1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Tato. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Jaja sobie robisz? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Lekarz mówił, że to cię zabije. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Gadałam też z twoją pielęgniarką. Zwolniłeś ją? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Tak. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Czemu? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Nie chciałem marnować jej czasu. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Nie robiła ci przysługi, to jej praca. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Już jej nie potrzebuję. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Ledwo chodzisz. -Skąd wiesz, skoro siedzę? 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Oddawaj szklankę. Nie masz prawa! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, jeśli mu polejesz, wezwę gliny. Nie żartuję. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Chcesz wodę? -Nie chcę wody, tylko alkohol. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 To nie twoja sprawa. 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Wracaj na górę. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Nie musisz się ze mną użerać. -Jako jedyna jeszcze chcę. 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Serio? -Tak. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Jeśli każesz ludziom się odpierdolić, to się odpierdalają. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, nawet Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, najmilsza, najbardziej cierpliwa osoba świata 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 nie potrafi cię znieść teraz. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Próbujesz się zabić? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 A jeśli tak, to co? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Co ze mną? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Co z tobą? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, polej mi. -Może wody? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Lej alkohol. -Przykro mi. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Jestem twoim klientem. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Może kawy? -Nie chcę kawy. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Pieprzyć was! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Pieprzony bar! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Co ty odpierdalasz? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hej! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hej! -Daj mi spokój. 36 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 CHEZ JAY - OD 1959 37 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Chcę ci pomóc, a ty co? 38 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Chcesz umrzeć? 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 To ci się udało. 40 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Dla mnie nie żyjesz. 41 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 WALKA Z GOLIATEM 42 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Proszę. -Dzięki. 43 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Przekażę to komuś, kto będzie umiał zrobić z tego użytek. 44 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Proszę bardzo. 45 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Sprawdziłem prognozę pogody dla Chicago. 46 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Minus milion stopni, na pewno chcesz jechać? 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Mam czapkę i rękawiczki, dam sobie radę. 48 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -A ty? -Co ja? 49 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Nadal cię boli? 50 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Tak, ale chyba jest lepiej. 51 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Albo się przyzwyczaiłem. 52 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Widać multimilionowa afera 53 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 ci służy. 54 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Na to wygląda. 55 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Cieszę się, że tu przyjechałam. 56 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Ja też. 57 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Z wyjazdu też się cieszę. 58 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Nie zrozum mnie źle, po prostu... 59 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Nie mogę się ciągle o ciebie martwić. 60 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 I nie muszę. 61 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Nie? -Nie. 62 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Poradzisz sobie. 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Zobaczymy. 64 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Przekrzywił ci się krawat. 65 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Tak? 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Jak zawsze. 67 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Otwarte. 68 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Uber przyjechał, kochanie. 69 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, to Mike. 70 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, to Billy McBride. -Billy. Britt mi o tobie opowiadała. 71 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Miło cię poznać. -Jestem fanem Cardinals. 72 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 No to będziesz musiał z tym jakoś żyć. 73 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Chciałbym skoczyć na piwo i pogadać. 74 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Następnym razem. -Pewnie. 75 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Dbaj o nią. 76 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Oczywiście. 77 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 No to do zobaczenia kiedyś? 78 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Tak. -Jasne. 79 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Uważaj na siebie. 80 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Ty też. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Na razie. -Miło było poznać. 82 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Ciebie też. Gotowa? -Idziemy. 83 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Chodźmy. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank był genialnym chemikiem. 85 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Mógł osiągnąć znacznie więcej. 86 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Naprawdę mógł zmienić świat, gdyby nie jego choroba. 87 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Czy kiedykolwiek ostrzegał pana przed Trimadonem? 88 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Nie, nigdy. 89 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Na każdy przebłysk świadomości i geniuszu 90 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 przypadały epizody manii i szaleństwa. 91 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Coraz dłuższe i częstsze. 92 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Był w takim stanie, że w końcu musiałem go zwolnić. 93 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Jak dużo wiedział pan o zaburzeniach schizoafektywnych, 94 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 gdy go zdiagnozowano? 95 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Dużo. 96 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Nie wiedzieliśmy wtedy, jak to się nazywa, 97 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 ale nasz ojciec cierpiał na podobną przypadłość. 98 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Przykro mi. 99 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Nie mieliśmy łatwego dzieciństwa, 100 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 ale to ono popchnęło nas w stronę farmacji. 101 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Chcieliście zmienić osobistą tragedię w coś pozytywnego? 102 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Tak. Nie tylko my, ale cała rodzina. 103 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Każdy odczuwa jakiś ból. 104 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Medycyna może pomóc go uśmierzyć. 105 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Dlatego zajął się pan zarządzaniem bólem? 106 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Tak. 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Ta branża jest przyczyną wielu uprzedzeń. 108 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Ból to ulotny cel, 109 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 a lekarze często nie potrafią 110 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 poprawnie zdiagnozować przyczyny, która za nim stoi. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Dlatego wierzę, 112 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 że leki przeciwbólowe powinny być dostępne dla wszystkich. 113 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Jak pan zareagował 114 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 na wieść, że pacjenci uzależniają się od Trimadonu? 115 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Byłem w szoku. 116 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Nasze wieloletnie badania wykazały, 117 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 że opioidy nie uzależniają. 118 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Ponieważ wasze badania 119 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 skupiały się na pacjentach z uzasadnionymi wskazaniami medycznymi? 120 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Tak. To ważne rozróżnienie. 121 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Kiedy zaczęły się pojawiać informacje o uzależnieniach, 122 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 odkryliśmy, że są powiązane z nielegalnym stosowaniem. 123 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Gdy dowiedział się pan o powszechnym nadużywaniu Trimadonu, 124 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 co pan zrobił, aby temu zaradzić? 125 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Zarządziłem, by moja firma rozpoczęła 126 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 kampanię informacyjną w rejonach, 127 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 gdzie dochodzi do nadużyć. 128 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Agencje FDA lub DEA wydały panu takie polecenie? 129 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Nie, to była moja inicjatywa. 130 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Byliśmy pionierami na linii frontu w wojnie z nadużywaniem opioidów. 131 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Jak jeszcze walczyliście z epidemią opioidów? 132 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 W 2010 wprowadziliśmy wersję Trimadonu uniemożliwiającą nadużywanie. 133 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Tej odsłony leku 134 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 nie dało się zetrzeć, by ją wciągnąć nosem lub wstrzyknąć. 135 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Lek trzeba przyjmować zgodnie z zaleceniem, 136 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 przez co narkomani nie mogą się nim odurzać. 137 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Ile kosztowało opracowanie nowej formuły? 138 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Ponad miliard dolarów. 139 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Firma Zax Pharma poważnie potraktowała to zagrożenie. 140 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Nikt nie zrobił w walce z opioidami więcej od nas. 141 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Dziękuję, panie Zax. 142 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Dziękuję za poświęcony czas. 143 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Dziękuję. 144 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Oddaję świadka. 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Ja pójdę. 146 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Co... 147 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Pani Margolis, może pani w każdej chwili usiąść. 148 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Dziękuję, Wysoki Sądzie, ale dziś dobrze się czuję. 149 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Dzień dobry. 150 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Dzień dobry, panie Zax. 151 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Dzień dobry. 152 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Od samego początku aktywnie promuje pan 153 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 leczenie bólu, prawda? 154 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Zgadza się. 155 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 I wierzy pan w to, że opioidy zwalczają ból. 156 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Owszem. 157 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 I chciał pan mieć jak najwięcej klientów? 158 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Chciałem pomóc wielu ludziom. 159 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Gdy Trimadon wszedł na rynek, pan przez pańskie zaangażowanie 160 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 aktywnie udzielał się w kampanii promocyjnej, 161 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 zgadza się? 162 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Mamy dział marketingu, ale lubię angażować się osobiście. Więc tak. 163 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Zatrudnił pan i wyszkolił ponad 5000 pielęgniarek, lekarzy i farmaceutów 164 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 w zakresie zalet stosowania Trimadonu, zgadza się? 165 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Owszem. Ponieważ informacje 166 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 najlepiej przekazywać bezpośrednio. 167 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Wydaliście miliony dolarów, 168 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 fundowaliście drogie prezenty i wakacje 169 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 lekarzom, którzy najczęściej przepisywali Trimadon. Zgadza się? 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Pani Margolis, na pewno nie chce pani usiąść? 171 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Wygląda pani trochę blado. 172 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Dziękuję, ale nic mi nie jest. Proszę odpowiedzieć na pytanie. 173 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Oczywiście, przepraszam. 174 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Jak każda mała firma 175 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 musimy utrzymywać relacje, żeby przetrwać na rynku. 176 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Na pewno pani to rozumie. 177 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Nowi pacjenci dostawali lek na pierwsze 30 dni za darmo. 178 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Podobną technikę marketingową stosują dilerzy narkotyków. 179 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Sprzeciw. 180 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Podtrzymuję. Pani Margolis, proszę. 181 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Przepraszam. Ujmę to inaczej. 182 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Jakim cudem wydawanie darmowych dawek na cały miesiąc 183 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 opłaca się firmie, jeśli nie zależy jej na uzależnieniu pacjenta? 184 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Wydanie jednodawkowej próbki 185 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 nie służyłoby pacjentowi, który wymaga leku z przyczyn medycznych. 186 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Komuś, komu dolega chroniczny, uciążliwy ból. 187 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Ktoś, komu dolega chroniczny, uciążliwy ból. 188 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Zgadza się? 189 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Tak. 190 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Wie pan, kto to jest? 191 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Nie wiem. 192 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 A powinienem? 193 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Nazywała się Amanda True. 194 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Znał pan jej ojca, Toma True. Byli dla mnie jak rodzina. 195 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Sprzeciw, prawnik nie może zeznawać. 196 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Wykreślić. 197 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Czy Amandzie dokuczał przewlekły ból, 198 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 gdy dał jej pan darmowe leki? 199 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Mówiłem, że jej nie znam. Niczego nie mogłem jej dać. 200 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Nie dokuczał. Miała tymczasową kontuzję. 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Potrzebowała leków przez jeden dzień, najwyżej tydzień. 202 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Zgadnie pan, co się z nią stało? 203 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Sprzeciw. -Wycofuję pytanie. 204 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Prawda jest taka, panie Zax, 205 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 że przed pana rewolucyjnym leczeniem bólu opioidy stosowano w rzadkich przypadkach 206 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 u pacjentów z nieuleczalnymi chorobami takimi jak rak, prawda? 207 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Zazwyczaj tak. 208 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Pana prawdziwy wkład w opioidowy kryzys to nie Trimadon. 209 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Tak naprawdę 210 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 stworzył pan rynek, który wcześniej był zamknięty. 211 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Włożył pan niebezpieczny lek w ręce ludzi takich jak Amanda. 212 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Stworzył pan kampanię reklamową, 213 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 która zrobiła z leku przeznaczonego dla cierpiących pacjentów 214 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 w terminalnym stadium raka 215 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 lek na ból zęba czy skręconej kostki. 216 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadon został stworzony, jako środek bezpieczny dla wszystkich. 217 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 To nie fentanyl ani morfina. 218 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Właśnie tak reklamowaliście Trimadon, prawda? 219 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Jest bezpieczny przez przedłużone uwalnianie? 220 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Zgadza się. 221 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Utrzymywaliście, że formuła nie uzależnia, 222 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 utrudnia nadużywanie 223 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 i niesie mniejsze ryzyko wystąpienia objawów odstawiennych, 224 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 ale to nie była prawda, zgadza się? 225 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Powoływaliśmy się na FDA. 226 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Tak naprawdę ta odsłona leku potęgowała negatywne skutki, 227 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 bo w każdej tabletce musiało znaleźć się więcej opioidów, tak? 228 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 FDA przebadała lek i uznała, że jest bezpieczny. 229 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Nieprawda, panie Zax. 230 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 To firmy farmaceutyczne, a nie rząd, finansują badania FDA. 231 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Owszem, tak działa ten system, pani Margolis. 232 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Wyjaśnijmy to sobie. 233 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Promował pan Trimadon jako bezpieczny lek, bo FDA tak panu powiedziała. 234 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Zgadza się. 235 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 FDA stwierdziła, że jest bezpieczny, bo pan jej tak powiedział. 236 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Jeśli nie podoba się pani system, 237 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 proszę płacić większe podatki i dofinansować FDA. 238 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Rozpoczął pan agresywną i kłamliwą kampanię, 239 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 która wywołała ogólnorajową epidemię. 240 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Wysoki Sądzie... -Nie. 241 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Nie. 242 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Umożliwiłem Amerykanom podejmowanie własnych decyzji medycznych. 243 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Każdy zasługuje na leki przeciwbólowe. To podstawowe prawo człowieka. 244 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 A pan zapewnił je ludziom? 245 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 W 2008 roku w USA, 246 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 których ludność to 5% populacji Ziemi, 247 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 przyjmowano 80% wszystkich produkowanych dawek opioidów. 248 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Gratulacje, panie Zax. Wywołał pan katastrofę. 249 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Sprzeciw. Strona przeciwna znowu zeznaje. 250 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Wykreślić z protokołu. 251 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Powiedział pan panu Petockowi, że zrobił pan wszystko, co w pana mocy, 252 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 by ukrócić nadużywanie opioidów, tak? 253 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Owszem. 254 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Wydał pan nawet miliard dolarów 255 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 na nową formułę Trimadonu utrudniającą nadużycia. 256 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Zgadza się? -Tak. 257 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Czy w tym czasie nie wygasał patent na Trimadon? 258 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Zbieg okoliczności. 259 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Musieliście zmienić formułę, by uzyskać nowy patent, prawda? 260 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 To bardzo cyniczne, pani Margolis. 261 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Złożył pan też odwołanie, 262 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 by oryginalna formuła Trimadonu 263 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 nie przestała być chroniona patentem? 264 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Oczywiście, takie są procedury. 265 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Musimy chronić własność intelektualną 266 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 jak każda inna firma. 267 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Napisaliście, że lek tak bardzo sprzyja nadużyciom, 268 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 że nie powinno się go dopuścić do produkcji przez inne firmy. 269 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Dlatego zmieniliśmy formułę. 270 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Żeby było jasne. 271 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Uważa pan, że lek jest bezpieczny, gdy to panu pasuje, 272 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 a w innych sytuacjach jest szkodliwy, jeśli taka wersja panu odpowiada. 273 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Czy znów jestem cyniczna? 274 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Sprzeciw. To niestosowne. 275 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Podtrzymuję. Następne pytanie, pani Margolis. 276 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Już kończę. 277 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Niedawno zastrzegł pan nowy patent. 278 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Na nieuzależniający opioid, Amurzyn. 279 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Sprzeciw. Nie wolno jej o nim mówić. 280 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Co pani robi, pani Margolis? 281 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Wspominam o nim w celu wykazania nieścisłości w zeznaniach. 282 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Niech pani będzie ostrożna, bo słucham uważnie. 283 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Rozumiem. 284 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Oddalam. 285 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Dziękuję. 286 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Na czym skończyliśmy? 287 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Zwolnił pan Franka w tym samym czasie, 288 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 gdy zamknął go pan w szpitalu, tak? 289 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Tak. 290 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Czy później pracował w firmie? 291 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Nadal posiada spore udziały. 292 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Czyli nie? 293 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Nie zatrudniłem go ponownie. Nie. 294 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Dobrze. 295 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 To dlaczego na wniosku patentowym widnieje jako wynalazca leku? 296 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Frank pracował nad Amurzynem dawno temu, 297 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 ale mu się nie udało. 298 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Drugi wynalazca z wniosku, Katie, Kathryn, udoskonaliła formułę. 299 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Kiedy Frank pracował nad tym lekiem? Po Trimadonie czy przed? 300 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Po. 301 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Czemu pracował nad nieuzależniającym opioidem, 302 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 skoro wierzył pan, że Trimadon jest bezpieczny? 303 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Jak wszyscy widzieliśmy, 304 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 trudno stwierdzić, co siedzi Frankowi w głowie. 305 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Wcześniej pod przysięgą zeznał pan, 306 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 że Frank nigdy nie ostrzegał pana przed Trimadonem. 307 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Mówiliśmy o tym. Owszem. 308 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Czyli Frank nigdy nie wspomniał o tym, że Trimadon uzależnia? 309 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Sprzeciw. Odpowiedź na to pytanie już padła. 310 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Frank mówił panu, że pracuje nad nieuzależniającym opioidem? 311 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Wygląda pan nieco blado, panie Zax. 312 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Potrzebuje pan chwili na zastanowienie? 313 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Bo na pana miejscu ostrożnie dobrałabym słowa. 314 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Sprzeciw. -Czemu? 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Możemy zrobić przerwę? Chcę się skonsultować z klientem. 316 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Nie, pani Margolis prawie skończyła. 317 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Może pan powtórnie przesłuchać świadka. 318 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Dziękuję. Proszę odpowiedzieć, panie Zax. 319 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Zwalniając brata, wiedział pan, że opracowuje nieuzależniający opioid? 320 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Tak. 321 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Zastanawiał się pan nad tym, co to implikuje? 322 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Że Trimadon uzależnia? 323 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Panie Zax, proszę odpowiedzieć. 324 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Tak, zastanawiałem się. 325 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Wiedział pan, że Trimadon uzależnia, 326 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 a i tak wprowadził pan go na rynek, zamiast nieuzależniającej wersji? 327 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn nie działał. 328 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 To dzieło szaleńca. 329 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Czyli porzucił pan badania na 15 lat, 330 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 zamiast kontynuować prace nad nieuzależniającym opioidem, 331 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 co mogło uchronić miliony ludzi przed śmiercią? 332 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Nie jestem temu winny. Postępowałem zgodnie z prawem. 333 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Nie ja o tym decydowałem. 334 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Nie? -Nie. 335 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Konsultowałem się w tej sprawie z zewnętrznym ekspertem, który... 336 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Muszę panu przerwać. To pomówienie. 337 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Konsultowałem wyniki badań Amurzynu z prawnikiem. 338 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -Poradził nam... -Panie Zax, proszę przestać. 339 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Nie wolno mi się bronić? 340 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Mam ponieść winę za decyzję prawnika? 341 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Nie może pan mówić za kogoś, a ja sprzeciwić się swojemu pytaniu. 342 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 To niestosowne. 343 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Proszę kończyć, pani Margolis. 344 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Nie mam więcej pytań. 345 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie. 346 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Panie Zax, może pan odejść. 347 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Panie Petock, następny świadek. 348 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Oczywiście. Proszę tylko o chwilę. 349 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Wrobiła nas. 350 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Co ty nie powiesz? Kurwa. 351 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Nie mamy wyjścia. 352 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Nie. 353 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Wysoki Sądzie, wzywamy na świadka Williama Hamiltona McBride'a. 354 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Proszę unieść prawą rękę. 355 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Czy przysięga pan, że podczas zeznań, 356 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 będzie pan mówił prawdę, 357 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 całą prawdę i tylko prawdę? 358 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Przysięgam. 359 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Wysoki Sądzie, mogę traktować pana McBride'a jak wrogiego świadka? 360 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Może być. 361 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Zasłużył na to. Zezwalam. 362 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Pracował pan dla Zax Pharmy jako prawnik, zgadza się? 363 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Chwilę, 25 lat temu. 364 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Tak czy nie? 365 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Tak. 366 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Ocenił pan Amurzyn, 367 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 eksperymentalny, nieuzależniający opioid Franka Zaxa. 368 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 Poradził pan George'owi Zaxowi, że nie może wypuścić go na rynek? 369 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Że nie może go wypuścić w ówczesnym stanie, zaleciłem 370 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -dalsze badania. -Wysoki Sądzie. 371 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Panie McBride, tak czy nie, 372 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 bo inaczej znieważy pan sąd. Rozumie pan? 373 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Tak. 374 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Nie powiedział pan George'owi Zaxowi, by kontynuował prace nad lekiem? 375 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Nie. Napisał pan: „Należy zaprzestać wszelkich badań nad lekiem”. 376 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Zgadza się? -Tak. 377 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 A teraz pan mówi, 378 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 że fakt, iż Zax Pharma próbowała opracować nieuzależniający opioid, 379 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 dowodzi, że George Zax wiedział o uzależniających cechach opioidów? 380 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Oczywiście. -Ewidentnie to badał. 381 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Tak. -A pan kazał mu przestać, 382 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 bo to niebezpieczne. 383 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Polecił mu pan przerwać badania? 384 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Tak. 385 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 To na jakiej podstawie pozywa pan mojego klienta 386 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 i twierdzi, że wiedział o uzależniających właściwościach opioidów, 387 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 skoro to pan kazał mu przestać prowadzić badania? 388 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Sprzeciw. -To jakiś szantaż? 389 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Oszustwo? -Pan McBride dla nas nie pracuje 390 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 i pan Petock o tym wie. 391 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Podtrzymuję. Proszę dalej. 392 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 No właśnie. 393 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Zabroniono panu zajmować się tą sprawą, prawda? 394 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Tak. -Z powodu naruszeń 395 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 zawieszono pana w prawach wykonywania zawodu, tak? 396 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Zgadza się. 397 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 I jakakolwiek ingerencja w sprawę z pana strony 398 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 stanowi powód do unieważnienia procesu, prawda? 399 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Tak. -Choćby złamania 400 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 umowy o poufności między prawnikiem a stroną powodową. 401 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Ja też umiem korzystać z monitora. 402 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Był pan wczoraj w domu pani Margolis. 403 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Sprzeciw. Nie widzieliśmy tego. 404 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Teraz już widzicie. Zezwalam. 405 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Tutaj widzimy, jak pani Margolis wchodziła wczoraj do pana budynku. 406 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dwa spotkania jednego wieczora w trakcie procesu. 407 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Rozmawiał pan wczoraj z panią Margolis o tej sprawie, prawda? 408 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Tak. 409 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Poinstruował ją pan, co powinna dzisiaj powiedzieć? 410 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Tak. 411 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Wysoki Sądzie, mogę prosić o chwilę? 412 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Pani też. 413 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride ingeruje w proces zza kulis, 414 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 przekazuje im poufne informacje i pomaga w sprawie. 415 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Wnoszę o unieważnienie. 416 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Mamy prawo się bronić i przesłuchać świadka. 417 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Przed ławą przysięgłych? 418 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Od samego początku drwią sobie z tego procesu. 419 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Ignorują zasady postępowania. 420 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Może trzeba je unieważnić. 421 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Ale jeśli Billy nie zawinił, to w czym problem? 422 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 W porządku. Świadek jest pani. 423 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 424 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Przyjaźnimy się, Billy? 425 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Tak mi się wydaje. 426 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 I czasem ze sobą rozmawiamy, prawda? 427 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Tak. 428 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Rozmawiałeś ze mną o tym, że kiedyś reprezentowałeś Zax Pharmę? 429 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Nie. Nie ujawniłem poufnych informacji. 430 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 To skąd wiedziałam, jakie pytania zadać o Amurzyn? 431 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Skąd miałabym dostęp do tych poufnych informacji? 432 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Nie wiem. Nie mogę mówić za ciebie. 433 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Odwiedziłeś mnie wczoraj wieczorem. 434 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Martwiłeś się o mnie. 435 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Powiesz ławie przysięgłych, skąd to zmartwienie? 436 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Nie musimy tego mówić. 437 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Żeby było jasne, 438 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 nie otrzymałeś wynagrodzenia za pracę nad tą sprawą. 439 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Zgadza się? 440 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Tak. Zwolniłaś mnie. 441 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Owszem. 442 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Bo twoje naruszenia 443 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 postawiły moją kancelarię w trudnej sytuacji finansowej. 444 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Sprzeciw. 445 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Proszę uważać na słowa, pani Margolis. 446 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Jestem bliska unieważnienia procesu. 447 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Rozumiem. 448 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Oddalam. 449 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Możesz to przeczytać ławie przysięgłych? 450 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Sprzeciw. Nie wiemy, co to jest. 451 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Nie zrobię tego. 452 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Pani Margolis? 453 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Przepraszam. 454 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Nie byliśmy gotowi na to, że pan McBride będzie świadkiem. 455 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Przyniosę kopie. Proszę zaczekać. 456 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Zróbmy to. 457 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Jesteś pewna? 458 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Pani Margolis? 459 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Nie dam rady kontynuować. 460 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Zróbmy sobie 15 minut przerwy. 461 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Proszę wstać. 462 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Mam nadzieję, że Billy odpowie na te pytania, jeśli to nie ja je zadam. 463 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Jesteś pewna? 464 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Tak. 465 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Dobra. 466 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Przepraszam, Patty. 467 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Za co? 468 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Wykorzystałam cię. 469 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Ale naprawdę cię szanuję i mam nadzieję, że zostaniemy przyjaciółkami. 470 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Jasne. 471 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Zanim zaczniemy, 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 chcę powiedzieć, że pani Margolis czuje się dobrze. 473 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Ale zastąpi ją pani Solis-Papagian. 474 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Dziękuję. 475 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Witaj, William. -Patricia. 476 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Dobrze się znamy, prawda? 477 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Pewnie. Pracujemy razem niemal pięć lat 478 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 i dużo razem przeszliśmy. 479 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Więc tak, powiedziałbym, że bardzo dobrze się znamy. 480 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Rozmawialiśmy kiedyś o tym, że pracowałeś dla Zax Pharmy? 481 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Nie. Praktycznie w ogóle nie rozmawiamy, 482 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 odkąd odsunięto mnie od sprawy. 483 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Czyli mamy sporo do nadrobienia? 484 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Z wielką chęcią. 485 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Co jest nie tak z Amurzynem? 486 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Faktycznie był nieuzależniający, 487 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 ale u myszy wywoływał poważne, opóźnione skutki neurologiczne, 488 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 więc nie zezwoliłem na testy na ludziach. 489 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Czyli gdy wypuścili Trimadon, 490 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 wiedzieli, że opioidy uzależniają 491 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 i że można opracować wersję nieuzależniającą? 492 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Tak. 493 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Chodzi o ten sam Amurzyn, który chcą wypuścić teraz? 494 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Przekonamy się, czy go ulepszyli. -Ucisz go. 495 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Sprzeciw. To informacje chronione umowę o poufności. 496 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Nie. Sami otworzyliście drzwi, ja tylko nimi wchodzę, głupku. 497 00:30:38,171 --> 00:30:40,090 -Wysoki Sądzie. -Oddalam. 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Ale nie trzeba nikogo obrażać. Proszę dalej. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Dziękuję. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Mówiłeś komuś o Amurzynie? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Tylko tobie. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Skąd pani Margolis o nim wiedziała? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax jej powiedział. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Czyli twierdzisz, że pani Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 wspólniczka w kancelarii, która pozwała George'a Zaxa, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 cały czas dla niego pracowała? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Tak. Próbowali we dwoje sabotować tę sprawę od środka. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Mogę przypomnieć o moim wniosku? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Odrzucam go. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Nie może pan podpalić własnej sprawy i pozwać kogoś za podpalenie. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Proszę kontynuować. -Dziękuję. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Mam tu kilka pytań. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Może powiesz ławie przysięgłych, 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 dlaczego pozwałeś byłego klienta? 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis zatrudniła cię 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 i chciała, bym sam dołączył do zespołu. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Czemu tego chciała? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Bo jestem jedynym prawnikiem na świecie, 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 który nie mógł mówić o Amurzynie w tej sprawie. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Dlaczego im na tym zależało? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Bo zniszczyli wszystkie dokumenty 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 o uzależniającym działaniu Trimadonu. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Jedynym dowodem przeciw nim był fakt, 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 że w tym samym czasie prowadzili prace 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 nad nieuzależniającym opioidem. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Ale jeśli byłeś jedną z niewielu osób na świecie, 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 które wiedziały o Amurzynie, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 czemu pani Margolis tak się martwiła? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Każdy dobry prawnik w końcu by się o tym dowiedział. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Potrzebowała prawnika, 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 który nie może wykorzystać tego jako dowód. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Sprzeciw. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 W związku z czym? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 To niepotwierdzone pomówienia. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Nie macie na to żadnych dowodów. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Co pani ma, pani Solis-Papagian? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Zanim pani Margolis upadła, dała coś panu McBride'owi. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Powiesz sądowi, co to jest? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 To trzy zrealizowane czeki 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 na rzecz Margolis and True zdeponowane na jej koncie. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Kto wystawił czeki i na jakie kwoty? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Pierwszy wystawił Victor Russell z Russell Drug 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 na kwotę 500 milionów dolarów. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Drugi wystawił Ivan Tillinger z Tillinger Health 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 również na 500 milionów. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Trzeci czek wystawił George Zax na kwotę miliarda dolarów. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Dwa miliardy dolarów? Za co? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 To zaliczki. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis miała reprezentować 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 każdego z pozwanych po zamknięciu sprawy. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Czy to etyczne, 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 by klient zatrudniał prawnika, który go pozywa? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Ani trochę. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Czy takie stawki są powszechne? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Nigdy się z takimi nie spotkałem. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Sprzeciw. Pan McBride nie jest biegłym. Nie może poświadczać... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 McBride był wspólnikiem w Cooperman McBride, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 jednej z największych kancelarii na świecie. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 I mam swoiste doświadczenie w naruszaniu etyki zawodowej. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Przyjmuję. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Oddalam pana sprzeciw. Chcę usłyszeć więcej. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 To co to jest? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Łapówka. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Dwa miliardy dolarów pokryłyby 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 straty Margolis and True, gdyby celowo przegrała sprawę. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Czyli byli w zmowie? -Oczywiście. Z inicjatywy George'a Zaxa. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Firma Zax produkuje leki, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger je dystrybuuje, a Russell sprzedaje. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Razem tworzą opioidową machinę marketingową. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Ale jak dotąd nic ich nie łączyło, prawda? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Nie ma dowodu na to, że byli w zmowie? 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Oprócz typowej żądzy absurdalnych zysków? Nie ma. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Jaką rolę pani Margolis odegrała w zmowie? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax ją wykorzystał. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Ta kobieta sama walczy z chorobą. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 I jednocześnie próbuje utrzymać kancelarię ojca. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 I wtem on oferuje jej kłamstwo. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Obiecał jej, że ból zniknie. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Wykorzystał ją tak, jak miliony innych ludzi. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Ale to nie jej wina. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 To on jest winien. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Sprzeciw. To wykracza poza przesłuchanie świadka. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Oddalam. Chcę go wysłuchać. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Wrobiłaś mnie. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Pierdol się. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Przepraszam, mówiłeś coś o winie. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Tak. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax od początku wiedział, że Trimadon uzależnia, 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 ale ignorował to. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Nie przeszkadza mu to. W zasadzie to mu pasuje. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Bo George Zax nie leczy bólu. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax uzależnia ludzi. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Bez względu na liczbę ofiar. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Siedzi tam z miliardami na koncie, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 ale ciągle mu mało. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Pragnie jeszcze więcej pieniędzy. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 O to w tym chodzi. O pieniądze. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Najbardziej obciążającym dowodem nie jest Amanda True 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ani setki tysięcy ludzi, których zabił. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 To ci, którzy żyją dalej. 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 Ludzie, którzy stracili swoich bliskich. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Ludzie, którzy do końca życia 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 będą cierpieli przez to, co on zrobił. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Ale nie musimy mu ulegać. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Nie musimy ulegać ani jemu, ani jemu podobnym ludziom, 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 bo oni kłamią i nas zatruwają. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 To początek końca 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 miliarderów i Big Pharmy, 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 bo obywatele nie chcą, żeby działali. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Wy jesteście obywatelami. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Panie McBride, proszę pamiętać, że jest pan tu świadkiem, nie adwokatem. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Przepraszam, Wysoki Sądzie. Na chwilę się zapomniałem. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Tak czy siak, dość kłamstw i dość trucia. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health i Zax Pharma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 muszą zapłacić za swoje winy. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Dziękuję. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Dziękuję. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Nie mam więcej pytań. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 ŁAWA PRZYSIĘGŁYCH 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Rozumiem, że ława przysięgłych podjęła decyzję. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Tak, Wysoki Sądzie. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 „Zarzut pierwszy, pytanie pierwsze. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 Czy oskarżeni dopuścili się zaniedbania 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 w procesie produkcji, dystrybucji i sprzedaży 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 niebezpiecznej substancji kontrolowanej?” 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 „Nie”. 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 „Zarzut pierwszy, pytanie drugie. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 Czy oskarżeni działali świadomie w złej wierze, 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 intencjonalnie produkując, dystrybuując i sprzedając 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 obywatelom uzależniającą substancję?” 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 „Tak”. 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Boże. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 To znaczy, że odszkodowanie nie podlega Rozdziałowi 11 o bankructwie. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 „Zarzut drugi. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 Czy oskarżeni indywidualnie i działając wspólnie 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 przyczynili się do sytuacji, która zagraża zdrowiu Kalifornijczyków?” 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 „Tak”. 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 „Zarzut trzeci. Czy oskarżeni dopuścili się fałszywych oświadczeń 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 i ukrywali informacje, 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 co wprowadzało konsumentów w błąd co do cech produktu?” 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 „Tak”. 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 „Zarzut czwarty. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 Czy oskarżeni byli w zmowie, by ominąć prawo 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 i wielokrotnie fałszywie przedstawiać ryzyko i korzyści 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 ze stosowania opioidów, by zwiększyć swoje zyski?” 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 „Tak”. 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Możemy się wypowiedzieć? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Nie, ława przysięgłych podjęła decyzję. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 „Ława przysięgłych 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 zasądza odszkodowanie w wysokości... 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 czternastu miliardów dolarów”. 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Ja pierdolę. 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Dziękuję ławie przysięgłych za udział. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Zamykam sprawę. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Proszę wstać. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Gratulacje. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 To było... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 To było coś. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Moje nazwisko w nazwie firmy. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Media na pewno czekają na komentarz, więc... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Gratulacje. -Czyli tak. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Zgadzasz się. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Oszukałaś mnie na dwa miliardy 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 i odzyskam te pieniądze. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Bawi cię to? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Zdechniesz w więzieniu. Śmiej się, póki możesz. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -To koniec. -Nie. 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Tak. -Złożę wniosek o odwołanie i wygram 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 i pogrzebię cię tuż obok niej. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Zobaczymy, ile zapłacisz za Toma i Amandę True. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Tato. -Co? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Ty chuju! 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 SĄD OKRĘGOWY 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Oby zgnił w piekle. 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Jeśli piekło istnieje, to tak będzie. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Ale miał rację. -Kiedy? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Pewnie umrę w więzieniu. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Chyba że będziesz mieć dobrego prawnika. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Dziękuję. -To ja dziękuję. 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Trzymaj się. 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 POSTĘPOWANIA PRZEDSĄDOWE 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Co tam? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Gratulacje. 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Brak mi słów. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Wiadomość głosowa trafiła do Sam. Dziękuję. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany znalazła nagranie, 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 na którym widać, jak ktoś wciąga Toma True do auta. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Wykorzystaj je. 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Tak zrobię. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Dziękuję. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 To ja dziękuję. 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Miał szczęście, że z tobą pracował. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Przepraszam. 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Mogę zrobić zdjęcie temu psu? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Jasne. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Wybacz, że zawracam głowę. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Nie ma sprawy. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 No dobra. Hej, piesku. 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Ale psisko. Co to za rasa? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Afrykański pies na lwy. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Afrykański pies na lwy? -Tak. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Powiedz „cześć”, Walt. 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Świetnie. Dziękuję. -Spoko. Miłego dnia. 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Nawzajem. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Masz nowe hobby? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 To był fajny pies. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Myślałam, że poszedłeś. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Nie chciałem ci przeszkadzać, byłaś zajęta. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Jestem wykończona. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Na pewno. Wygrałaś 14 miliardów. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -No nie? -Tak. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Tak. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 I co teraz? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Wracam do Los Angeles. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Okej. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Masz mój numer. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Mam, ale pytanie, czy odbierzesz. 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -A zadzwonisz? -Zadzwonię. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -To odbiorę. -Świetnie. 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 No to lepiej już... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Wiedz, że w myślach właśnie cię przytulam. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Dziwnie byłoby nagle zacząć. -No. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Zdecydowanie. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Wiesz, ja... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Gdy będziesz... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Wiem. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Dobra. Do zobaczenia. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 SĄD OKRĘGOWY OKRĘG PÓŁNOCNY STANU KALIFORNIA 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Halo? -To jakiś żart? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Mam tego dość! 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Nie będę tego wysłuchiwać, bo nie muszę! 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Lepiej odbierz. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Już czas. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Proszę za mną. 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 To bilet w jedną stronę. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Domyśliłem się. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Szkoda. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Takie życie. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Nie. Szkoda, że to jest jedyne wolne miejsce. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Musisz wysiąść, synu. 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Zaufaj mi. 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Będziecie tylko bardziej cierpieć. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Coś o tym wiem. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Miałeś dobry rzut. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 No. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Lepszy niż ja. 748 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 SZERYF 749 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Halo. 750 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Halo? 751 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 W San Francisco była uliczka 752 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 za stacją Southern Pacific przy Trzeciej i Townsend. 753 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 Z czerwonej cegły. W leniwe popołudnia, gdy wszyscy pracowali w biurach, 754 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 w powietrzu było czuć atmosferę nadchodzących godzin szczytu. 755 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 Niedługo ludzie mieli zalać stację Market and Sansome 756 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 pieszo, autobusami. 757 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 Od tych dobrze ubranych po robotników. Miejskie tłumy. Kierowcy ciężarówek. 758 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 To wszystko w Kalifornii. 759 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 To wszystko morze. 760 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Stare San Francisco. 761 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Za krańcem lądu smutek. 762 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Ludzie, 763 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 uliczka pełna ciężarówek i samochodów okolicznych firm, ale nikt nie wiedział... 764 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 ZAKAZ WYNOSZENIA ALKOHOLU - WYPIJ WSZYSTKO 765 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 TEN SEZON DEDYKUJEMY NASZEMU PRZYJACIELOWI I WSPÓŁPRODUCENTOWI RAMIEMU RANKOWI 766 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 ORAZ PAMIĘCI NASZYCH PRZYJACIÓŁEK: GREER BISHOP I JULIE SANDERS 767 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Napisy: Małgorzata Fularczyk 768 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski