1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Pai. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Só pode ser brincadeira. 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 O médico disse que isso te matará. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 E falei com a enfermeira. Você a demitiu? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Sim. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Por quê? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Não queria desperdiçar o tempo dela. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Ela não está fazendo um favor, está sendo paga. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Não preciso mais dela. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Mal consegue andar. -Como sabe? Estou sentado. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Me dê o copo. Não tem o direito! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, se o servir, chamo a polícia. Falo sério. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Quer água? -Não quero água. Quero uma bebida. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Isso não é da sua conta. 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Volte lá pra cima. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Não precisa mais lidar comigo. -Sou a única disposta a isso! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Sério? -É. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Quando manda as pessoas sumirem, adivinhe? Elas somem! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty e até Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, a pessoa mais gentil e paciente do planeta 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 não aguenta você quando está assim. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Está tentando se matar? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 E se eu estiver? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 E eu? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 O que tem você? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, me dá uma bebida. -Que tal uma água? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Me dê uma bebida, cacete. -Sinto muito. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Sou um cliente pagante. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Que tal café? -Não quero café. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Vão todos se foder! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Uma bebida do cacete! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Que diabos, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Ei! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Ei! -Me deixe em paz. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Vim te ajudar e só ouço merda. 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Quer estar morto? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Desejo concedido. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Está morto pra mim. 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLIAS 41 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Tome. -Beleza. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Vou passar para onde for melhor. Obrigado. 43 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Disponha. 44 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Verifiquei a previsão do tempo pra Chicago. 45 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Está dois milhões de graus abaixo de zero, quer mesmo ir? 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Tenho um gorro e luvas, acho que vou ficar bem. 47 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -E você? -O que tem eu? 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Como está a sua dor? 49 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Ainda presente. Acho que estou um pouco melhor. 50 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Talvez esteja acostumado. Não sei. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Acho que se envolver em uma conspiração multibilionária 52 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 é bom pra saúde. 53 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Acho que sim. 54 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Fico feliz de ter vindo. 55 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Eu também. 56 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Mas também de ir embora. 57 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Não me entenda mal, eu só... 58 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Não posso mais me preocupar com você. 59 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Mas não preciso. 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -É mesmo? -É. 61 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Acho que vai ficar bem. 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 É. Veremos. 63 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Mas sua gravata está torta. 64 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 É? Bem... 65 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Como sempre. 66 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Está aberta. 67 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Ei. O Uber chegou, amor. 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, este é o Mike. 69 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, conheça Billy McBride. -Billy. Britt me contou tudo sobre você. 70 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Bom te conhecer. -Sou fã do Cardinal. Desculpe. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 É você quem tem de viver com isso. 72 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Eu queria que pudéssemos tomar uma cerveja e jogar papo fora. 73 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Da próxima vez. -É, da próxima. 74 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Cuide bem da nossa garota, sim? 75 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Sim. Posso fazer isso. 76 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Então, te vejo um dia desses? 77 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Sim. -Certo? 78 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Cuide-se. 79 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Você também. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Até mais. -Bom te conhecer. 81 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Você também. Pronta? -Vamos nessa. 82 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Vamos. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank era um químico brilhante. 84 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Ele poderia ter realizado muito mais. 85 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Ele poderia ter mudado o mundo se não fosse a doença dele. 86 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Ele o avisou sobre Tremadone? 87 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Não. Nunca. 88 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Para cada momento de clareza e genialidade que teve, 89 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 ele tinha períodos de loucura. 90 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Se tornaram mais longos e frequentes. 91 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Esse é o estado em que se encontrava quando o demiti. 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 O quanto sabia sobre transtorno esquizoafetivo quando 93 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 Frank foi diagnosticado? 94 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Muito. 95 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Infelizmente, não sabíamos como chamar na época, 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 mas nosso pai tinha uma aflição semelhante. 97 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Sinto muito. 98 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Não tivemos uma infância fácil, 99 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 mas isso nos inspirou a irmos para a área farmacêutica. 100 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Tentou transformar uma tragédia pessoal em algo positivo? 101 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Sim. Não era só nós, claro, nossa família. 102 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Todos sofrem algum tipo de dor em suas vidas. 103 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Remédios ajudam a aliviar esse fardo. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Por isso decidiu entrar em remédios para a dor? 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Sim. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 É um campo pouco entendido. 107 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 A dor pode ser um alvo evasivo, 108 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 difícil demais, para um médico 109 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 diagnosticar o problema subjacente para tratá-lo. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 É por isso que creio veementemente 111 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 que o alívio da dor precisa estar disponível e acessível a todos. 112 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Como reagiu 113 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 quando soube que as pessoas ficaram viciadas em Tremadone? 114 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Chocado. 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Toda a nossa pesquisa de décadas 116 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 indicava que opioides não eram viciantes. 117 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 E isso porque sua pesquisa 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 focava pacientes com necessidades médicas legítimas? 119 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Sim. É uma distinção importante. 120 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Quando as histórias de dependência surgiram, 121 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 descobrimos que estão ligadas ao uso criminal. 122 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 E quando soube do abuso desenfreado de Tremadone, 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 que passos tomou para controlá-lo? 124 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Imediatamente mandei minha empresa começar um programa 125 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 para encontrar áreas problemáticas no país, 126 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 onde o uso criminal prevalecia. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 A FDA e a DEA lhe mandaram fazer isso? 128 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Não, foi completamente voluntário. 129 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Somos pioneiros na guerra contra o abuso de opioides. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 O que mais fez para combater a epidemia dos opioides? 131 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 Em 2010, introduzimos uma forma que evitava o abuso de Tremadone. 132 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Diferente da fórmula original, 133 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 não pode ser alterado para ser injetado ou cheirado. 134 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Tem de ser usado como prescrito, 135 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 evitando que dependentes a usem para se doparem. 136 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 E quanto custou o desenvolvimento disso? 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Mais de um bilhão de dólares. 138 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Levamos essa ameaça a sério na Zax Pharma. 139 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Ninguém fez mais para combater esta epidemia terrível do que nós. 140 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Obrigado, Sr. Zax. 141 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Agradeço pelo seu tempo. 142 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Obrigado. 143 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Sua testemunha. 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Deixe comigo. 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Mas que... 146 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Srta. Margolis, pode se sentar quando quiser. 147 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Obrigada, Excelência, mas hoje é um bom dia. 148 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Boa tarde. 149 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Boa tarde, Sr. Zax. 150 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Boa tarde. 151 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Tem defendido remédios para a dor 152 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 desde o começo. É correto? 153 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Sim, tenho. 154 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 E claramente acredita no poder dos opioides para tratar a dor. 155 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Sim, acredito. 156 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 E queria uma base maior de clientes, certo? 157 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Eu queria ajudar mais pessoas. 158 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Quando o Tremadone foi lançado, sua paixão pelo projeto 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 o inspirou a ser bem ativo na campanha de marketing, 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 não é mesmo? 161 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Temos um departamento de marketing, mas gosto de pôr as mãos na massa. Sim. 162 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Recrutou e treinou mais de cinco mil enfermeiras, médicos e farmacêuticos 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 sobre os benefícios do Tremadone, não é mesmo? 164 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Sim. A melhor forma de divulgação 165 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 é falar com quem trabalha na área. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 E gastou milhões de dólares 167 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 em presentes extravagantes e férias 168 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 para os médicos que mais receitavam Tremadone. Correto? 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Srta. Margolis, não quer mesmo se sentar? 170 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Parece um pouco instável. 171 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Estou bem, muito obrigada. Pode responder a pergunta? 172 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Sim, claro. Sinto muito. 173 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Como toda empresa pequena, 174 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 criar e manter relacionamentos é essencial para a sobrevivência. 175 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Como sei que entende, Srta. Margolis. 176 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Também deu receitas de 30 dias grátis para novos pacientes. 177 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Não é uma técnica de marketing similar a de traficantes de drogas? 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Protesto. 179 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Mantido. Srta. Margolis, por favor. 180 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Sinto muito, Excelência. Deixe-me reformular. 181 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Como dar amostras grátis para 30 dias 182 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 a novos pacientes é um bom modelo de negócios se não quer viciá-los? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Uma dose única como uma amostra 184 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 seria inadequada para um paciente com necessidade médica legítima. 185 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Alguém sofrendo de dor crônica e persistente. 186 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Alguém sofrendo de dor crônica e persistente. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Correto? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Sim. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Sabe quem é? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Não sei. Não. 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Deveria? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 O nome dela era Amanda True. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Conheceu o pai dela, Tom True. Eram como família para mim. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Protesto. Advogada está depondo. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Pode retirar isso. 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Amanda tinha dor crônica e persistente 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 quando lhe deu 30 dias de amostras? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Como disse, não a conheço. Então, não lhe dei nada. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Ela não tinha. Tinha uma lesão esportiva temporária. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Ela podia ter usado um dia, talvez uma semana, no máximo. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Quer saber o que aconteceu com ela? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Protesto. -Retiro o que disse. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 A verdade é, Sr. Zax, 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 antes da sua revolução em remédios para dor, opioides eram para casos raros, 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 para pacientes com doenças terminais ou câncer, correto? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Tipicamente, sim. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Sua real contribuição para a crise dos opioides não foi Tremadone. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Sua real contribuição foi que 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 abriu um mercado previamente fechado ao público americano. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Colocou uma droga perigosa nas mãos de inocentes como a Amanda. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Criou uma campanha de marketing 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 que pegou uma droga projetada para dor excruciante 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 em doentes terminais com câncer 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 e a promoveu como segura para dor de dente e torções. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Tremadone foi criada para ser segura para todos. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Não é fentanil nem morfina. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 É exatamente como vendeu Tremadone, certo? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Segura por sua fórmula de liberação prolongada? 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Correto. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Afirmou que esta fórmula específica era menos viciante, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 menos propensa ao abuso, 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 menos provável de causar sintomas de abstinência, do que qualquer remédio 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 mas isso não era verdade, era? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Estávamos citando a FDA. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 A verdade é que a fórmula era mais propensa ao abuso 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 porque eles tinham de enfiar mais opioides em cada pílula, correto? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 A FDA testou e considerou segura. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Não fizeram isso, Sr. Zax. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 As farmacêuticas, não o governo, conduzem e financiam os testes da FDA. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Sim. É como funciona, Srta. Margolis. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Então, vamos ver se entendi. 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Promoveu o Tremadone como seguro porque a FDA disse que era. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Correto. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 E a FDA disse que era segura porque você disse isso a eles. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Se desaprova o sistema atual, 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 talvez devesse pagar mais impostos e financiar a FDA. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Você liderou uma campanha agressiva e fraudulenta 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 que criou sozinha uma epidemia nacional. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Excelência... -Não. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Não. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Eu dei poder ao povo para tomar suas próprias decisões médicas. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Todos merecem acesso a um alívio da dor. É um direito humano básico. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 E conseguiu isso, não é? 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Em 2008, os Estados Unidos, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 que é apenas 5% da população mundial, 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 estava consumindo mais de 80% do fornecimento mundial de opioides. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Parabéns, Sr. Zax. Criou uma terra inculta. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Excelência. Protesto. A advogada está depondo de novo. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Pode retirar isso. 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Disse ao Sr. Petock antes que fez tudo ao seu alcance 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 para evitar o abuso de opioides, correto? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Sim, fiz. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Até gastou um bilhão de dólares 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 para reprojetar o Tremadone como fórmula resistente ao abuso. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Certo? -Correto. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Mas a patente do Tremadone não estava expirando? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Foi uma coincidência. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Tinha de reformulá-la para conseguir uma nova patente, não é? 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Que cinismo, Srta. Margolis. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Também entrou com uma petição, 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 tentando evitar que a fórmula original do Tremadone 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 se tornasse genérica, não foi? 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Claro, isso é apenas zelo devido. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Protegemos nossa propriedade intelectual, 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 como toda empresa. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Afirmou que era tão propensa ao abuso 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 que fabricantes genéricos não deveriam ter permissão de copiá-la. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 E por isso a reformulamos. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Então, vamos esclarecer. 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Afirmou que Tremadone era segura quando isso o beneficiava, 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 mas também disse que era perigosa quando foi conveniente. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Ou estou sendo cínica de novo, Sr. Zax? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Protesto, Excelência. Isso é inadequado. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Mantido. Siga em frente, Srta. Margolis. 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Quase terminando. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Recentemente conseguiu uma nova patente. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Para um opioide não viciante chamado Amurzina. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Protesto, ela não pode mencionar isso. 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Srta. Margolis, o que está fazendo? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Estou usando isso com o propósito limitado de contestar uma testemunha. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Tenha cuidado, Srta. Margolis. Estou de olho. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Eu entendo. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Rejeitado. 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Obrigada, Excelência. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Então, onde estávamos? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Demitiu Frank na mesma época 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 que o internou, correto? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Sim. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Ele voltou a trabalhar para a empresa? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Ele continua em controle de uma participação considerável. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Então, não? 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Não o recontratei. Não. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Certo. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Então, por que o nome dele está na patente como sendo o inventor? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzina era algo que Frank estava desenvolvendo há muito tempo, 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 nunca conseguiu acertá-la. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 A outra inventora, Katie, Kathryn, conseguiu consertar. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Quando Frank estava desenvolvendo isso? Depois ou antes do Tremadone? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Depois. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Por que Frank trabalharia em um opioide não viciante, 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 se você acreditava que Tremadone era segura? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Como todos testemunhamos, 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 pode ser difícil saber o que se passa na cabeça do Frank. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Afirmou antes, sob juramento, 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 que Frank nunca o avisou sobre o Tremadone, correto? 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Já falamos disso, sim. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Então, Frank nunca disse nada sobre Tremadone ser viciante? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Protesto. Perguntado e respondido. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Frank lhe contou que desenvolvia um opioide não viciante? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Parece desconfortável, Sr. Zax. 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Gostaria de alguns minutos antes de responder? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Porque no seu lugar, eu teria muito cuidado. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Protesto. -O quê? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Podemos ter um breve recesso, Excelência, gostaria de falar com meu cliente. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Não, acho que a Srta. Margolis está quase no fim. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Pode falar com seu cliente ao redirecionar. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Obrigado, Excelência. Então, o que é, Sr. Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Sabia que seu irmão desenvolvia um opioide não viciante quando o demitiu? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Sim. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 E pensou no que isso implicava? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Que Tremadone era viciante? 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Sr. Zax, responda a pergunta. 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Claro que pensei nisso. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Sabia que Tremadone era viciante, 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 mas escolheu liberá-la em vez da fórmula não viciante? 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzina não funcionava. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Nasceu da mente de um louco. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Então, escolheu arquivá-la por 25 anos, 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 em vez de continuar a trabalhar em um opioide não viciante 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 que podia ter salvado milhões de vidas? 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Não vou levar a culpa por isso. Fiz tudo segundo o figurino. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 No final, a decisão não era minha. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Não? -Não. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Busquei conselho externo na questão, e ele disse... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Vou ter de pará-lo aí. Isso é boato. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Pedi a um advogado que verificasse a Amurzina, 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -e seu conselho foi que... -Sr. Zax, pode, por favor, parar? 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Não posso me defender aqui? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Levo a culpa pela decisão do advogado? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Não pode falar por outros, não posso protestar minha pergunta. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Seria esquisito. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Conclua logo, Srta. Margolis. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 É isso. Sem mais perguntas. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Sem mais perguntas, Excelência. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Sr. Zax, está dispensado. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Sr. Petock, por favor, chame a próxima testemunha. 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Sim, Excelência, só preciso de um momento. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Ela armou pra nós. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Não brinca. Que diabos. 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Não temos escolha. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Sim. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Excelência, chamamos para depor, William Hamilton McBride. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Erga sua mão direita. 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Jura solenemente que o testemunho que dará 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 perante o tribunal, será a verdade, 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 toda a verdade e nada além da verdade? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Juro. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Excelência, permissão para tratar o Sr. McBride como testemunha hostil? 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 É justo. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Acho que ele merece. Permissão concedida. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Costumava ser advogado da Zax Pharma, certo? 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Brevemente, há 25 anos. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Sr. McBride. Sim ou não? 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Sim. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Avaliou a Amurzina, 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 o opioide não viciante experimental de Frank Zax, 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 e disse a George Zax que ele não podia liberá-la, correto? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Disse que não podia liberá-la em sua fórmula atual, 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -para trabalhar nela. -Excelência? 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Sr. McBride, é sim ou não, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 ou vou considerá-lo em desacato. Entende? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Sim. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Nunca disse a George Zax que poderia continuar trabalhando nisso? 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Não. Escreveu: "Deve cessar imediatamente toda pesquisa e desenvolvimento da droga." 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Não foi? -Sim. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Agora, está dizendo 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 que porque Zax Pharma tentou desenvolver um opioide não viciante, 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 isso prova que George Zax sabia que opioides são viciantes? 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Claro. -Ele pesquisou isso, não? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Sim. -E você disse para parar, 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 que era perigoso. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Disse que tinha de cessar toda pesquisa e desenvolvimento? 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Sim. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Então, isso lhe dá o direito de processar meu cliente 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 e afirmar que eles tinham conhecimento que opioides viciavam, 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 quando foi você quem disse a eles para parar de pesquisar? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Protesto. -Isso é extorsão? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Um golpe? -McBride não trabalha para nós 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 e o Sr. Petock está ciente disso. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Mantido. Prossiga. 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Isso mesmo. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Foi proibido de trabalhar no caso, não foi? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Sim. -Foi suspenso 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 de advogar por causa de sua má conduta. Certo? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Sim. Correto. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 E qualquer interferência neste caso 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 seria motivo de invalidar todo o julgamento, certo? 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Sim. -Como compartilhar 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 informação privilegiada com a advogada da requerente. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Que bom que também sei como usar o monitor. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Você entrando na casa da Srta. Margolis ontem. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Protesto. Excelência, não vimos isso. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Agora viram. Vou permitir. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Srta. Margolis entrando no seu prédio ontem à noite. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dois encontros em uma noite no meio do julgamento. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Falou com a Srta. Margolis sobre o caso ontem, não? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Sim. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Disse a Srta. Margolis o que dizer hoje, não? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Sim. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Excelência, podemos conversar? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Você também. 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride tem manipulado o caso por trás dos panos, 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 passando informação privilegiada e as ajudando no caso. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Peço a anulação. 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Merecemos nos defender e interrogar a testemunha. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Na frente do júri? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Desde o primeiro dia, estão fazendo pouco destes procedimentos. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Ignoraram completamente o processo judicial. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Se for anulado, então, é nulo. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Mas se Billy for inocente das alegações, qual é o problema? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Está bem. A testemunha é sua, Srta. Margolis. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Obrigada, Excelência. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Somos amigos, não é, Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Gosto de pensar que sim. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 E conversamos de vez em quando, não é? 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Sim. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Já falou comigo sobre sua representação anterior de Zax Pharma? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Não. Nenhum detalhe sigiloso. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Como eu sabia o que perguntar sobre a Amurzina? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Como eu teria acesso a tal informação sigilosa? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Não sei. Não sei o que se passa na sua cabeça. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Me visitou ontem à noite, não é? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Expressando suas preocupações sobre mim. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Pode compartilhar essas preocupações com o júri? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Não temos de fazer assim. 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Para esclarecer, 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 não recebeu nenhum pagamento por seu trabalho neste caso. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Correto? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Correto. Você me demitiu. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Demiti. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Porque sua má conduta 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 colocou minha firma em uma situação financeira perigosa, não? 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Protesto. 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Cuidado ao falar sobre o acordo, Srta. Margolis. 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Estou perto de anular o julgamento. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Entendi. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Rejeitado. 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Por favor, pode ler em voz alta para o júri? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Protesto. Não sabemos o que é. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Não vou fazer isso. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Srta. Margolis? 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Sinto muito. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Não estávamos preparadas para o Sr. McBride ser testemunha. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Preciso pegar as cópias. Só um segundo. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Está tudo bem. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Tem certeza? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Srta. Margolis? 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Acho que não posso continuar. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Teremos um recesso. Voltamos em 15 minutos. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Todos de pé. 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Espero que Billy responda, se eu não fizer as perguntas. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Tem certeza sobre isso? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Sim. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Está bem. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Sinto muito, Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Pelo quê? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Eu te usei. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Mas eu te respeito muito e espero que possamos ser amigas. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Sim. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Antes de continuar, 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 gostaria de dizer que a Srta. Margolis está bem. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Entretanto, a Srta. Solis-Papagian continuará em seu lugar. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Obrigada, Excelência. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Olá, William. -Patricia. 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Nós nos conhecemos bem, certo? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Claro. Fomos sócios por quase cinco anos agora, 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 e passamos por muita coisa juntos. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Eu diria que nos conhecemos muito bem. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Alguma vez discutimos o trabalho que fez para Zax Pharma? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Não. Na verdade, não conversamos muito 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 desde que fui removido do caso. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Então, temos que botar o papo em dia, não é? 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Estou ansioso por isso. 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Então, Amurzina. Qual é o problema com ela? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 A parte não viciante funcionava, 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 mas causava sérios efeitos colaterais neurológicos em camundongos, 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 então, proibi que fosse para teste humano. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Quando Zax lançou o Tremadone, 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 eles sabiam que opioides eram viciantes 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 e que uma versão não viciante era possível? 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Sim. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 É a mesma Amurzina que estão se preparando para lançar agora? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Acho que vamos descobrir se consertaram. -Cale-o. 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Protesto. Isso é coberto pela confidencialidade. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Não. Abriu a porta, idiota, só estou passando por ela. 496 00:30:38,171 --> 00:30:40,007 -Excelência... -Rejeitado. 497 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Mas sem insultos. Pode continuar. 498 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Obrigada. 499 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Contou sobre Amurzina a alguém antes? 500 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Você é a primeira. 501 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Como a Srta. Margolis soube sobre Amurzina? 502 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax contou a ela. 503 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Está dizendo que a Srta. Margolis, 504 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 a sócia gestora da firma processando George Zax 505 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 estava trabalhando para ele o tempo todo? 506 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Sim, estavam tentando sabotar o caso de dentro. 507 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Excelência, devo lembrá-la de minha petição anterior? 508 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Negada, Sr. Petock. 509 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Não pode botar fogo no próprio caso e gritar incêndio criminoso. 510 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Continue. -Obrigada. 511 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Tenho algumas perguntas. 512 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Por que não começa explicando ao júri 513 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 como acabou processando seu antigo cliente? 514 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis a tinha contratado recentemente 515 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 e queria que eu fosse parte da equipe. 516 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Por que ela queria isso? 517 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Porque eu era o único advogado no mundo 518 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 proibido de trazer a Amurzina a este julgamento. 519 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Por que era importante para eles? 520 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Porque Zax Pharma destruiu tudo 521 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 relativo à dependência do Tremadone. 522 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 A única prova contra eles 523 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 era o fato que tentavam desenvolver 524 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 um opioide não viciante na época. 525 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Certo. Mas se você era uma das poucas pessoas no mundo 526 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 que sabia sobre Amurzina, 527 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 por que a Srta. Margolis estava preocupada? 528 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Qualquer bom advogado descobriria isso em algum momento. 529 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Ela tinha de contratar o advogado 530 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 que não poderia usar isso como prova contra George Zax. 531 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Protesto. 532 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 O quê? 533 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Alegações não substanciadas. 534 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Não há nenhuma prova disso. 535 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Srta. Solis-Papagian, o que tem? 536 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Um pouco antes da Srta. Margolis cair, ela deu algo ao Sr. McBride. 537 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Pode dizer ao tribunal o que era? 538 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Sim, são três cheques descontados 539 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 feitos para Margolis e True e depositados na conta bancária dela. 540 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Pode nos dizer de quem e quais são as quantias? 541 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Sim, o primeiro é de Victor Russell da Russell Drug, 542 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 no valor de meio bilhão de dólares. 543 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 O segundo é de Ivan Tillinger da Tillinger Health, 544 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 no valor de meio bilhão de dólares. 545 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 O terceiro é de George Zax, no valor de um bilhão de dólares. 546 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Dois bilhões pelo quê? 547 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 São taxas de retenção. 548 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Veja, Sam Margolis iria representar 549 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 cada um dos réus depois deste julgamento. 550 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Certo. É adequado para clientes 551 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 contratarem advogados que os estão processando? 552 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Nem um pouco. 553 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 É normal que as taxas sejam tão altas? 554 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Nunca vi valores tão altos. 555 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Protesto. O Sr. McBride não é perito. Ele não pode testemunhar... 556 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Ele era o sócio principal em Cooperman McBride, 557 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 uma das maiores firmas de advocacia do mundo. 558 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 E também sou perito em má conduta legal. 559 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Registrado judicialmente. 560 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Rejeitado, Sr. Petock. Quero ouvir mais. 561 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 O que estamos vendo aqui? 562 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Um suborno. 563 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Os dois bilhões cobririam 564 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 as perdas esperadas de Margolis e True, se ela perdesse. 565 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Havia uma conspiração? -Com certeza, comandada por George Zax. 566 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax produz as drogas, 567 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger as despacha, Russell as vende. 568 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 E, juntos, formam um empreendimento de marketing de opioides. 569 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Mas, até agora, não havia nada que os ligasse, certo? 570 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Nada que provasse que conspiravam juntos? 571 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Além de um esquema para ganhar um valor obsceno de dinheiro, não. 572 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Como a Srta. Margolis se encaixa na conspiração? 573 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax a usou. 574 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Ela é uma mulher que luta com sua doença. 575 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 E, enquanto isso, tenta manter a firma do pai viva. 576 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Então, ele lhe ofereceu uma mentira. 577 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Prometeu tirar a dor. 578 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Ele a explorou como explorou milhões de pessoas. 579 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Mas não é culpa dela. 580 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 É culpa dele, sentado bem ali. George Zax. 581 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Protesto. Isso está fora do escopo, Excelência. 582 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Rejeitado. Ele tem a minha atenção. 583 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Armou pra cima de mim. 584 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Vai catar coquinhos. 585 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Desculpe, Sr. McBride, estava falando de culpa. 586 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Sim. 587 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax sabia desde o princípio que Tremadone era viciante, 588 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 mas não ligou. 589 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Não se importa com isso, pra ele está tudo bem, na verdade. 590 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Porque George Zax não está no negócio de aliviar a dor. 591 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax está no negócio de causar dependência. 592 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Não importa quantos isso prejudique ou mate. 593 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Ele está ali, um multibilionário, 594 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 mas não é o bastante para ele. 595 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Ele quer cada vez mais dinheiro. 596 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 E é disso que se trata, dinheiro. 597 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 A prova mais danosa não é Amanda True, 598 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ou as centenas de milhares de pessoas que ele matou. 599 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 São os sobreviventes, 600 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 as pessoas que têm de seguir sem seus entes queridos. 601 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 As pessoas que têm de sofrer 602 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 pelo que ele fez pelo resto de suas vidas. 603 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Mas não temos de ser escravos desse cara. 604 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Não temos de ser escravos dele ou de pessoas como ele, 605 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 porque eles mentem e estão nos envenenando. 606 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Este é o começo do fim 607 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 de bilionários e as Grandes Farmacêuticas, 608 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 se a vontade do povo for detê-los. 609 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 E vocês representam o povo. 610 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Sr. McBride, lembre-se de que é testemunha e não advogado aqui. 611 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Desculpe, Excelência. Me esqueci por um momento. 612 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Enfim, chega de mentiras e de veneno. 613 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health e Zax Pharma 614 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 precisam pagar pelo que fizeram. 615 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Obrigada. 616 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Obrigada. 617 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Nós encerramos nosso caso. 618 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURADOS 619 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Entendo que o júri chegou a um veredito. 620 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Sim, Excelência. 621 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Na alegação um, pergunta um. 622 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Os réus agiram negligentemente 623 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "na fabricação, distribuição e venda 624 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "de uma substância controlada perigosa?" 625 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Não." 626 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Alegação um, pergunta dois. 627 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Na alternativa, os réus agiram intencional e maliciosamente 628 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "ao fabricar, distribuir e vender 629 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "uma substância viciante ao público?" 630 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Sim." 631 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Minha nossa. 632 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Isso significa que prejuízos não entram sob o capítulo onze, falência. 633 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Alegação dois. 634 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Os réus, individualmente ou em conluio entre si, 635 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "contribuíram para uma condição prejudicial à saúde dos californianos?" 636 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Sim." 637 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Alegação três. Os réus usaram representações falsas 638 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "e esconderam fatos materiais 639 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "que enganaram os consumidores sobre a natureza do produto que recebiam?" 640 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Sim." 641 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "E, finalmente, alegação quatro. 642 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Os réus conspiraram para subverter o sistema judicial 643 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "e sistematicamente mentiram sobre os riscos e benefícios 644 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "do uso de opioides para maximizar seus lucros?" 645 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Sim." 646 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Excelência, podemos ser ouvidos? 647 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Não, o júri já se pronunciou. 648 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Quanto a danos, 649 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "o júri concede aos requerentes a quantia de..." 650 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "US$ 14 bilhões." 651 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Não acredito. 652 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Eu gostaria de agradecer ao júri por seu serviço. 653 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 A corte está dispensada. 654 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Todos de pé. 655 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 656 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Parabéns. 657 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Isso foi... 658 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Foi algo especial. 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Quero meu nome na sociedade. 660 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 A imprensa estará lá fora esperando um comentário. Então... 661 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Parabéns. -É um sim. 662 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 É um sim. 663 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Ei. Tirou dois bilhões de mim, 664 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 e vou querer o dinheiro de volta. 665 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Acha engraçado? 666 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Vai morrer na prisão. Ria o quanto quiser. 667 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Acabou, cara. -Não acabou. 668 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Sim, acabou. -Vou apelar, vou vencer, 669 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 e vou enterrar você ao lado dela. 670 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Espere até ver o quanto vai pagar por Tom e Amanda True. 671 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Ei, pai. -O quê? 672 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Seu puto desgraçado! 673 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Espero que ele apodreça no inferno. 674 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Se há um, tenho certeza que irá. 675 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Ele tem razão. -Como? 676 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Provavelmente vou morrer na prisão. 677 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Não se tiver um bom advogado. 678 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Obrigada, Billy. -Não, eu que agradeço. 679 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Aguente firme. 680 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 SERVIÇOS PRÉ-JULGAMENTO 681 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 E aí, cara? 682 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Parabéns. 683 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Não tenho palavras para descrever. 684 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Sam ouviu a mensagem de voz, então, obrigado. 685 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany conseguiu gravações 686 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 de Tom True sendo arrastado para um carro naquela noite. 687 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Use isso. 688 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Usarei. 689 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Beleza, obrigado. 690 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Não. Eu que agradeço. 691 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Ele teve sorte de tê-lo do lado dele. 692 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Ei, com licença. 693 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Desculpe. Posso tirar uma foto do seu cão? 694 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Sim. Claro. 695 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Desculpe ser um pé no saco. 696 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Sem problema. 697 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Beleza. Ei, amigão. 698 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Belo cão. Que raça é? 699 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 É um leão-da-rodésia. 700 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Leão-da-rodésia. -É. 701 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Diga oi, Walt. 702 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Pronto. Obrigado. -Disponha. Tenha um bom dia. 703 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Você também. 704 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Tem um novo passatempo? 705 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 É só um belo cachorro. 706 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Achei que tinha ido embora. 707 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Estava ocupada, não quis incomodar. 708 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Estou exausta. 709 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Tenho certeza que sim. Ganhou US$ 14 bilhões. 710 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Ganhei, né? -Sim, ganhou. 711 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 É. 712 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 E agora? 713 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Vou voltar pra LA. 714 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Está bem. 715 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Tem o meu número. 716 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Tenho, mas vai atender? 717 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Vai ligar? -Vou ligar. 718 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Vou atender. -Ótimo. 719 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Acho melhor eu... 720 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Quero que saiba que, na minha cabeça, estou te abraçando agora. 721 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Por que começar agora? -Certo. 722 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 É. Concordo plenamente. 723 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Mas saiba que... 724 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Quando você... 725 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Eu sei. 726 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Está bem. Até mais. 727 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Alô? -Está brincando? 728 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Pra mim, chega! 729 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Não vou mais ouvir isso, porque não preciso ouvir! 730 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Melhor atender. 731 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 É hora. 732 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Por aqui. 733 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 É uma passagem só de ida. 734 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Achei que era. 735 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Que pena. 736 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 É a vida. 737 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Não, pena que só este lugar esteja disponível. 738 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Precisa sair do trem, filho. 739 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Confie em mim. 740 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 A dor só vai piorar para vocês dois. 741 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Eu devia saber. 742 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Tinha uma boa rebatida. 743 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 É. 744 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Melhor que a minha. 745 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 XERIFE 746 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Alô? 747 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Alô? 748 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Havia um beco em São Francisco, 749 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 atrás da estação Southern Pacific na Third e Townsend, 750 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 de tijolos, em tardes preguiçosas com todos trabalhando em escritórios. 751 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 No ar, sentia a pressa iminente dos passageiros em frenesi 752 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 assim que passavam pelos prédios de Market e Sansome, 753 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 a pé e em ônibus, 754 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 todos bem vestidos pelos trabalhadores, Frisco de Walkup... Caminhoneiros. 755 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 É tudo na Califórnia. 756 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 É tudo um mar. 757 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Velha Frisco. 758 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Com um fim de tristeza. 759 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 As pessoas, 760 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 o beco cheio de caminhões e carros de empresas próximas, e ninguém sabia... 761 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 NENHUM ÁLCOOL ALÉM DESTE PONTO ENTÃO, BEBA TUDO 762 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ESTA TEMPORADA É DEDICADA AO AMIGO E COPRODUTOR RAMI RANK, 763 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 E EM MEMÓRIA DAS AMIGAS: GREER BISHOP E JULIE SANDERS 764 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Legendas: Branca Vanessa Nisio 765 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Supervisão Criativa Verônica Cunha