1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Tată! 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Îți bați joc de mine? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Doctorul a spus că asta o să te omoare. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Am vorbit cu asistenta. Ai concediat-o? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Da. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 De ce? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Nu vreau să piardă timpul cu mine. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Nu-ți făcea o favoare. Era plătită. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Nu mai am nevoie de ea. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 - Abia poți să mergi. - De unde știi? Stau jos. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Dă-mi paharul! N-ai dreptul! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, dacă-l servești, chem poliția. Nu glumesc. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 - Vrei apă? - Nu vreau apă, vreau băutură. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Nu-ți băga nasul! 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Du-te sus! 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 - Nu ești obligată să mă suporți. - Sunt singura dispusă s-o facă! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 - Serios? - Da. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Când le spui oamenilor să se care, ei chiar se cară! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, până și Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, cel mai bun și mai răbdător om din lume, 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 nu te suportă când ești așa. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Vrei să te sinucizi? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Și dacă ar fi așa? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Cu mine cum rămâne? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Da, cum rămâne cu tine? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 - Frankie, dă-mi ceva de băut. - Nu vrei apă? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 - Dă-mi un pahar! - Îmi pare rău. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Sunt client plătitor. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 - Ce zici de o cafea? - Nu vreau cafea! 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Să vă fut pe toți! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Ia de aici băutură! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Ce mama dracului, Billy? 34 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 - Hei! - Lasă-mă în pace! 35 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Am venit să te ajut, dar te porți oribil. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Vrei să mori? 37 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Ți s-a îndeplinit dorința. 38 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Ești mort pentru mine. 39 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 - Poftim! - Bine. 40 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 O să-l dau cuiva care poate face ceva cu el. Mulțumesc. 41 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Cu plăcere. 42 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Am verificat prognoza meteo pentru Chicago. 43 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Sunt minus două milioane de grade. Sigur vrei să pleci? 44 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Am fes și mănuși, mă descurc. 45 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 - Dar tu? - Ce-i cu mine? 46 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Cum stai cu durerea? 47 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Încă mă doare. Dar e un pic mai bine. 48 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Sau poate m-am obișnuit. Nu știu. 49 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Se pare că îți face bine la sănătate să fii prins 50 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 într-o conspirație de mai multe miliarde. 51 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Așa se pare. 52 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Mă bucur că m-am întors. 53 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Și eu. 54 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Dar mă bucur și că plec. 55 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Nu mă înțelege greșit, dar... 56 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Nu pot să-mi mai fac griji pentru tine. 57 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Dar nu mai am de ce. 58 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 - Da? - Da. 59 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Cred că o să fii bine. 60 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Mai vedem... 61 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Ai cravata strâmbă. 62 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Da? Păi... 63 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Ca de obicei. 64 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 E deschis. 65 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 A venit Uberul, iubito. 66 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, el e Mike. 67 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 - Mike, Billy McBride. - Billy. Britt mi-a vorbit despre tine. 68 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 - Îmi pare bine. - Eu țin cu Cardinals. Îmi pare rău. 69 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Tu o să te chinuiești. 70 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Aș fi vrut să putem să bem o bere și să stăm la palavre. 71 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 - Data viitoare. - Da, data viitoare. 72 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Ai grijă de fata noastră. 73 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Da. Asta pot să fac. 74 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Ne vedem când ne vedem? 75 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 - Da. - Bine? 76 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Ai grijă de tine! 77 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Și tu. 78 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 - Salut! - Mi-a părut bine. 79 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 - Și mie. Ești gata? - Hai! 80 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Să mergem! 81 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank a fost un chimist genial. 82 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Ar fi putut realiza o mulțime de lucruri. 83 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Putea să schimbe lumea, dacă nu-l încurca boala. 84 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 V-a avertizat vreodată în legătură cu Trimadone? 85 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Nu. Niciodată. 86 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Fiecare clipă de limpezime și geniu 87 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 era urmată de perioade maniacale, de nebunie. 88 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Erau tot mai lungi și mai frecvente. 89 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Într-o asemenea stare era când l-am concediat. 90 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Cât de bine cunoșteați tulburarea schizoafectivă 91 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 când Frank a fost diagnosticat? 92 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Foarte bine. 93 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Din păcate, nu știam cum se cheamă atunci, 94 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 dar tatăl nostru suferise de aceeași boală. 95 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Îmi pare rău. 96 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 N-am avut o copilărie ușoară, 97 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 dar ne-a inspirat să lucrăm în domeniul farmaceutic. 98 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Ați încercat să transformați o tragedie personală în ceva pozitiv? 99 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Da. N-a fost doar problema familiei noastre. 100 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Toți suferim de ceva de-a lungul vieții. 101 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Medicamentele ne ușurează povara. 102 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 De asta v-ați concentrat pe controlul durerii? 103 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Da. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 E un domeniu prost înțeles. 105 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Durerea poate fi o țintă alunecoasă. 106 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 Uneori, doctorilor le e prea greu 107 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 să descopere cauza suferinței, pentru a o trata. 108 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 De asta cred cu putere 109 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 că accesul la analgezice trebuie să fie la îndemâna tuturor. 110 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Cum ați reacționat 111 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 când ați aflat că oamenii devin dependenți de Trimadone? 112 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Am fost șocat. 113 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Anii, zecile de ani de cercetări 114 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 indicau că opioidele nu dau dependență. 115 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Asta pentru că v-ați concentrat 116 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 pe pacienți cu nevoi medicale reale. 117 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Da. E o distincție importantă. 118 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 După ce au apărut informațiile despre dependență, 119 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 am descoperit că sunt legate de consumul ilegal. 120 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Când ați aflat de abuzul de Trimadone, 121 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 ce măsuri ați luat pentru a-l opri? 122 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Am cerut imediat companiei să inițieze un program 123 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 care să evidențieze zonele-problemă din întreaga țară, 124 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 unde predomina consumul ilegal. 125 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 V-au cerut FDA sau DEA să faceți asta? 126 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Nu, a fost o măsură voluntară. 127 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Am fost pionieri în prima linie a războiului contra abuzului de opioide. 128 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Ce ați mai făcut pentru a combate epidemia de opioide? 129 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 În 2010 am introdus o formă de Trimadone care descurajează abuzul. 130 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Spre deosebire de formula originală, 131 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 aceasta nu poate fi descompusă pentru injectare sau inhalare. 132 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Trebuie luată conform indicațiilor, 133 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 împiedicând narcomanii să o ia pentru a se droga. 134 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Cât a costat realizarea sa? 135 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Peste un miliard de dolari. 136 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 La Zax Pharma am luat pericolul în serios. 137 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Nimeni n-a făcut mai multe decât noi pentru a combate această epidemie. 138 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Mulțumesc, dle Zax. 139 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Apreciez timpul acordat. 140 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Mulțumesc. 141 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Martorul vă aparține. 142 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Mă duc eu. 143 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Ce... 144 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Dră Margolis, puteți să luați loc oricând. 145 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Mulțumesc, dar azi e o zi bună. 146 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Bună ziua! 147 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Bună ziua, dle Zax! 148 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Bună ziua! 149 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Ați fost un aprig susținător al controlului durerii 150 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 încă de la început. Așa e? 151 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Da. 152 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Și credeți în puterea opioidelor de a trata durerea. 153 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Așa e. 154 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Vă doreați o bază mai mare de clienți, nu? 155 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Voiam să ajut mai mulți oameni. 156 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Când s-a lansat Trimadone, pasiunea dv. pentru proiect 157 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 v-a inspirat să vă implicați în campania de marketing. 158 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 Am dreptate? 159 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Avem un departament de marketing, dar îmi place să fiu implicat. Da. 160 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Ați recrutat și instruit peste 5.000 de asistente, doctori și farmaciști 161 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 care să trâmbițeze beneficiile Trimadone-ului, nu-i așa? 162 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Da. Cel mai bun mod de a răspândi informația 163 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 e să te adresezi oamenilor de pe teren. 164 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Și ați cheltuit milioane de dolari 165 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 pe cadouri extravagante și vacanțe 166 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 pentru doctorii care prescriau cel mai mult Trimadone. Corect? 167 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Dră Margolis, sigur nu vreți să vă așezați? 168 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Păreți un pic nesigură pe picioare. 169 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Mă simt bine, mulțumesc. Puteți răspunde la întrebare? 170 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Sigur că da. Scuze. 171 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Ca în orice mică afacere, 172 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 crearea și menținerea relațiilor e crucială pentru supraviețuire. 173 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Sigur înțelegeți asta, dră Margolis. 174 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Ați oferit rețete gratuite pentru 30 de zile noilor pacienți. 175 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Nu e o tehnică de marketing similară celei folosite de traficanții de droguri? 176 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Obiectez! 177 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Se aprobă. Dră Margolis, vă rog! 178 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Scuzați-mă, dnă judecătoare. O să reformulez. 179 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 E un model de afaceri bun să oferiți 180 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 mostre de 30 de zile, dacă nu intenționați să faceți pacienții dependenți? 181 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 O mostră de o singură doză 182 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 nu e suficientă pentru un pacient cu nevoi medicale reale. 183 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Oameni care suferă de dureri cronice și persistente. 184 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Oameni care suferă de dureri cronice și persistente. 185 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Corect? 186 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Da. 187 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Știți cine e? 188 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Nu. 189 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Ar trebui să știu? 190 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 O chema Amanda True. 191 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 L-ați cunoscut pe tatăl ei, Tom True. Erau ca și familia mea. 192 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Obiectez! Avocata depune mărturie. 193 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Ignorați remarca. 194 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Amanda avea dureri cronice și persistente 195 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 când i-ați dat mostra de 30 de zile? 196 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 După cum am spus, n-o cunosc. Așa că nu i-am dat nimic. 197 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Nu avea. Suferise o leziune sportivă temporară. 198 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 I-ar fi ajuns un tratament de o zi sau cel mult o săptămână. 199 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Vreți să ghiciți ce s-a întâmplat cu ea? 200 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 - Obiectez. - Retrag afirmația. 201 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Adevărul e, dle Zax, 202 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 că, înainte de revoluția dv. în controlul durerii, opioidele erau folosite rar, 203 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 pentru pacienți cu boli terminale sau cancer, nu-i așa? 204 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 În mod normal, da. 205 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Adevărata dv. contribuție la criza opioidelor n-a fost Trimadone. 206 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Adevărata dv. contribuție a fost 207 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 deschiderea unei piețe închise consumatorilor americani. 208 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Ați pus un medicament periculos în mâinile unui om nevinovat, ca Amanda. 209 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Ați creat o campanie de marketing 210 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 care a luat un medicament destinat durerilor cumplite 211 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 ale pacienților de cancer în fază terminală 212 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 și l-ați declarat neprimejdios pentru dureri de dinți sau glezne scrântite. 213 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone a fost creat pentru a putea fi folosit de oricine. 214 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Nu e fentanil sau morfină. 215 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Exact așa ați promovat Trimadone, nu? 216 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Nu e periculos, datorită formulei cu eliberare prelungită. 217 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Corect. 218 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Ați afirmat că această formulă unică dă mai puțină dependență, 219 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 e neatrăgătoare pentru narcomani 220 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 și are mai puține simptome de sevraj decât orice alt analgezic. 221 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 Doar că nu era adevărat, nu? 222 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Citam declarațiile FDA. 223 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Adevărul e că această formulă atrăgea narcomanii, 224 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 pentru că au folosit mai multe opioide în pastile, nu-i așa? 225 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 FDA l-a testat și a spus că nu e periculos. 226 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Ba nu, dle Zax. 227 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Companiile farmaceutice, nu guvernul, conduc și finanțează testele FDA. 228 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Da. Așa se face, dră Margolis. 229 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Stați să înțeleg! 230 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Ați promovat Trimadone drept sigur pentru că așa a spus FDA. 231 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Corect. 232 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Și FDA a spus că e sigur pentru că așa le-ați spus dv. 233 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Dacă nu vă convine actualul sistem, 234 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 plătiți impozite mai mari, să finanțați personal FDA. 235 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Ați condus o campanie agresivă și necinstită 236 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 care a creat o epidemie națională. 237 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 - Dnă judecătoare... - Nu. 238 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Nu. 239 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Am oferit publicului puterea de a lua singur decizii medicale. 240 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Toți merităm acces la analgezice. E un drept elementar. 241 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Și ați reușit asta, nu? 242 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 În 2008, Statele Unite, 243 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 care reprezintă doar 5% din populația lumii, 244 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 consumau mai mult de 80% din rezerva mondială de opioide. 245 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Felicitări, dle Zax! Ați creat un pustiu. 246 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Dnă judecătoare, obiectez! Avocata depune iar mărturie. 247 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Ignorați remarca. 248 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 I-ați spus dlui Petock mai devreme că ați făcut tot ce v-a stat în putere 249 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 ca să limitați abuzul de opioide, corect? 250 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Da. 251 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Ba chiar ați cheltuit un miliard de dolari 252 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 pentru a crea o variantă de Trimadone care nu se pretează la abuz. 253 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 - Corect? - Da. 254 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Dar nu expira brevetul pentru Trimadone? 255 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 E o coincidență. 256 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 A trebuit să-l modificați pentru a obține un nou brevet, nu? 257 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Sunteți foarte cinică, dră Margolis. 258 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Ați înaintat un protest 259 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 pentru a împiedica formula originală a Trimadone-ului 260 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 să fie comercializată în forme mai ieftine. 261 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Sigur, e o măsură firească. 262 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Trebuie să ne protejăm proprietatea intelectuală, 263 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 ca orice companie. 264 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Ați afirmat că poate duce atât de ușor la abuzuri, 265 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 încât fabricanții de medicamente ieftine n-ar trebui să-l copieze. 266 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 De asta l-am modificat. 267 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Să ne lămurim. 268 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Spuneți că Trimadone e sigur, când vă avantajează, 269 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 dar și că e periculos, când vă convine. 270 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Sau sunt iar prea cinică? 271 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Obiectez! E o atitudine inadecvată. 272 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Se aprobă. Continuați, dră Margolis. 273 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Aproape am terminat. 274 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 De curând ați obținut alt brevet. 275 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Pentru un opioid care nu dă dependență, numit Amurzyn. 276 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Obiectez, nu poate aborda acest subiect. 277 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Dră Margolis, ce faceți? 278 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Îl folosesc doar cu scopul de a discredita un martor. 279 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Aveți grijă, dră Margolis! Sunt cu ochii pe dv. 280 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Înțeleg. 281 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Se respinge. 282 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Mulțumesc. 283 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Unde rămăseserăm? 284 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 L-ați concediat pe Frank cam în aceeași perioadă 285 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 în care l-ați internat, corect? 286 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Da. 287 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 A mai lucrat vreodată pentru companie? 288 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Continuă să dețină o parte importantă din firmă. 289 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Deci răspunsul e nu. 290 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Nu l-am reangajat. Nu. 291 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Înțeleg. 292 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Atunci, de ce e numele lui trecut pe cererea de brevet drept inventator? 293 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Frank a lucrat demult la Amurzyn, 294 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 dar nu i-a ieșit. 295 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Celălalt inventator, Katie, Kathryn, a reușit să-l repare. 296 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Când lucra Frank la acest medicament? După Trimadone sau înainte? 297 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 După. 298 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 De ce ar lucra Frank la un opioid care nu dă dependență, 299 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 dacă dv. considerați că Trimadone nu era periculos? 300 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Așa cum am văzut toți, 301 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 e greu de știut ce se petrece în mintea lui Frank. 302 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Ați declarat sub jurământ 303 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 că Frank nu v-a avertizat în legătură cu Trimadone. Corect? 304 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Am mai discutat despre asta, da. 305 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Deci Frank n-a spus că Trimadone ar da dependență? 306 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Obiectez. A mai răspuns. 307 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 V-a spus Frank că lucrează la un opioid care nu dă dependență? 308 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Păreți un pic deranjat, dle Zax. 309 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Aveți nevoie de câteva minute înainte să răspundeți? 310 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 În locul dv., aș fi foarte atent. 311 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 - Obiectez! - De ce? 312 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Putem lua o scurtă pauză? Vreau să discut cu clientul meu. 313 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Nu, cred că dra Margolis nu mai are mult. 314 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Vă primiți clientul înapoi la reexaminare. 315 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Mulțumesc, dnă judecătoare. Cum e, dle Zax? 316 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Știați că lucra la un opioid care nu dădea dependență când l-ați concediat? 317 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Da. 318 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 V-ați gândit vreodată ce implica asta? 319 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Că Trimadone dădea dependență? 320 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Dle Zax, răspundeți la întrebare. 321 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Sigur că m-am gândit. 322 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Știați că Trimadone dădea dependență, 323 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 dar ați ales să-l lansați așa, în locul formulei mai sigure? 324 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn nu avea efect. 325 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Era rodul minții unui nebun. 326 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Așa că l-ați ignorat timp de 25 de ani, 327 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 în loc să lucrați la un opioid care să nu dea dependență 328 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 și care putea salva milioane de vieți? 329 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Nu-mi asum vina pentru așa ceva. Am făcut totul ca la carte. 330 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 N-a fost decizia mea. 331 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 - Nu? - Nu. 332 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Am cerut sfatul unui avocat din afara firmei, care a spus... 333 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Trebuie să vă opresc. E o mărturie indirectă. 334 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Am pus avocatul să analizeze Amurzyn 335 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 - ... și sfatul lui a fost... - Dle Zax, opriți-vă, vă rog! 336 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 N-am voie să mă apăr? 337 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Sunt vinovat pentru decizia avocatului? 338 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Nu puteți vorbi în numele altcuiva și eu nu pot obiecta la propria întrebare. 339 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Ar fi aiurea. 340 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Încheiați, dră Margolis. 341 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Am terminat. Nu mai am întrebări. 342 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Nu am întrebări, dnă judecătoare. 343 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Dle Zax, vă puteți retrage. 344 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Dle Petock, chemați următorul martor. 345 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Da. Am nevoie de o secundă. 346 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Ne-a întins o capcană. 347 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Nu mai spune! Ce dracu'... 348 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 N-avem de ales. 349 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Da. 350 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Dnă judecătoare, îl cităm pe William Hamilton McBride. 351 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Ridicați mâna dreaptă! 352 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Jurați că declarațiile pe care le veți face în acest caz, 353 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 în fața instanței, sunt adevărul, 354 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 tot adevărul și numai adevărul? 355 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Jur. 356 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Dnă judecătoare, cer permisiunea să-l tratez pe dl McBride ca martor ostil. 357 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Mi se pare corect. 358 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Cred că merită titlul ăsta. Aveți permisiunea mea. 359 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Ați fost avocat pentru Zax Pharma, nu? 360 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Puțin timp, acum 25 de ani. 361 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Dle McBride. Da sau nu? 362 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Da. 363 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Ați evaluat Amurzyn, 364 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 opioidul experimental al lui Frank Zax, care nu dădea dependență, 365 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 apoi i-ați spus lui George Zax că nu-l poate lansa, nu? 366 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 I-am spus să nu-l lanseze în forma aceea, 367 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 - ... să-l modifice. - Dnă judecătoare? 368 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Dle McBride, răspundeți cu da sau nu, 369 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 altfel vă acuz de sfidarea instanței. Ați înțeles? 370 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Da. 371 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Nu i-ați spus lui George Zax să mai lucreze la el, nu? 372 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Nu. Ați scris: „Trebuie să încetați imediat dezvoltarea acestui medicament.” 373 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 - Nu-i așa? - Da. 374 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Iar acum spuneți 375 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 că, fiindcă Zax Pharma a încercat să dezvolte un opioid sigur, 376 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 asta e dovada că George Zax știa că opioidele dau dependență? 377 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 - Sigur că da. - A studiat posibilitatea, nu? 378 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 - Da. - Și i-ați spus să se oprească, 379 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 fiindcă e periculos. 380 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Ați spus să înceteze cercetarea și dezvoltarea. 381 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Da. 382 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Ce vă dă dreptul să-mi dați în judecată clientul 383 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 și să afirmați că știa că opioidele dau dependență, 384 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 când dv. i-ați spus să se oprească? 385 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 - Obiectez! - E un șantaj? 386 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - O escrocherie? - Dl McBride nu mai lucrează pentru noi 387 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 și dl Petock știe asta. 388 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Se aprobă. Continuați! 389 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Așa e. 390 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Vi s-a interzis să mai lucrați la acest caz, nu? 391 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 - Da. - Vi s-a suspendat 392 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 dreptul de practică din cauza comportamentului. Nu-i așa? 393 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Da. Corect. 394 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Și orice implicare în acest caz 395 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 e motiv de invalidare a procesului, nu? 396 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 - Da. - Cum ar fi dezvăluirea 397 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 de informații protejate de relația client-avocat. 398 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Bine că știu și eu să folosesc monitorul. 399 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Iată-vă intrând în casa drei Margolis ieri. 400 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Obiectez! Nu am văzut imaginile astea. 401 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Le-ați văzut acum. Le accept. 402 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Dra Margolis intrând în blocul dv. aseară. 403 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Două întâlniri într-o seară, în mijlocul procesului. 404 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Ați vorbit cu dra Margolis despre cazul acesta, nu? 405 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Da. 406 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 I-ați spus ce să zică azi, nu? 407 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Da. 408 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Dnă judecătoare, pot să mă apropii? 409 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Și dv. 410 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride a manipulat cazul din culise, 411 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 oferind informații confidențiale și ajutând reclamantul cu cazul. 412 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Declarați eroare judiciară! 413 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Avem dreptul să ne apărăm și să interogăm martorul. 414 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 În fața juriului? 415 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Din prima zi și-au bătut joc de proces. 416 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Au ignorat complet procedurile judiciare. 417 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Dacă e eroare judiciară, foarte bine. 418 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Dar, dacă Billy e nevinovat, care e problema? 419 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Bine. Martorul vă aparține, dră Margolis. 420 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Mulțumesc. 421 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Suntem prieteni, nu, Billy? 422 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Așa îmi place să cred. 423 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Vorbim din când în când, nu? 424 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Da. 425 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Ai vorbit cu mine despre faptul că ai reprezentat Zax Pharma? 426 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Nu. N-am oferit date confidențiale. 427 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Cum puteam ști ce să întreb despre Amurzyn? 428 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Cum puteam avea acces la informații confidențiale? 429 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Nu știu. Nu pot discuta despre starea ta de spirit. 430 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 M-ai vizitat aseară, nu? 431 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Ți-ai exprimat îngrijorarea față de mine. 432 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Poți să dezvălui juriului care era îngrijorarea ta? 433 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Nu e nevoie să facem asta. 434 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Ca să fie limpede, 435 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 n-ai fost plătit pentru munca depusă la acest caz. 436 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Corect? 437 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Da. M-ai concediat. 438 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Așa e. 439 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Fiindcă purtarea ta 440 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 mi-a pus firma într-o situație financiară foarte periculoasă, nu? 441 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Obiectez. 442 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Aveți grijă la discuțiile despre înțelegeri, dră Margolis. 443 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Sunt pe cale să declar eroare judiciară. 444 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Am înțeles. 445 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Se respinge. 446 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Poți să citești cu voce tare pentru juriu? 447 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Obiectez! Nu știm ce e. 448 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Nu fac asta. 449 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Dră Margolis? 450 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Îmi pare rău. 451 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Nu eram pregătiți ca dl McBride să fie citat ca martor. 452 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Trebuie să iau copiile. O clipă! 453 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 E în regulă. 454 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Ești sigură? 455 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Dră Margolis? 456 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Nu cred că pot continua. 457 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Luăm o pauză. Revenim în 15 minute. 458 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 În picioare! 459 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Sper că Billy o să răspundă la întrebările astea dacă nu i le pun eu. 460 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Sigur vrei să faci asta? 461 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Da. 462 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Bine. 463 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Îmi pare rău, Patty. 464 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Pentru ce? 465 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 M-am folosit de tine. 466 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Dar te respect foarte mult și sper că putem fi prietene. 467 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Da. 468 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Înainte să continuăm, 469 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 vreau să anunț că dra Margolis se simte bine. 470 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Dar dra Solis-Papagian o va înlocui. 471 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Mulțumesc, dnă judecătoare. 472 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 - Bună, William! - Patricia. 473 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Ne cunoaștem bine, nu? 474 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Sigur. Am fost parteneri la firmă aproape cinci ani, 475 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 am trecut prin multe împreună. 476 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Aș spune că ne cunoaștem foarte bine. 477 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Am discutat vreodată despre ce ai făcut pentru Zax Pharma? 478 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Nu. De fapt, n-am prea vorbit 479 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 de când am fost concediat. 480 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Atunci, avem multe de povestit, nu? 481 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Abia aștept. 482 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Amurzyn... Care e problema cu el? 483 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Nu dădea dependență, 484 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 dar provoca efecte secundare neurologice grave la șoareci, 485 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 așa că am interzis testele pe oameni. 486 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Când Zax au lansat Trimadone, 487 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 știau că opioidele dau dependență 488 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 și că o variantă sigură e posibilă? 489 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Da. 490 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 E același Amurzyn pe care-l pregătesc acum de lansare? 491 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 - O să aflăm dacă l-au îmbunătățit. - Închide-i gura! 492 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Obiectez! Sunt informații confidențiale. 493 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Nu. Tu ai deschis ușa, tontule, eu doar intru pe ea. 494 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 - Dnă judecătoare... - Se respinge. 495 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Dar nu-i nevoie de insulte. Puteți continua. 496 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Mulțumesc. 497 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Ai spus cuiva despre Amurzyn până acum? 498 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Tu ești prima. 499 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Cum a aflat dra Margolis despre Amurzyn? 500 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 I-a spus George Zax. 501 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Adică dra Margolis, 502 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 partener administrativ al firmei care-l dă în judecată pe George Zax, 503 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 lucra pentru el de la bun început? 504 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Da, au încercat să saboteze cazul din interior. 505 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Dnă judecătoare, vă amintesc de moțiunea mea anterioară. 506 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Am respins-o, dle Petock! 507 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Nu puteți să dați foc propriului caz, apoi să susțineți că a fost incendiat. 508 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 - Continuați! - Mulțumesc. 509 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Am câteva întrebări. 510 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Dar, pentru început, explică juriului 511 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 cum ai ajuns să-ți dai în judecată fostul client. 512 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis te-a angajat pe tine de curând 513 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 și mă voia și pe mine în echipă. 514 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 De ce? 515 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Pentru că eram singurul avocat din lume 516 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 care nu avea voie să discute despre Amurzyn la proces. 517 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 De ce era atât de important pentru ei? 518 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Pentru că Zax Pharma a distrus datele 519 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 referitoare la dependența dată de Trimadone. 520 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Singura dovadă rămasă împotriva lor 521 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 era că încercau să dezvolte 522 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 concomitent un opioid sigur. 523 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Bine. Dar dacă erai unul dintre puținii oameni 524 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 care știau de Amurzyn, 525 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 de ce își făcea griji dra Margolis? 526 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Orice avocat bun ar fi descoperit asta până la urmă. 527 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 A trebuit să angajeze unicul avocat 528 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 care nu putea folosi dovada împotriva lui George Zax. 529 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Obiectez. 530 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 De ce? 531 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Afirmații lipsite de argumente. 532 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Nu există dovezi în acest sens. 533 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Dră Solis-Papagian, ce probe aveți? 534 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Cu puțin timp înainte să cadă, dra Margolis i-a dat ceva dlui McBride. 535 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Poți să spui instanței ce anume? 536 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Da, trei cecuri încasate, 537 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 completate pe numele Margolis & True și depozitate în contul ei. 538 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Poți să ne spui de la cine sunt și care sunt sumele? 539 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Primul e de la Victor Russell, de la Russell Drug, 540 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 suma e de 500 de milioane de dolari. 541 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Al doilea e de la Ivan Tillinger, de la Tillinger Health, 542 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 suma e de 500 de milioane de dolari. 543 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Al treilea e de la George Zax, suma e de un miliard de dolari. 544 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Pentru ce sunt cele două miliarde? 545 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Sunt avansuri. 546 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis avea să-i reprezinte 547 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 pe cei trei pârâți după încheierea procesului. 548 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Bine. E firesc 549 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 ca avocații să fie angajați de cei pe care-i dau în judecată? 550 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Absolut deloc. 551 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 E normal ca avansurile să fie atât de mari? 552 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Eu n-am mai văzut așa ceva. 553 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Obiectez! Dl McBride nu e expert. Nu poate declara... 554 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Dl McBride a fost partener principal la Cooperman McBride, 555 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 una dintre cele mai mari firme din lume. 556 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Și sunt expert în comportamentul necorespunzător al avocaților. 557 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Asta e evident. 558 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Se respinge, dle Petock. Vreau să aflu mai multe. 559 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Despre ce e vorba? 560 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 E o mită. 561 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Cele două miliarde acoperă 562 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 pierderile suferite de Margolis & True, dacă ea pierde intenționat cazul. 563 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 - Adică a fost o conspirație? - Sigur. Condusă de George Zax. 564 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax face medicamentele, 565 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger le livrează, Russell le vinde. 566 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Împreună formează o antrepriză a opioidelor. 567 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Până acum, nimic nu-i lega, nu? 568 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Nimic nu dovedea că exista o conspirație. 569 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 În afară de planul de a face sume obscene de bani, nu. 570 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Care e rolul drei Margolis în conspirație? 571 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax s-a folosit de ea. 572 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 E o femeie care suferă de o boală. 573 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Între timp, încearcă să mențină vie firma tatălui ei. 574 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Iar el a venit cu o minciună. 575 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 I-a promis că o scapă de durere. 576 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 A profitat de ea, cum a profitat de milioane de alți oameni. 577 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Dar nu e vina ei. 578 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 E vina individului de acolo. George Zax. 579 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Obiectez! Afirmațiile acestea nu fac scopul examinării. 580 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Se respinge. Pe mine mă interesează. 581 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Mi-ai întins o capcană. 582 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Poți să înghiți un sac de scule. 583 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Scuze, dle McBride, spuneai ceva despre vinovăție. 584 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Da. 585 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax știa de la început că Trimadone dă dependență, 586 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 dar nu-i păsa. 587 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Nu-l deranjează, chiar îi convine. 588 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Pentru că George Zax nu e interesat de alinarea durerii. 589 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax e interesat de dependență. 590 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Indiferent câți oameni ar suferi sau muri. 591 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Și stă acolo, e multi-multimiliardar, 592 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 dar nu îi ajunge. 593 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Vrea tot mai mulți bani. 594 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Despre asta e vorba, despre bani. 595 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Și cea mai gravă probă nu o reprezintă Amanda True, 596 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 nici sutele de mii de oameni pe care i-a ucis. 597 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Ci supraviețuitorii, 598 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 oamenii care trebuie să trăiască fără cei dragi. 599 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Oamenii care trebuie să sufere 600 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 din cauza lui pentru tot restul vieții. 601 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Dar nu trebuie să fim sclavii lui. 602 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Nu trebuie să fim sclavii lui sau ai celor ca el, 603 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 pentru că mint și ne otrăvesc. 604 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 E începutul sfârșitului 605 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 pentru miliardari și marile companii farmaceutice, 606 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 dacă poporul vrea să îi oprească. 607 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Și voi sunteți poporul. 608 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Dle McBride, nu uitați că sunteți martor, nu avocat. 609 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Scuze, dnă judecătoare, am uitat pentru o clipă. 610 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 În fine, gata cu minciunile și cu otrava. 611 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health și Zax Pharma 612 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 trebuie să plătească pentru ce au făcut. 613 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Mulțumesc. 614 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Mulțumesc. 615 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Am încheiat pledoaria, dnă judecătoare. 616 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURAȚI 617 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Înțeleg că juriul a ajuns la un verdict. 618 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Da, dnă judecătoare. 619 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 „La acuzația unu, întrebarea unu. 620 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 „Au acționat neglijent pârâții 621 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 „în fabricarea, distribuirea și vânzarea 622 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 „unei substanțe controlate periculoase?” 623 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 „Nu.” 624 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 „Acuzația unu, întrebarea doi. 625 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 „Au acționat pârâții cu bună știință și cu premeditare, 626 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 „fabricând, distribuind și vânzând 627 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 „publicului o substanță care dă dependență?” 628 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 „Da.” 629 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Doamne! 630 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Asta înseamnă că daunele nu sunt anulate de declararea falimentului. 631 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 „A doua acuzație. 632 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 „Au contribuit pârâții, individual și împreună, 633 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 „la o condiție dăunătoare sănătății californienilor?” 634 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 „Da.” 635 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 „A treia acuzație. S-au angajat pârâții în falsă reprezentare 636 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 „și în tăinuirea probelor, 637 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 „inducând în eroare consumatorii privind natura produsului primit?” 638 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 „Da.” 639 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 „În sfârșit, a patra acuzație. 640 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 „Au conspirat pârâții pentru a submina sistemul judiciar 641 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 „și pentru a reprezenta în mod eronat riscurile și avantajele 642 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 „utilizării opioidelor, pentru a-și maximiza profiturile?” 643 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 „Da.” 644 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Dnă judecătoare, putem fi ascultați? 645 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Nu, juriul s-a exprimat deja. 646 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 „Ca despăgubiri, 647 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 „juriul le oferă reclamanților suma de...” 648 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 „14 miliarde de dolari.” 649 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Hai să-mi bag... 650 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Mulțumesc juriului pentru serviciile sale. 651 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Ședința s-a încheiat. 652 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 În picioare! 653 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 654 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Felicitări! 655 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 A fost... 656 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 A fost tare. 657 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Vreau să mă treci în numele firmei. 658 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Presa așteaptă afară să comentez. Așa că... 659 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 - Felicitări! - Asta înseamnă da. 660 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Înseamnă da. 661 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Mi-ai furat două miliarde, 662 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 o să-mi recuperez banii. 663 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Ți se pare amuzant? 664 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 O să mori în pușcărie. Râzi cât mai poți. 665 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 - S-a terminat, amice. - Ba nu, bețivule. 666 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 - Ba da. - Fac recurs, o să câștig 667 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 și o să te îngrop lângă ea. 668 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Stai să vezi cât o să plătești pentru Tom și Amanda True! 669 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 - Tată! - Ce? 670 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Dobitocul dracului! 671 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 TRIBUNAL DISTRICTUAL 672 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Sper să putrezească în iad. 673 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Dacă există iad, acolo o să ajungă. 674 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 - Are dreptate. - De ce? 675 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Probabil că o să mor în pușcărie. 676 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Nu și dacă ai un avocat bun. 677 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 - Mulțumesc, Billy. - Nu, eu îți mulțumesc. 678 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Rezistă! 679 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 SERVICII PRELIMINARE 680 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Salut! 681 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Felicitări! 682 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 N-am cuvinte pentru ce s-a întâmplat. 683 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Mesajul a convins-o pe Sam. Mulțumesc. 684 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany a găsit filmări 685 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 cu Tom True urcat cu forța într-o mașină, în noaptea în care te-a sunat. 686 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Folosește-le! 687 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Așa o să fac. 688 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Mulțumesc. 689 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Nu. Eu îți mulțumesc. 690 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 A avut noroc că ai fost de partea lui. 691 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Amice, scuză-mă! 692 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Scuze că te deranjez. Pot să-i fac o poză câinelui? 693 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Da, sigur. 694 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Iartă-mă că te bat la cap. 695 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Nicio problemă. 696 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Bine. Amice! 697 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Superb câine! Ce e? 698 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 E un ogar leu african. 699 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 - Ogar leu african. - Da. 700 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Salut, Walt! 701 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 - Gata. Mulțumesc. - Cu plăcere. O zi bună! 702 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Și ție. 703 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Ai un hobby nou? 704 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 E un câine frumos. 705 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Credeam că ai plecat. 706 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Erai ocupată, n-am vrut să te deranjez. 707 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Da, sunt epuizată. 708 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Nu mă îndoiesc. Tocmai ai câștigat 14 miliarde. 709 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 - Așa e, nu? - Da. 710 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Da. 711 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Și acum ce faci? 712 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Mă întorc în LA. 713 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Bine. 714 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Ai numărul meu. 715 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Da, dar o să răspunzi dracului la telefon? 716 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 - O să suni? - Da. 717 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 - O să răspund. - Super! 718 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Ar trebui să... 719 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Vreau să știi că, în mintea mea, te îmbrățișez acum. 720 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 - De ce am începe acum, nu? - Da. 721 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Da. De acord. 722 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Ca să știi... 723 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Tu ești... 724 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Știu. 725 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Bine. Pa! 726 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 TRIBUNAL DISTRICTUAL DISTRICTUL DE NORD AL CALIFORNIEI 727 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 - Hei! - Pe bune? 728 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Am terminat cu prostiile astea! 729 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Nu mai ascult așa ceva, pentru că nu sunt obligată! 730 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Ar fi bine să deschizi. 731 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 E timpul. 732 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Urmați-mă! 733 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 E un bilet doar dus. 734 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Bănuiam. 735 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Mare păcat! 736 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Asta e viața. 737 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Nu, e păcat că ăsta e singurul loc disponibil. 738 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Trebuie să te dai jos din tren, fiule. 739 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Crede-mă! 740 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 O să suferiți amândoi și mai rău. 741 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Știu ce spun. 742 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Aveai o aruncare cu efect bună. 743 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Da. 744 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Mai bună decât a mea. 745 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 ȘERIF 746 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Alo? 747 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Alo? 748 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Era o alee în San Francisco, 749 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 în spatele gării Southern Pacific, la intersecția străzilor 3 și Townsend, 750 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 cu cărămidă roșie, după-amieze liniștite, în care toată lumea era la birou. 751 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Simțeai în aer că se apropie nebunia goanei navetiștilor 752 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 și că în curând aveau să dea buzna din clădirile Market și Sansome, 753 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 pe jos și în autobuze, 754 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 și, bine îmbrăcați, printre muncitori, Frisco din Walkup... Camionagii. 755 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Totul se întâmplă în California. 756 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 E o mare. 757 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Vechiul Frisco. 758 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Cu o tristețe colosală. 759 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Oamenii, 760 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 aleea plină de camioane și mașini de la firmele din apropiere... 761 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 NU E VOIE CU ALCOOL MAI DEPARTE AȘA CĂ DAȚI PE GÂT 762 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ACEST SEZON E DEDICAT PRIETENULUI ȘI COPRODUCĂTORULUI NOSTRU, RAMI RANK, 763 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 ȘI AMINTIRII PRIETENILOR NOȘTRI GREER BISHOP ȘI JULIE SANDERS 764 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 765 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 redactor Cristian Brînză