1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Pai. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Estás a brincar? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Segundo o médico, isso mata-te. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 E falei com a tua enfermeira. Dispensaste-a? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Sim. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Porquê? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Não queria desperdiçar o tempo dela. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Ela não te está a fazer um favor, está a ser paga. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Já não preciso dela. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Mal consegues andar. -Como sabes? Estou sentado. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Dá-me o raio do copo. Não tens o direito! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, se o servires, chamo a Polícia, a sério. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Queres água? -Não quero água. Quero uma bebida. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Isto não te diz respeito, está bem? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Vai lá para cima. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Já não tens de lidar comigo. -Sou a única disposta a isso! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -A sério? -Sim. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Quando dizes às pessoas para desaparecer, adivinha? Elas desaparecem! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 A Brittany, a Patty, até a Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 A Marva, a pessoa mais simpática e paciente da Terra, 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 não consegue lidar contigo quando estás assim. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Estás a tentar matar-te? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 E se estiver? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 E eu? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Sim, e tu? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, dá-me uma bebida. -Que tal água? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Dá-me o raio de uma bebida. -Desculpa. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Sou um cliente que paga. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Que tal café? -Não quero café. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Ide todos à merda! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Já não se pode beber! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 A sério, Billy? 34 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 Deixa-me em paz. 35 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 FUNDADO EM 1959 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Venho para te ajudar e só recebo merda. 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Queres morrer? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Desejo concedido. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Morreste para mim. 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLIAS 41 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Toma. -Está bem. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Vou passar isto a um sítio onde faça bem. Obrigado. 43 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 De nada. 44 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Então, vi a previsão do tempo para Chicago. 45 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Dá dois milhões de graus abaixo de zero, de certeza que queres ir? 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Tenho um gorro e gatinhos, acho que vou ficar bem. 47 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -E tu? -O que tenho eu? 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Como está a tua dor? 49 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Ainda está aqui. Acho que está um pouco melhor. 50 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Talvez esteja habituado. Não sei. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Acho que estar envolvido numa conspiração de milhões de dólares 52 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 é bom para a saúde. 53 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Sim, acho que sim. 54 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Estou feliz por ter voltado cá. 55 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Sim, eu também. 56 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Mas também feliz por ir embora. 57 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Quer dizer, não me interpretes mal, eu só... 58 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Não me posso preocupar mais contigo. 59 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Mas não preciso. 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Ai não? -Não. 61 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Acho que vais ficar bem. 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Sim. Veremos. 63 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Mas a tua gravata está torta. 64 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Sim? Bem... 65 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Como sempre. 66 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Está aberta. 67 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Olá. O Uber chegou, querida. 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, este é o Mike. 69 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, é o Billy McBride. -Billy. A Britt contou-me tudo sobre ti. 70 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Prazer. -Sou fã dos Cardinals. Lamento. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Tu é que vais ter de viver com isso. 72 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Gostava que tivéssemos ido beber algo e falado, meu. 73 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Para a próxima. -Sim. 74 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Então, toma conta da nossa rapariga, está bem? 75 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Sim. Posso fazer isso. 76 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Então, vemo-nos um dia? 77 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Sim. -Certo? 78 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Cuida-te. 79 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Tu também. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Até um dia destes. -Prazer. 81 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Igualmente. Pronta? -Vamos a isso. 82 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Vamos. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 O Frank era um químico brilhante. 84 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Podia ter alcançado muito mais. 85 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Podia mesmo ter mudado o mundo se a doença não aparecesse. 86 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Alguma vez o avisou acerca do Trimadone? 87 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Não. Nunca. 88 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Por cada momento de clareza e de génio que tinha, 89 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 havia períodos de paranoia, de loucura. 90 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Tornaram-se mais longos e frequentes. 91 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Estava nesse estado quando finalmente tive de o mandar embora. 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Sabia algo sobre o distúrbio esquizoafetivo, 93 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 quando foi diagnosticado? 94 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Muito. 95 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Infelizmente, na altura, não sabíamos o que lhe chamar, 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 mas o nosso pai sofria da mesma condição. 97 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Lamento. 98 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Não tivemos uma infância fácil, 99 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 mas inspirou-nos a entrar na área farmacêutica. 100 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Tentou transformar uma tragédia pessoal em algo positivo? 101 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Sim. Não éramos só nós, claro, a nossa família. 102 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Todos sofremos com algum tipo de dor na vida. 103 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Os medicamentos podem ajudar a aliviar. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Por isso é que decidiu ir para a gestão da dor? 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Sim. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 É uma área largamente incompreendida. 107 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 A dor pode ser um alvo fugidio 108 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 e é muito difícil um médico 109 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 diagnosticar o problema base para o tratar. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 É por isso que acredito 111 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 que o alívio da dor tem de estar disponível e acessível a todos. 112 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Como reagiu 113 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 quando soube que as pessoas estavam a ficar viciadas em Trimadone? 114 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Fiquei chocado. 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Toda a nossa pesquisa, de vários anos, décadas, 116 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 indicavam que os opioides não eram viciantes. 117 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 E isso é porque a sua pesquisa 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 se focou em pacientes com necessidades médicas legítimas? 119 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Sim. E essa é uma distinção importante. 120 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Quando as histórias de vício começaram a surgir, 121 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 descobrimos que estavam relacionadas com uso criminal. 122 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 E quando soube do abuso desmedido do Trimadone, 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 que medidas tomou para o controlar? 124 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Pedi logo à minha empresa para começar um programa 125 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 que identificasse as áreas problemáticas no país 126 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 onde o uso criminal era predominante. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 E a FDA ou a DEA pediram-lhe que o fizesse? 128 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Não, foi completamente voluntário. 129 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Éramos pioneiros nas linhas da frente da guerra contra o abuso dos opioides. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Que mais fez para combater a epidemia dos opioides? 131 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 Em 2010, introduzimos uma forma de Trimadone que não levava ao abuso. 132 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Ao contrário da fórmula original, 133 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 não podia ser desfeita para ser injetada ou snifada. 134 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Tem de ser usado como é indicado, 135 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 impedindo os viciados de o usarem para ficar pedrados. 136 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 E quanto custou a desenvolver? 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Mais de mil milhões de dólares. 138 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Levámos esta ameaça muito a sério, na Zax Pharma. 139 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Ninguém fez mais do que nós para combater esta terrível epidemia. 140 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Obrigado, Sr. Zax. 141 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Agradeço a disponibilidade. 142 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Obrigado. 143 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 A testemunha é sua. 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Eu trato disto. 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Mas que... 146 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Sra. Margolis, pode sentar-se sempre que quiser. 147 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Obrigada, meritíssima, mas hoje é um bom dia. 148 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Boa tarde. 149 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Boa tarde, Sr. Zax. 150 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Boa tarde. 151 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Tem sido um defensor muito ativo da gestão da dor 152 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 desde o início. Correto? 153 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Sim, é verdade. 154 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 E obviamente acredita no poder dos opioides para tratar a dor. 155 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Sim, acredito. 156 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 E queria uma base de clientes mais alargada, certo? 157 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Queria ajudar mais pessoas. 158 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Quando o Trimadone foi lançado, a sua paixão pelo projeto 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 inspirou-o a ser realmente ativo nas campanhas de marketing, 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 correto? 161 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Temos um departamento de marketing, claro, mas gosto de participar. Sim. 162 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Recrutou e treinou mais de cinco mil enfermeiros, médicos e farmacêuticos 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 para promover os benefícios do Trimadone, correto? 164 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Sim. A melhor forma de publicitar 165 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 é falando com os ativos no terreno. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 E gastou milhões de dólares 167 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 e presentes extravagantes e férias 168 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 para os médicos que mais prescreviam o Trimadone. Correto? 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Sra. Margolis, de certeza que não se quer sentar? 170 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Parece um pouco instável. 171 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Estou bem. Muito obrigada. Pode, por favor, responder à pergunta? 172 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Sim, claro. Peço desculpa. 173 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Como em qualquer pequeno negócio, 174 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 criar e manter relações é essencial para sobreviver. 175 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Acho que entende isso, Sra. Margolis. 176 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Também deu prescrições de 30 dias grátis para novos pacientes. 177 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Essa não é uma técnica de marketing dos traficantes de droga? 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Contesto. 179 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Aceite. Sra. Margolis, por favor. 180 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Peço desculpa, meritíssima. Eu reformulo. 181 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Como é que dar amostras grátis para 30 dias 182 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 a novos pacientes é um bom modelo de negócio, se não tenciona viciá-los? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Uma única dose numa amostra 184 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 seria totalmente inadequado para um paciente com necessidades médicas reais. 185 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Alguém a sofrer de dor crónica e persistente. 186 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Alguém a sofrer de dor crónica e persistente. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Correto? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Sim. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Sabe quem é? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Não. Não sei. 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Deveria saber? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Chamava-se Amanda True. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Conhecia o pai dela, Tom True. Eram como família para mim. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Contesto. A advogada está a testemunhar. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Apaguem isso. 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 A Amanda tinha dor crónica e persistente 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 quando lhe deu 30 dias grátis? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Como disse, não a conheço. Por isso, é claro que não lhe dei nada. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Não tinha. Tinha uma lesão desportiva temporária. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Podia ter tomado medicação só um dia, talvez uma semana, no máximo. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Quer adivinhar o que lhe aconteceu? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Contesto. -Retirado. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 A verdade é que, Sr. Zax, 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 antes da sua revolução da gestão da dor, os opioides eram apenas para casos raros, 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 para pacientes que tinham uma doença terminal ou cancro, correto? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Tipicamente, sim. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 A sua verdadeira contribuição para a crise opioide não foi o Trimadone. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 A sua verdadeira contribuição 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 foi abrir um mercado fechado para o público americano. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Pôs uma droga perigosa nas mãos de pessoas inocentes como a Amanda. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Criou uma campanha publicitária 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 que pegou numa droga que foi criada para a dor excruciante, 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 em pacientes com cancro terminal, 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 e promoveu-a como sendo segura para dores de dentes e entorses. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 O Trimadone foi criado para ser seguro para todos. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Não é fentanil, não é morfina. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Foi exatamente assim que publicitou o Trimadone, certo? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Seguro devido à sua fórmula de libertação prolongada. 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Correto. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Afirmou que esta fórmula única era menos viciante, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 menos sujeita a abuso, 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 com menos sintomas de abstinência do que qualquer outro analgésico, 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 mas não era verdade, pois não? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Estávamos a citar a FDA. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 A verdade é que a fórmula de libertação prolongada era mais propensa a abuso 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 porque têm de incluir mais opioides em cada comprimido, correto? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 A FDA testou-o e considerou-o seguro. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Não, não considerou, Sr. Zax. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 São as empresas farmacêuticas e não o governo que financiam os testes. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Bem, sim. É assim que funciona, Sra. Margolis. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Então, a ver se percebi. 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Promoveu o Trimadone como seguro porque a FDA lhe disse. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Correto. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 E a FDA disse que era seguro porque lhes disse que era. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Se não concorda com o atual sistema, 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 talvez possa pagar mais impostos e financiar a FDA. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Liderou uma campanha agressiva e fraudulenta 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 que, por si só, criou uma epidemia em toda a nação. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Meritíssima... -Não. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Não. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Eu dei poder ao público para tomar decisões médicas por si mesmo. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Todos merecem acesso ao alívio da dor. É um direito humano básico. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 E conseguiu isso, certo? 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Em 2008, os Estados Unidos, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 que são apenas 5% da população mundial, 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 estava a consumir mais de 80% do abastecimento mundial de opioides. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Parabéns, Sr. Zax. Criou um deserto. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Excelência. Contesto. Está novamente a testemunhar. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Risquem isso. 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Há bocado disse ao Sr. Petock que fez tudo ao seu alcance 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 para controlar o abuso de opioides, correto? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Sim. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Até gastou mil milhões de dólares 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 para redesenhar o Trimadone como resistente ao abuso. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Certo? -Correto. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Mas a patente do Trimadone não estava a expirar? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Coincidentemente. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Tinha de o redesenhar para assegurar uma nova patente, certo? 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Isso é muito cínico, Sra. Margolis. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Também fez uma reclamação 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 para tentar evitar a forma original do Trimadone 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 de se tornar um genérico, certo? 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Claro, trata-se apenas de pura diligência. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Temos de proteger a propriedade intelectual, 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 tal como todas as empresas fazem. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Afirmou que era tão propenso ao abuso 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 que os fabricantes genéricos não deviam poder copiá-lo. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 E por isso é que o reformulámos. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Então, vamos esclarecer. 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Afirma que o Trimadone é seguro quando o beneficia, 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 mas também diz que é perigoso quando é conveniente. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Ou estou a ser novamente muito cínica? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Contesto, meritíssima. É deveras impróprio. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Aceite. Passe à frente, Sra. Margolis. 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Estou quase a acabar. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Recentemente assegurou outra patente. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Para um opioide não viciante chamado Amurzyn. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Contesto, meritíssima, não pode falar disso. 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Sra. Margolis, o que está a fazer? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Estou a usá-lo com o objetivo muito limitado de impugnar uma testemunha. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Cuidado, Sra. Margolis. Estou de olho em si. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Eu entendo. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Negado. 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Obrigada, meritíssima. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Onde íamos? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Despediu o Frank pela mesma altura 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 em que o internou, correto? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Sim. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Voltou a trabalhar para a empresa? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Continua a controlar uma quota considerável de propriedade. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Então, é um não? 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Não o voltei a contratar. Não. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Certo. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Então, porque está o nome dele no formulário da patente como o inventor? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 O Amurzyn era algo que o Frank estava a desenvolver há muito tempo, 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 nunca acertou. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 A outra inventora, a Katie, Kathryn, resolveu o problema. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Então, o Frank desenvolvia isto quando? Depois do Trimadone, ou antes? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Depois. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Porque iria o Frank trabalhar num opioide não viciante 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 se acreditava que o Trimadone era seguro? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Tal como testemunhámos, 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 pode ser difícil saber o que se passa na mente do Frank. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Afirmou antes, sob juramento, 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 que o Frank nunca o alertou sobre o Trimadone, correto? 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Falámos disso, sim. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Então, o Frank nunca disse nada sobre o Trimadone ser viciante? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Contesto. Perguntou e respondeu. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 O Frank disse-lhe que estava a desenvolver um opioide não viciante? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Parece um pouco desconfortável, Sr. Zax. 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Quer fazer uma pausa antes de responder? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Se estivesse no seu lugar, teria muito cuidado. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Contesto. -Porquê? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Podemos fazer um intervalo? Gostaria de falar com o meu cliente. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Não, acho que a Sra. Margolis está a terminar. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Terá o seu cliente após isso. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Obrigada, meritíssima. Em que ficamos, Sr. Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Sabia que o seu irmão desenvolvia um opioide não viciante quando o despediu? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Sim. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 E alguma vez pensou no que isso implicava? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Que o Trimadone era viciante? 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Sr. Zax, responda à pergunta. 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Claro, pensei nisso. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Sabia que o Trimadone era viciante, 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 mas escolheu lançá-lo em vez da forma não viciante? 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 O Amurzyn simplesmente não funcionava. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Tinha nascido da mente de um louco. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Então, escolheu guardá-lo durante 25 anos, 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 em vez de continuar a trabalhar num opioide não viciante 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 que podia ter salvado milhões de vidas? 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Não vou ficar com a culpa. Fiz tudo legalmente. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 A decisão final não era minha. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Ai não? -Não. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Tive o aconselhamento de um advogado externo na matéria e ele disse... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Tenho de o interromper. Isso é rumor. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 O advogado verificou o Amurzyn 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -e o conselho dele foi que nós... -Sr. Zax, pode parar, por favor? 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Não me posso defender? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Eu fico com a culpa pela decisão do advogado? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Não pode falar por outro e eu não posso contestar a minha pergunta. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Seria estranho. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Conclua, Sra. Margolis. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 É isso. Acabaram as perguntas. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Sem mais perguntas, meritíssima. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Sr. Zax, está dispensado. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Sr. Petock, por favor, chame a próxima testemunha. 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Sim, meritíssima, só um momento. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Ela tramou-nos. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Não me digas. Que merda. 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Não temos escolha. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Sim. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Meritíssima, chamamos William Hamilton McBride a depor. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Levante a mão direita. 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Afirma solenemente que o testemunho que vai dar sobre este caso, 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 perante o tribunal, será a verdade, 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 toda a verdade e nada mais que a verdade? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Sim. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Meritíssima, permite que trate o Sr. McBride como testemunha hostil? 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 É justo. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Acho que o mereceu. Permitido. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Já foi advogado da Zax Pharma, certo? 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Sim, há 25 anos. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Sr. McBride. Sim ou não? 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Sim. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Avaliou o Amurzyn, 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 o opioide não viciante experimental do Frank Zax, 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 e disse ao George Zax que não o podia lançar, correto? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Disse-lhe que não o podia lançar na sua forma atual, 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -para continuar. -Meritíssima? 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Sr. McBride, é sim ou não, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 ou prendo-o por desrespeito. Entende? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Sim. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Nunca disse ao George Zax que podia continuar a trabalhar nele, certo? 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Não. Escreveu: "Deve cessar imediatamente a pesquisa e desenvolvimento da droga." 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Certo? -Sim. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 E agora está a dizer 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 que, por a Zax Pharma tentar desenvolver um opioide não viciante, 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 isso prova que o George Zax sabia que os opioides eram viciantes? 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Claro. -Ele examinou os factos, não foi? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Sim. -E disse-lhe para parar, 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 que era perigoso. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Disse que tinha de cessar a pesquisa e o desenvolvimento? 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Sim. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Então, o que lhe dá o direito de processar o meu cliente 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 e de alegar que tinha conhecimento que os opioides eram viciantes, 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 quando foi você que lhes disse para pararem? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Contesto. -Isto é um golpe? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Esquema? -Ele já não trabalha para nós 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 e o Sr. Petock sabe disso. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Aceite. Continue. 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Pois é. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Foi proibido de trabalhar neste caso, não foi? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Sim. -Até foi suspenso 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 de praticar direito devido à sua má conduta. Certo? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Sim. Correto. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 E qualquer interferência continuada neste caso 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 seria fundamento para invalidar todo o julgamento, certo? 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Sim. -Tal como partilhar 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 informação confidencial advogado-cliente com a advogada dos queixosos. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Bem, que bom que também sei usar o monitor. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Você a entrar em casa da Sra. Margolis ontem. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Contesto. Meritíssima, nós não vimos isso. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Bem, agora já viram. Vou permitir. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 A Sra. Margolis a entrar no edifício do seu apartamento, ontem à noite. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dois encontros numa noite a meio do julgamento. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Falou com a Sra. Margolis sobre este caso ontem à noite, certo? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Sim. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Disse à Sra. Margolis o que dizer hoje, não disse? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Sim. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Meritíssima, podemos falar? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Você também. 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 O Billy McBride tem manipulado este caso às escondidas, 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 partilhando informação confidencial e ajudando-os com o caso deles. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Vou pedir a anulação. 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Merecemos defender-nos e interrogar a testemunha. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Diante do júri? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Desde o início que têm troçado destes procedimentos. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Ignoraram por completo o processo judicial. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Se é para anular, anula-se. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Mas se o Billy for inocente das alegações, qual é o problema? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Está bem. A testemunha é sua, Sra. Margolis. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Obrigada, meritíssima. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Somos amigos, não somos, Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Gostaria de pensar que sim. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 E falamos de vez em quando, certo? 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Sim. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Já falou comigo sobre a sua anterior representação para a Zax Pharma? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Não. Nenhuns detalhes confidenciais. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Então, como saberia eu o que perguntar sobre o Amurzyn? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Como teria eu acesso a tal informação confidencial? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Não sei. Não posso responder pelo seu estado de espírito. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Visitou-me ontem à noite, não foi? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Preocupado comigo. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Pode partilhar essa preocupação com o júri? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Não temos de o fazer assim. 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Que fique claro 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 que não recebeu nenhum pagamento pelo seu trabalho neste caso. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Correto? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Sim. Despediu-me. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Pois despedi. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 A sua má conduta 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 pôs a minha firma numa situação financeira muito perigosa, não foi? 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Contesto. 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Cuidado com a conversação de paz, Sra. Margolis. 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Estou quase a anular o julgamento. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Entendido. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Negado. 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Pode, por favor, ler em voz alta para o júri? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Contesto. Não sabemos o que é. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Não o vou fazer. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Sra. Margolis? 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Desculpe. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Não estávamos preparados para ter o Sr. McBride como testemunha. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Tenho de ir buscar as cópias. Só um segundo. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Está tudo bem. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Tem a certeza disto? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Sra. Margolis. 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Acho que não consigo continuar. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Vamos fazer um intervalo. Voltamos dentro de 15 minutos. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Levantem-se. 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Esperemos que o Billy responda a estas se não for eu a perguntar. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 E tens a certeza disto? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Sim. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Está bem. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Desculpa, Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Pedes desculpa pelo quê? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Usei-te. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Mas respeito-te imenso, por isso, espero que possamos ser amigas. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Sim. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Antes de continuarmos, 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 gostaria de anunciar que a Sra. Margolis está bem. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Contudo, a Sra. Solis-Papagian vai tomar o seu lugar. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Obrigada. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Olá, William. -Patricia. 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Conhecemo-nos bem, certo? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Claro. Fomos colegas de trabalho durante quase cinco anos 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 e passámos por muito juntos. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Diria que nos conhecemos mesmo muito bem, sim. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Alguma vez falámos do trabalho que fez para a Zax Pharma? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Não. Na verdade, não falámos muito 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 desde que me tiraram do caso. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Então, temos muito para pôr em dia, certo? 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Anseio por isso. 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Então, o Amurzyn. O que há de errado nele? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 A parte não viciante funcionava, 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 mas causava sérios efeitos secundários neurológicos retardados em ratos 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 e proibi que passassem para os testes em humanos. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Quando a Zax lançou o Trimadone, 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 sabiam que os opioides eram viciantes 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 e que uma versão não viciante era possível? 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Sim. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 É o mesmo Amurzyn que se preparam para lançar agora? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Acho que descobriremos se o mudaram. -Cala-o. 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Contesto. Isto está tudo coberto pela confidencialidade advogado-cliente. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Não. Abriu a porta, palerma, e eu estou a entrar. 496 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Meritíssima... -Negado. 497 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 JUÍZA REISS 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Mas não quero insultos. Pode continuar. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Obrigada. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Falou a alguém sobre o Amurzyn até agora? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 É a primeira. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Como é que a Sra. Margolis soube do Amurzyn? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 O George Zax contou-lhe. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Então, está a dizer que a Sra. Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 a sócia-gerente da firma que processou o George Zax, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 esteve a trabalhar para ele este tempo todo? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Sim, têm estado a tentar sabotar este caso do interior. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Meritíssima, devo recordá-la do meu pedido anterior? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Negado, Sr. Petock. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Não pode incendiar o seu próprio caso e depois querer livrar-se da culpa. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Continue. -Obrigada. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Tenho aqui algumas questões. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Mas porque não começa por explicar aos jurados 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 como acabou a processar o seu antigo cliente? 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 A Sam Margolis tinha-a contratado a si 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 e também me queria na equipa. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Porque o quereria lá? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Porque eu era o único advogado em todo o mundo 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 proibido de trazer o Amurzyn para este julgamento. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Porque era isso tão importante? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Porque a Zax Pharma destruiu os registos 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 referentes à dependência do Trimadone. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 A única prova que restava contra eles 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 era o facto de estarem a tentar desenvolver 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 um opioide não viciante ao mesmo tempo. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Certo. Mas, se era uma das poucas pessoas no mundo 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 que sabia sobre o Amurzyn, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 porque estava a Sra. Margolis tão preocupada? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Qualquer bom advogado iria descobrir isso a dada altura. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Tinha de contratar o único advogado 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 que não podia usar isso como prova contra o George Zax. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Contesto. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Porquê? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Alegações infundadas. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Não há nenhuma prova de nada disto. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Sra. Solis-Papagian, o que tem? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Pouco antes de a Sra. Margolis cair, ela deu algo ao Sr. McBride. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Importa-se de dizer ao tribunal o que era? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Sim, são três cheques a dinheiro 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 passados à Margolis & True e depositados na sua conta solidária. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Pode dizer-me de quem são e as quantias? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Sim, o primeiro é do Victor Russell, da Russell Drug, 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 de 500 milhões de dólares. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 O segundo é do Ivan Tillinger, da Tillinger Health, 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 também na quantia de 500 milhões de dólares. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 O terceiro é do George Zax, na quantia de mil milhões de dólares. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Dois mil milhões para quê? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 São adiantamentos. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 A Sam Margolis ia representar 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 cada um dos réus quando este caso acabasse. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Está bem. Então, é apropriado 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 os clientes pagarem a advogados que os processam? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Não, de todo. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 E é normal os adiantamentos serem tão altos? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Eu nunca tinha visto. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Contesto. O Sr. McBride não é uma testemunha perita. Não pode... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Era o sócio principal da Cooperman McBride, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 que é uma das maiores firmas de direito do mundo. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 E também sou quase um perito em má conduta em direito. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Judicialmente anotado. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Negado, Sr. Petock. Quero ouvir mais. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Estamos a olhar para o quê? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 É um suborno. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Os dois mil milhões cobririam 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 as perdas previstas da Margolis & True se ela os deixasse ganhar. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Está a dizer que houve uma conspiração? -Claro, conduzida pelo George Zax. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 A Zax faz as drogas, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 a Tillinger transporta-as e a Russell vende-as. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 E juntos formam uma empresa de marketing de opioides. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Está bem, mas, até agora, não havia nada que os ligasse, certo? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Nada que provasse que estavam a conspirar juntos? 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Para além de um esquema comum para gerar imenso dinheiro, não. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Como é que a Sra. Margolis entra na conspiração? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 O George Zax usou-a. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 É uma mulher a lutar com uma doença. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 E, ao mesmo tempo, está a tentar manter a firma do pai viva. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Depois, ele ofereceu-lhe uma mentira. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Prometeu fazer desaparecer a dor. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Explorou-a da forma como explorou milhões de pessoas. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Mas a culpa não é dela. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 A culpa é daquele tipo, ali sentado. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Contesto. Isto está fora do âmbito do julgamento, meritíssima. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Negado. Ele tem a minha atenção. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Armaram-me uma cilada. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Vai à merda. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Desculpe, Sr. McBride, estava dizer algo sobre culpa. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Sim. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 O George Zax sempre soube que o Trimadone era viciante, 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 mas não se ralou. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Não quer saber, até está tudo bem para ele. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Porque o George Zax não está no negócio do alívio da dor. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 O George Zax está no negócio do vício. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Não importa quantas pessoas magoa ou mata. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 E está sentado ali, um multimilionário, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 mas não lhe chega. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Ele quer sempre mais e mais dinheiro. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Tudo se resume a dinheiro. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 E a prova mais condenatória nem é a Amanda True 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ou as centenas de milhares de pessoas que matou. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 São os sobreviventes, 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 são as pessoas que ficam sem os que amam. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 As pessoas que têm de sofrer 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 pelo que ele fez o resto das suas vidas. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Mas não temos de ser escravos deste tipo. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Não temos de ser escravos dele nem de pessoas como ele, 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 porque mentem e estão a envenenar-nos. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Isto é o início do fim 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 de multimilionários e das grandes farmacêuticas 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 se a vontade das pessoas for o seu encerramento. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 E vocês são as pessoas. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Sr. McBride, por favor, lembre-se que é testemunha e não advogado. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Desculpe, meritíssima, esqueci-me por um momento. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Resumindo, chega de mentiras e de veneno. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 A Russell Drug, a Tillinger Health e a Zax Pharma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 têm de pagar pelo que fizeram. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Obrigada. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Obrigada. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Terminei, meritíssima. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURADOS 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Presumo que o júri tenha chegado a um veredicto. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Sim, meritíssima. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Na Acusação Um, Pergunta Um. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Os Réus agiram negligentemente 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "na produção, distribuição e venda 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "de uma substância controlada perigosa?" 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Não." 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Acusação Um, Pergunta Dois. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Na alternativa, os réus agiram deliberada e maliciosamente 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "ao conscientemente produzirem, distribuírem e venderem 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "uma substância viciante ao público?" 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Sim." 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Meu Deus. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Significa que os danos não são dispensados ao abrigo do artigo 11, insolvência. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Acusação Dois. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Os réus, individualmente e em conjunto, 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "contribuíram para uma condição danosa para a saúde de todos os californianos?" 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Sim." 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Acusação Três. Os réus envolveram-se em falsas representações 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "e encobrimentos de factos relevantes 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "que enganaram os consumidores sobre a natureza do produto que recebiam?" 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Sim." 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "E, finalmente, Acusação Quatro. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Os réus conspiraram para subverter o sistema de justiça 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "e sistematicamente deturpar os riscos e benefícios 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "de usar opioides para maximizar os lucros?" 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Sim." 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Meritíssima, pode ouvir-nos? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Não, o júri já falou. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Quanto aos danos, 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "o júri concede aos queixosos a quantia de..." 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "Catorze mil milhões de dólares." 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Caramba! 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Gostaria de agradecer ao júri pelo seu serviço. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Sessão encerrada. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Levantem-se. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Parabéns. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Foi... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Foi qualquer coisa. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Quero o meu nome na empresa. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Bem, os média estão lá fora à espera dos comentários... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Parabéns. -É um sim. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 É um sim. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Tiraste-me dois mil milhões 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 e vou reaver esse dinheiro. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Achas piada a isso? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Vais morrer na prisão. Ri enquanto podes. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Acabou, amigo. -Não acabou. 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Acabou, sim. -Vou recorrer e ganhar 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 e vou enterrar-te junto dela. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Espere para ver quanto vai pagar pelo Tom e pela Amanda True. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Pai. -O que foi? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Maldito! 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 TRIB. DISTRITAL 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Espero que apodreça no inferno. 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Bem, se existir, de certeza que vai. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Ele tem razão. -Como? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Provavelmente, vou morrer na prisão. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Bem, não se tiver um bom advogado. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Obrigada, Billy. -Não. Obrigado eu. 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Cuide-se. 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 SERVIÇOS PRÉ-JULGAMENTO 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Como estás, amigo? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Parabéns. 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Não tenho palavras para o que se passou. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Bem, a mensagem de voz chegou à Sam, por isso, obrigado. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 A Brittany conseguiu um vídeo 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 do Tom True a ser metido num carro na noite em que falou contigo. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Por isso, avança. 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Sim, irei fazê-lo. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Muito bem, obrigado. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Não. Obrigado. 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Ele tinha sorte em te ter do lado dele. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Olá, amigo, desculpe. 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Desculpe incomodá-lo. Posso tirar uma foto do cão? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Sim. Claro. Sim. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Desculpe ser tão chato. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Sem problema. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Muito bem. Olá, amiguinho. 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Um grande cão. O que é afinal? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 É um Leão da Rodésia. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Leão da Rodésia. -Sim. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Diz olá, Walt. 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Já está. Agradeço. -Claro. Tenha um bom dia. 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Igualmente. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Tens um novo passatempo? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 É só um cão bem-parecido. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Pensava que tinhas ido. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Estavas ocupada, não te quis incomodar. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Sim, estou mesmo exausta. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Sim, acredito que sim. Acabaste de ganhar 14 mil milhões. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Foi, não foi? -Foi sim. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Sim. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 E agora? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Vou voltar para LA. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Está bem. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Tens o meu número. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Tenho, mas vais atender o raio do telefone? 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Vais ligar? -Vou ligar. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Eu vou atender o telefone. -Ótimo. 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Bem, é melhor eu... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Quero que saibas que, na minha mente, estou a dar-te um abraço agora. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Para quê começar agora? -Certo. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Sim. Concordo plenamente. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Bem, para que saibas, eu... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Quando tu... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Eu sei. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Está bem. Até breve. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 TRIBUNAL DISTRITAL DOS ESTADOS UNIDOS DISTRITO DO NORTE DA CALIFÓRNIA 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Sim? -Estás a brincar comigo? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Estou farta desta merda! 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Não vou mais ouvir isto porque não é da minha conta! 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 É melhor abrires a porta. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Chegou a hora. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Por aqui. 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Sabes, é um bilhete só de ida. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Sim, imaginei que sim. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 É uma pena. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 É apenas a vida. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Não, é uma pena que este seja o único lugar livre. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Tens de sair do comboio, filho. 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Confia em mim. 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 A dor vai piorar para ambos. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Sei do que falo. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Eras bom no slider. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Sim. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Melhor do que eu. 748 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 XERIFE 749 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Sim? 750 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Estou? 751 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Havia um pequeno beco em São Francisco, 752 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 atrás da estação Southern Pacific na rua Third and Townsend, 753 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 em tijolo vermelho, de tardes sonolentas e preguiçosas, todos nos escritórios. 754 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 No ar, sentimos a pressa iminente do seu frenético pendular 755 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 à medida que avançam em massa para os edifícios Market and Sansome, 756 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 a pé e em autocarros, 757 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 todos bem vestidos a trabalhadores, de Walkup... Camionistas. 758 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 É tudo na Califórnia. 759 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 É tudo um mar. 760 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 A velha Frisco. 761 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Com fim de tristeza na areia. 762 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 As pessoas, 763 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 o beco cheio de camiões e carros de negócios vizinhos e ninguém sabia... 764 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 PROIBIDO LEVAR ÁLCOOL PARA FORA BEBE DE GOLADA 765 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ESTA TEMPORADA É DEDICADA AO NOSSO AMIGO E COPRODUTOR RAMI RANK 766 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 E EM MEMÓRIA DOS NOSSOS AMIGOS E COLEGAS: GREER BISHOP E JULIE SANDERS 767 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Legendas: Lúcia Fonseca 768 00:53:28,082 --> 00:53:30,042 Supervisor Criativo Hernâni Azenha