visste att opioider var vanebildande, 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 när det var du som sa att de skulle sluta kolla upp det? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Protest. -Är det här utpressning? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Bluff? -Mr McBride jobbar inte för oss nu 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 och mr Petock är medveten om det. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Godtas. Gå vidare. 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Just det. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Du har förbjudits att jobba på det här fallet, inte sant? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Ja. -Du har avstängts 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 från att utöva juridik på grund av ditt tjänstefel. Visst? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Ja. Det stämmer. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Och fortsatt inblandning i det här fallet 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 skulle vara skäl att ogiltigförklara hela rättegången, visst? 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Ja. -Så som att utbyta 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 tystnadspliktsinformation mellan advokat-klient med kärandes advokat. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Det är tur att jag också vet hur man använder monitorn. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Du gick in i miss Margolis hus igår. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Protest. Ers Nåd, vi har inte sett det. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Nu har ni det. Jag tillåter det. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Miss Margolis gick in i din byggnad igår kväll. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Två möten på en kväll mitt i en rättegång. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Du pratade med miss Margolis om det här fallet igår kväll, inte sant? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Ja. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Du sa åt miss Margolis vad hon skulle säga idag, inte sant? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Ja. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Ers Nåd, får jag tala med er? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Du med. 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride har manipulerat det här fallet från bakom scenen, 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 utbytt tystnadspliktsinformation och hjälpt dem med deras fall. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Jag vill annullera målet. 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Vi förtjänar att försvara oss och korsförhöra vittnet. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Framför juryn? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Sen dag ett, har de gjort narr av dessa förfaranden. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 De har helt ignorerat den juridiska processen. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Annulleras det så får det vara så. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Men om Billy är oskyldig, vad är problemet? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Okej. Han är ditt vittne, miss Margolis. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Tack, Ers Nåd. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Vi är vänner, inte sant, Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Det vill jag tro. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Och vi pratar då och då, visst? 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Ja. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Har du nånsin pratat med mig om din förra representation på Zax Pharma? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Nej. Inga konfidentiella detaljer. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Så hur skulle jag ha vetat vad jag skulle fråga om Amurzyn? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Hur skulle jag ha fått tillgång till sån konfidentiell information? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Jag vet inte. Jag kan inte veta hur du tänker. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Du besökte mig igår kväll, inte sant? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Du uttryckte oro över mig. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Kan du dela med dig av den oron med juryn? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Vi behöver inte göra det så här. 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 För att klargöra, 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 du har inte fått nån lön för ditt jobb på det här fallet. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Stämmer det? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Ja. Du avskedade mig. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Det gjorde jag. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Ditt tjänstefel 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 gjorde att min advokatfirma hamnade i en mycket farlig ekonomisk situation. 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Protest. 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Försiktig med förlikningssamtal, miss Margolis. 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Jag är nära att ogiltigförklara rättegången. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Förstått. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Avslås. 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Kan du läsa det högt för juryn? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Protest. Vi vet inte vad det är. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Jag gör inte det här. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Miss Margolis? 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Ers Nåd, jag är ledsen. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Vi var inte redo för mr McBrides vittnesmål. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Jag måste bara hämta kopiorna. Ett ögonblick. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Det går bra. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Är du säker på det här? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Miss Margolis? 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Jag kan nog inte fortsätta. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Vi tar en paus. Vi återvänder om en kvart. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Stå upp. 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Förhoppningsvis svarar Billy på de här om det inte är jag som frågar. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Är du säker på det här? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Ja. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Okej. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Jag är ledsen, Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Vad är du ledsen för? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Jag utnyttjade dig. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Men jag respekterar dig mycket, så jag hoppas att vi kan vara vänner. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Ja. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Innan vi fortsätter, 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 vill jag meddela att miss Margolis mår bra. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Men miss Solis-Papagian kommer att ta över nu. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Tack, Ers Nåd. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Hej, William. -Patricia. 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Vi känner varandra väl, eller hur? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Visst. Vi har varit advokatpartners i nästan fem år, 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 och vi har gått igenom mycket ihop. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Jag skulle säga att vi känner varandra mycket väl. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Har vi nånsin diskuterat jobbet du gjorde för Zax Pharma? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Nej. Faktum är att vi inte har pratat mycket alls 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 sen jag togs bort från fallet. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Då har vi mycket att ta igen. 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Jag ser framemot det. 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Så, Amurzyn. Vad är det för fel på det? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Den icke-vanebildande delen funkade, 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 men det orsakade allvarliga försenade neurologiska biverkningar hos möss, 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 så jag förbjöd det från att testas på människor. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Så när Zax släppte Trimadone, 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 visste de att opioider var vanebildande 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 och att en icke-vanebildande version var möjlig? 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Ja. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Är det samma Amurzyn som de vill släppa nu? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Vi får väl reda på om de fixade det. -Få tyst på honom. 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Protest. Allt det här är skyddat av tystnadsplikten. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Nej. Du öppnade dörren, dummer, och jag bara går igenom den. 496 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Ers Nåd... -Avslås. 497 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 ÄRBARA M.C. REISS 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Men förolämpningar behövs inte. Du får fortsätta. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Tack. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Har du berättat för nån om Amurzyn innan? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Du är den första. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Hur fick miss Margolis reda på Amurzyn? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax berättade. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Så du menar att miss Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 förvaltningspartnern på firman som stämmer George Zax, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 jobbade för honom hela tiden? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Ja, de har försökt sabotera det här fallet från insidan. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Ers Nåd, får jag påminna om min tidigare begäran? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Nekas, mr Petock. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Du kan inte skapa problem och sen skylla dem på nån annan. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Fortsätt. -Tack. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Jag har några frågor här. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Men du kan väl börja med att förklara för juryn 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 varför du stämde din förra klient? 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis hade nyligen anlitat dig 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 och hon ville ha mig i teamet. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Varför ville hon det? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 För att jag var den enda advokaten 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 som förbjöds att ta upp Amurzyn i den här rättegången. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Varför var det så viktigt? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 För att Zax Pharma förstörde alla bevis 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 angående Trimadones vanebildning. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Det enda återstående beviset mot dem, 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 var det faktum att de försökte utveckla 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 en icke-vanebildande opioid på samma gång. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Okej. Men om du var en av få personer i världen 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 som kände till Amurzyn, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 varför var miss Margolis så orolig? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Alla bra advokater skulle nog känna så. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Hon måste anlita advokaten 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 som inte kunde använda det som bevis mot George Zax. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Protest. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 För vad? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Ogrundade anklagelser. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Det finns inga bevis på nåt av det här. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Miss Solis-Papagian, vad har du? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Strax innan miss Margolis föll, gav hon mr McBride nåt. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Kan du berätta för rätten vad det var? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Ja, det är tre inlösta checkar 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 ställda på Margolis & True och insatta på hennes förvaltningskonto. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Kan du berätta vem de är ifrån och summorna? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Ja, den första är från Victor Russell på Russell Drug, 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 på summan 500 miljoner dollar. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Den andra är från Ivan Tillinger på Tillinger Health, 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 på summan 500 miljoner dollar också. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Den tredje är från George Zax, på summan en miljard dollar. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Två miljarder dollar för vadå? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Det är arvode. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis skulle representera 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 var och en av de svarande när det här fallet var över. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Okej, är det passande 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 att klienter ger arvode till de som stämmer dem? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Inte det minsta. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Är det vanligt att arvoden är så här höga? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Inte vad jag har sett. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Protest. Mr McBride är ingen expert. Han kan inte vittna... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Mr McBride var huvudpartner på Cooperman McBride, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 som är en av de största advokatfirmorna i världen. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Och jag är lite av en expert på advokaters tjänstefel. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Rättsstridigt noterat. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Avslås, mr Petock. Jag vill höra mer. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Vad tittar vi på här? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Det är en muta. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Det två miljarderna skulle täcka 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 Margolis och Trues förväntade förluster om hon la ner fallet. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Menar du att det var en konspiration? -Definitivt, ledd av George Zax. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax tillverkar läkemedlen, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 och Tillinger fraktar dem, Russell säljer dem. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Tillsammans bildar de ett marknadsföringsföretag för opioider. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Okej, men hittills, var det inget som kopplade samman dem, inte sant? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Inget som bevisade att de konspirerade ihop? 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Förutom ett system att tjäna oanständigt mycket pengar, nej. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Var kommer miss Margolis in i konspirationen? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax utnyttjade henne. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Hon är en kvinna som lider av en sjukdom. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Och under tiden försöker hon hålla sin fars firma flytande. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Så han erbjöd henne en lögn. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Han lovade att ta bort smärtan. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Han exploaterade henne som han gjorde med miljontals andra. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Men det är inte hennes fel. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Det är den där mannens fel, han som sitter där. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Protest. Det här är bortom granskningens omfattning, Ers Nåd. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Avslås. Han har min uppmärksamhet. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Du lurade mig. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Du kan ta dig i röven. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Ursäkta, mr McBride, du sa nåt om fel. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Ja. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax visste att Trimadone var vanebildande hela tiden, 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 men brydde sig inte. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Det spelar ingen roll för honom, det är bra för honom faktiskt. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 För George Zax jobbar inte med smärtlindring. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax jobbar med missbruk. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Oavsett hur många det skadar eller dödar. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Och han sitter där, en multi-miljardär, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 men det räcker inte för honom. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Han vill ha mer och mer pengar. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Det är vad det handlar om, pengar. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Det mest fördömande beviset är inte ens Amanda True, 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 eller de hundratusentals människor han har dödat. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Det är de överlevande, 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 det är människorna som måste gå vidare utan sina nära och kära. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Människorna som måste lida 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 för vad han har gjort för resten av deras liv. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Men vi behöver inte vara hans slavar. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Vi behöver inte vara slavar till honom eller folk som är som han 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 för de ljuger och förgiftar oss. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Det här är början på slutet 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 av miljardärer och Big Pharma 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 om folket vill stänga ner dem. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Och ni är folket. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Mr McBride, kom ihåg att du är ett vittne här, inte en advokat. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Förlåt, Ers Nåd. Jag glömde det för ett ögonblick. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Hur som helst, inga fler lögner, inget mer gift. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health och Zax Pharma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 måste betala för vad de har gjort. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Tack. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Tack. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Inget mer att tillägga, Ers Nåd. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURYMEDLEMMAR 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Jag har förstått att juryn har nått ett beslut. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Ja, Ers Nåd. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "På fordran ett, fråga ett. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Agerade svaranden vårdslöst 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "i tillverkningen, distributionen och försäljningen 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "av ett farligt kontrollerat ämne?" 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Nej." 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Fordran ett, fråga två. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Alternativt, agerade de svarande med mening och illvilligt 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "genom att medvetet tillverka, distribuera och sälja 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "ett vanebildande ämne till allmänheten?" 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Ja." 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Herregud. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Det innebär att ingen ansvarsfrihet finns för skador enligt konkurslagen. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Fordran två. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Främjade de svarande, individuellt och tillsammans, 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "ett tillstånd som är skadligt för hälsan hos alla Kalifornien-invånare?" 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Ja." 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Fordran tre. Inlät sig de svarande i falska framställningar 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "och hemlighållande av materiella fakta 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "som vilseledde kunder om produkten de mottog?" 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Ja." 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Och slutligen, fordran fyra. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Konspirerade de svarande till att sabotera rättssystemet 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "och systematiskt förvränga riskerna och fördelarna 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "av att använda opioider för att kunna maximera deras vinst?" 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Ja." 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Ers Nåd, får vi bli hörda? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Nej, juryn har redan talat. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Vad gäller skador, 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "tilldelar juryn de kärande summan av..." 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "14 miljarder dollar." 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Lägg av. 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Jag skulle vilja tacka juryn för deras tjänst. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Rätten upplöses. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Stå upp. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Gratulerar. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Det var... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Det var imponerande. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Jag vill bli namnpartner. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Pressen utanför vill säkert ha en kommentar. Så... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Gratulerar. -Det är ett ja. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Det är ett ja. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Hallå. Du lurade mig på två miljarder, 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 och jag ska ta tillbaka dem. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Tycker du att det är lustigt? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Du kommer att dö i fängelse. Skratta medan du kan. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Det är över. -Det är inte över. 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Jo, det är det. -Jag ska överklaga och vinna, 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 och jag ska begrava dig bredvid henne. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Vänta tills du ser hur mycket du ska betala för Tom och Amanda True. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Du, pappa. -Vad? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Jävla skit! 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 DISTRIKTSDOMSTOL 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Jag hoppas att han ruttnar i helvetet. 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Om det finns ett, gör han det säkert. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Han har rätt. -Hur då? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Jag dör förmodligen i fängelse. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Inte om du har en bra advokat. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Tack, Billy. -Nej. Tack till dig. 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Ge inte upp hoppet. 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 RÄTTEGÅNGSTJÄNSTER 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Hur är läget, kompis? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Gratulerar. 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Jag har inga ord för vad det var. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Sam fick röstmeddelandet, så tack. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany har övervakningsbilder 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 på när Tom True drogs in i en bil kvällen då han pratade med dig. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Så, följ det. 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Ja, det ska jag. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Okej, tack. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Nej. Tack till dig. 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Han hade tur som hade dig på sin sida. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Ursäkta. 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Ursäkta att jag stör. Får jag ta en bild på hunden? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Ja. Visst. Ja. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Ursäkta att jag är så jobbig. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Inga problem. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Okej. Du, kompis. 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Imponerande hund. Vad är det för ras? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 En rhodesian ridgeback. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesian ridgeback. -Ja. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Säg hej, Walt. 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Så där. Tack så mycket. -Visst. Ha det bra. 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Du med. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Har du en ny hobby? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Det är en fin hund. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Jag trodde att du hade åkt. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Du var upptagen så jag ville inte störa dig. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ja, jag är jävligt utmattad. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Det är du säkert. Du vann precis 14 miljarder dollar. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Visst gjorde jag? -Ja, det gjorde du. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Ja. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Vad händer nu? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Jag åker tillbaka till LA. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Okej. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Du har mitt nummer. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Ja, men tänker du svara din jävla telefon? 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Ska du ringa? -Jag ska ringa. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Jag ska svara i telefonen. -Bra. 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Det är väl bäst att jag... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Du ska veta att, i mitt sinne, så kramar jag dig just nu. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Varför börja nu? -Visst. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Ja. Jag håller med. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Bara så att du vet... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 När du är... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Jag vet. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Okej. Vi ses. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 DISTRIKTSDOMSTOL USA KALIFORNIENS NORRA DISTRIKT 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Hallå? -Skojar du med mig? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Jag är färdig med detta! 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Jag lyssnar inte på det här längre, jag behöver inte det! 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Det är bäst att du öppnar. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Det är dags. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Den här vägen. 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Det här är en enkelbiljett, vet du. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Ja, jag tänkte det. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Vad synd. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Det är så livet är. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Nej, det är synd att det här är den enda lediga platsen. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Du måste kliva av tåget. 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Lita på mig. 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Smärtan blir bara värre för er båda. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Jag borde veta. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Du gled in bra i sista stund. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Ja. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Bättre än jag gjorde. 748 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Hallå? 749 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Hallå? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Det fanns en liten gränd i San Francisco, 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 bakom stationen Southern Pacific på Third and Townsend, 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 byggd av röd tegelsten, av lata eftermiddagar med alla kontorsarbetare. 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 I luften känner man lukten av den kommande rusningstrafiken, 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 då de snart kommer att rusa till Market and Sansome-byggnader 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 till fots och i bussar, 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 och alla välklädda till arbetare, Frisco med... Lastbilsförare. 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Allt finns i Kalifornien. 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Allt är ett hav. 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Gamla Frisco. 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Med landsgränssorg. 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Folket, 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 gränden full av lastbilar och bilar från företag i närheten, ingen visste... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 ABSOLUT INGEN ALKOHOL HÄDANEFTER SÅ BÖRJA DRICKA 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 DEN HÄR SÄSONGEN TILLÄGNAS VÅR VÄN OCH MEDPRODUCENT RAMI RANK, 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 OCH TILL MINNET AV VÅRA VÄNNER OCH KOLLEGOR: GREER BISHOP OCH JULIE SANDERS 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Undertexter: Jeni Orimalade 767 00:53:28,082 --> 00:53:29,959 Kreativ ledare Monika Andersson