1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Ayah. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Biar betul, ayah? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Doktor kata benda itu bahaya. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Saya dah cakap dengan jururawat. Ayah pecat dia? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Ya. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Kenapa? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Ayah tak nak buang masa dia. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Dia bukan tolong ayah, dia dibayar. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Ayah tak perlukan dia. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Ayah tak boleh jalan. -Mana tahu? Ayah sedang duduk. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Pulangkan gelas itu. Awak tiada hak! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, kalau awak bagi dia minum, saya telefon polis. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Nak air kosong? -Saya tak nak air kosong. Saya nak arak. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Ini bukan masalah awak, okey? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Pergi naik atas. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Awak tak perlu pedulikan ayah. -Saya saja yang peduli! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Yakah? -Ya. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Ayah suruh orang berambus, memanglah mereka berambus! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, Marva pun. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, orang paling baik, paling sabar di dunia pun tak larat 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 layan ayah dengan perangai begini. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Ayah nak bunuh dirikah? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Kalau ya? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Bagaimana dengan saya? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Bagaimana dengan awak? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, berikan arak. -Air kosong saja, boleh? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Berikan arak, tak guna. -Maaf. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Saya bayar. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Kopi? -Saya tak nak kopi. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Pergi matilah kamu semua! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Minumlah, tak guna! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Apa hal, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hei! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hei! -Tinggalkan ayah. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Saya datang tolong, ini balasan saya? 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Ayah nak mati? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Hajat ditunaikan. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Pada saya, ayah dah mati. 40 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Nah. -Baiklah. 41 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Saya hantar kepada orang yang boleh gunakannya. Terima kasih. 42 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Sama-sama. 43 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Saya dah tengok ramalan cuaca di Chicago. 44 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Dua juta darjah di bawah sifar, awak masih nak pergi? 45 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Saya ada topi dan sarung tangan. Saya akan okey. 46 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Awak bagaimana? -Kenapa dengan saya? 47 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Kesakitan awak. 48 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Masih terasa, tapi rasanya dah makin elok. 49 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Mungkin saya dah biasa. Entah. 50 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Nampaknya terlibat dalam konspirasi berbilion dolar 51 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 bagus untuk kesihatan. 52 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Nampaknya begitulah. 53 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Saya gembira saya datang ke sini. 54 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Saya juga. 55 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Saya juga gembira untuk pergi. 56 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Jangan salah faham. 57 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Saya tak nak risau tentang awak lagi. 58 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Namun, dah tak perlu. 59 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Yakah? -Ya. 60 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Awak akan baik-baik saja. 61 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Ya. Tengoklah. 62 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Tali leher awak senget. 63 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Yakah? 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Macam biasa. 65 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Pintu tak kunci. 66 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Hei. Uber dah sampai, sayang. 67 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, ini Mike. 68 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, ini Billy McBride. -Billy. Britt selalu cerita pasal awak. 69 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Gembira jumpa awak. -Peminat Cardinal. Maaf. 70 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Awak akan menyesal. 71 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Kalaulah kita boleh minum bersama. 72 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Lain kali. -Ya, lain kali. 73 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Jaga dia baik-baik, ya? 74 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Ya. Saya boleh lakukannya. 75 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Jumpa awak nanti, ya? 76 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Ya. -Okey? 77 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Jaga diri. 78 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Awak juga. 79 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Jumpa lagi. -Gembira jumpa awak. 80 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Saya juga. Sedia? -Ayuh. 81 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Ayuh. 82 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank seorang ahli kimia yang hebat. 83 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Dia patut boleh capai kejayaan lagi. 84 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Dia mampu ubah dunia kalau penyakitnya tiada. 85 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Dia pernah beri amaran tentang Trimadone? 86 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Tak pernah. 87 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Untuk setiap saat kejelasan dan genius yang dia tunjukkan, 88 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 dia ada masa gila dan mania. 89 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Masa itu makin panjang dan kerap. 90 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Begitulah keadaannya ketika saya terpaksa singkirkan dia. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Adakah awak tahu tentang Gangguan Skizoafektif 92 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 ketika Frank didiagnosis? 93 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Amat mengetahuinya. 94 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Malangnya, dulu kami tak tahu nama penyakit itu, 95 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 tapi ayah kami menghidap penyakit yang sama. 96 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Saya bersimpati. 97 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Zaman kecil kami bukan mudah, 98 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 tapi kami dapat inspirasi untuk masuk ke bidang farmaseutikal. 99 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Kamu cuba mengubah tragedi peribadi kepada sesuatu yang positif? 100 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Ya. Bukan kami saja, keluarga kami juga. 101 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Semua orang mengalami pelbagai jenis kesakitan dalam hidup. 102 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Ubat boleh bantu ringankan beban. 103 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Sebab itu awak ceburi pengurusan kesakitan? 104 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Ya. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Bidang ini kurang difahami. 106 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Kesakitan sukar dicari puncanya, 107 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 terlalu sukar untuk doktor 108 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 diagnos penyebabnya demi tujuan rawatan. 109 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Sebab itu, saya amat yakin 110 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 kelegaan kesakitan mesti disediakan dan mudah didapati untuk semua orang. 111 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Apa reaksi awak 112 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 apabila awak tahu orang ketagih Trimadone? 113 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Saya terkejut. 114 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Semua kajian kami, berpuluh tahun lamanya, 115 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 menunjukkan opioid tak menagihkan. 116 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Sebab kajian awak 117 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 fokus kepada pesakit yang ada alasan perubatan yang sah? 118 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Ya. Itu perbezaan penting. 119 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Apabila berita-berita ketagihan itu disiarkan, 120 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 rupanya ketagihan itu berkait dengan penggunaan haram. 121 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Apabila awak tahu tentang penyalahgunaan meluas Trimadone, 122 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 apa tindakan awak untuk membendungnya? 123 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Saya terus mengarahkan syarikat memulakan program 124 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 mengenal pasti kawasan bermasalah di seluruh negara, 125 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 iaitu tempat banyak penggunaan haram. 126 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Adakah FDA dan DEA arahkan awak berbuat begitu? 127 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Tak, saya buat sukarela. 128 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Kami perintis di perbatasan perang melawan penyalahgunaan opioid. 129 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Apa lagi awak lakukan untuk melawan epidemik opioid? 130 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 Pada 2010, kami memperkenalkan Trimadone dalam bentuk menghalang penyalahgunaan. 131 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Tak seperti formula asal, 132 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 formula ini tak boleh dipecahkan untuk disuntik atau disedut. 133 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Ubat ini mesti digunakan seperti yang diarahkan, 134 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 dan ini menghalang penagih menggunakannya untuk khayal. 135 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Berapa kos untuk bangunkannya? 136 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Lebih satu bilion dolar. 137 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Kami, Zax Pharma amat mengambil serius perkara ini. 138 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Tiada siapa gigih melawan epidemik ini seperti yang kami lakukan. 139 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Terima kasih, En. Zax. 140 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Saya hargai masa awak. 141 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Terima kasih. 142 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Saksi awak. 143 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Biar saya buat. 144 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Apa... 145 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Cik Margolis, awak boleh duduk pada bila-bila masa. 146 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Terima kasih, Yang Arif, tapi hari ini hari baik. 147 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Selamat petang. 148 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Selamat petang, En. Zax. 149 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Selamat petang. 150 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Awak merupakan penyokong kuat pengurusan kesakitan 151 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 sejak awal lagi. Betul? 152 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Ya, betul. 153 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Awak amat yakin pada keupayaan opioid dalam merawat kesakitan. 154 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Ya, betul. 155 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Awak nak pelanggan yang lebih ramai, betul? 156 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Saya nak bantu lebih ramai orang. 157 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Ketika Trimadone dilancarkan, semangat awak terhadap projek ini 158 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 menginspirasikan awak untuk aktif dalam kempen pemasaran, 159 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 betul? 160 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Kami ada bahagian pemasaran, tapi saya suka melibatkan diri. Ya. 161 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Awak rekrut dan latih lebih 5,000 jururawat, doktor dan ahli farmasi 162 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 untuk uar-uarkan kelebihan Trimadone, betul? 163 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Ya. Cara terbaik menyampaikan mesej 164 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 ialah berkomunikasi dengan orang di lapangan. 165 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Awak belanja berjuta-juta dolar 166 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 dan beri hadiah mahal serta percutian 167 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 kepada doktor yang tulis preskripsi Trimadone paling banyak. Betul? 168 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Cik Margolis, awak pasti awak tak nak duduk? 169 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Awak nampak tak stabil. 170 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Saya tak apa-apa. Terima kasih. Boleh jawab soalan itu? 171 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Ya, baiklah. Maaf. 172 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Bagi sebarang perniagaan kecil, 173 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 mencipta dan menjaga hubungan amat penting demi kelangsungan perniagaan. 174 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Saya yakin awak faham, Cik Margolis. 175 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Awak beri preskripsi percuma 30 hari kepada pesakit baharu. 176 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Bukankah itu taktik pemasaran yang sama dengan pengedar dadah? 177 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Bantahan. 178 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Diterima. Cik Margolis, tolonglah. 179 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Maaf, Yang Arif. Biar saya susun semula. 180 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Adakah pemberian sampel percuma 30 hari 181 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 model bisnes yang elok jika awak tak berniat buat mereka ketagih? 182 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Satu dos sampel 183 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 amat tak mencukupi bagi pesakit yang ada keperluan perubatan yang sah. 184 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Seseorang yang mengalami kesakitan kronik dan berpanjangan. 185 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Seseorang yang mengalami kesakitan kronik dan berpanjangan. 186 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Betul? 187 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Ya. 188 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Awak kenal siapa dia? 189 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Tak. 190 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Siapa dia? 191 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Namanya Amanda True. 192 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Awak kenal bapanya, Tom. Mereka macam keluarga saya. 193 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Bantahan. Kaunsel beri keterangan. 194 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Saya batalkannya. 195 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Adakah Amanda mengalami kesakitan kronik 196 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 ketika awak beri percubaan 30 hari? 197 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Saya dah cakap, saya tak kenal dia. Saya tak beri dia apa-apa. 198 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Kesakitannya ringan. Kecederaan sukan sementara. 199 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Dia cuma perlu guna ubat sehari atau mungkin seminggu. 200 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Nak tahu apa berlaku kepadanya? 201 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Bantahan. -Ditolak. 202 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Sebenarnya, En. Zax, 203 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 sebelum revolusi pengurusan kesakitan awak, opioid hanya diberi untuk kes berat, 204 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 untuk pesakit yang ada penyakit kritikal atau kanser, betul? 205 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Biasanya, ya. 206 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Sumbangan awak terhadap krisis opioid bukan Trimadone. 207 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Sumbangan sebenar awak adalah 208 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 membuka pasaran yang sebelum ini terhad, kepada orang awam. 209 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Awak beri ubat bahaya kepada orang tak bersalah seperti Amanda. 210 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Awak cipta kempen pemasaran 211 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 yang menyebabkan ubat untuk kesakitan serius 212 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 bagi pesakit kanser, 213 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 dan mempromosikannya sebagai selamat untuk sakit gigi dan terseliuh. 214 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone direka selamat untuk semua orang. 215 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Ubat ini bukan fentanyl atau morfin. 216 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Itulah cara awak pasarkannya, bukan? 217 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Selamat kerana formula pelepasan lanjutnya? 218 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Tepat sekali. 219 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Awak dakwa formula unik ini kurang menagihkan, 220 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 sukar disalah guna, 221 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 kurang simptom penarikan berbanding penghilang kesakitan lain, 222 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 tapi itu tak betul, bukan? 223 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Kami petik daripada laporan FDA. 224 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Kebenarannya ialah formula ini lebih mudah disalah guna 225 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 kerana lebih banyak opioid terkandung di dalam setiap pil, betul? 226 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 FDA dah uji dan mereka mengatakannya selamat. 227 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Tak, bukan begitu, En. Zax. 228 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Syarikat ubat yang jalankan dan bayar ujian FDA, bukan kerajaan. 229 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Ya. Begitulah caranya, Cik Margolis. 230 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Biar saya jelaskan semula. 231 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Awak promosikan Trimadone dan dakwa ia selamat sebab FDA melaporkan begitu. 232 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Betul. 233 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 FDA sahkannya selamat sebab awak yang beritahu. 234 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Kalau awak tak suka sistem ini, 235 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 mungkin awak boleh bayar lebih cukai dan tanggung FDA. 236 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Awak mengetuai kempen yang agresif dan penuh penipuan 237 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 dan mencetuskan epidemik di seluruh negara. 238 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Yang Arif... -Jangan. 239 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Bukan. 240 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Saya menyerahkan kuasa kepada orang awam membuat keputusan perubatan sendiri. 241 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Semua orang berhak dapat kelegaan kesakitan. Itu hak asasi manusia. 242 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Awak berjaya, bukan? 243 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Setakat 2008, Amerika Syarikat, 244 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 dengan populasi lima peratus daripada dunia, 245 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 menelan lebih 80 peratus bekalan opioid dunia. 246 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Tahniah, En. Zax. Awak cipta tanah gersang. 247 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Yang Arif. Bantahan. Kaunsel buat keterangan lagi. 248 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Batalkannya. 249 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Tadi, awak beritahu En. Petock yang awak menggunakan seluruh kemampuan awak 250 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 untuk banteras penyalahgunaan opioid, betul? 251 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Ya, betul. 252 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Awak belanja satu bilion dolar 253 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 untuk reka Trimadone dengan formula sukar disalah guna. 254 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Betul tak? -Betul. 255 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Namun, bukankah paten Trimadone hampir tamat tempoh? 256 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Kebetulan. 257 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Awak perlu reka semula untuk dapatkan paten baharu, bukan? 258 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Awak amat sinis, Cik Margolis. 259 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Awak juga failkan bantahan, 260 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 cuba mengekalkan Trimadone yang asal 261 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 daripada menjadi generik, betul? 262 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Ya, itu perkara biasa. 263 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Kami perlu lindung harta intelek kami, 264 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 sama macam syarikat lain buat. 265 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Awak dakwa ubat ini amat mudah disalah guna 266 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 dan pengilang ubat generik tak wajar dibenarkan menirunya. 267 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Sebab itu kami reka semula formulanya. 268 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Baik, saya jelaskan semula. 269 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Awak dakwa Trimadone selamat ketika ada manfaat untuk awak, 270 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 tapi awak juga kata ubat ini bahaya ketika keadaan memerlukannya. 271 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Adakah saya masih sinis, En. Zax? 272 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Bantahan, Yang Arif. Perlakuan ini tak sopan. 273 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Diterima. Soalan seterusnya, Cik Margolis. 274 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Saya hampir selesai. 275 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Awak baru dapatkan satu lagi paten. 276 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Untuk opioid tak menagihkan bernama Amurzyn. 277 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Bantahan, Yang Arif, dia tak boleh sebut. 278 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Cik Margolis, apa yang awak buat? 279 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Tujuan saya amat terhad, hanya untuk mencabar saksi. 280 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Jaga-jaga, Cik Margolis. Saya sedang memerhatikan awak. 281 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Saya faham. 282 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Ditolak. 283 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Terima kasih. 284 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Di mana kita tadi? 285 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Awak pecat Frank pada masa sekitar 286 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 dia dimasukkan ke hospital, betul? 287 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Ya. 288 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Dia kerja semula dengan syarikat? 289 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Dia masih mempunyai sebahagian besar milikan syarikat. 290 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Dia tak kerja di situ? 291 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Saya tak lantik dia semula. 292 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Ya. 293 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Kenapa namanya disenaraikan dalam permohonan paten sebagai pencipta? 294 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn ialah kajian Frank yang dia jalankan dulu, 295 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 tapi tak selesai. 296 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Pencipta seorang lagi, Katie, Kathryn, berjaya selesaikannya. 297 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Bila Frank bangunkan ubat ini? Selepas atau sebelum Trimadone? 298 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Selepas. 299 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Kenapa Frank kaji opioid tak menagihkan 300 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 kalau awak percaya Trimadone selamat? 301 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Kita semua dah nampak, 302 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 susah memahami fikiran Frank. 303 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Awak cakap tadi, setelah bersumpah, 304 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 Frank tak pernah beri amaran tentang Trimadone, bukan? 305 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Kita dah cakap hal ini, ya. 306 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Frank tak pernah kata apa-apa tentang Trimadone menagihkan? 307 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Bantahan. Soalan dah ditanya dan dijawab. 308 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Frank pernah beritahu yang dia kaji opioid tak menagihkan? 309 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Awak nampak tak selesa, En. Zax. 310 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Awak perlukan masa sebelum jawab? 311 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Kalau saya jadi awak, saya akan berhati-hati. 312 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Bantahan. -Untuk apa? 313 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Saya mohon rehat sebentar, Yang Arif. Saya perlu bincang dengan klien saya. 314 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Tak, Cik Margolis dah hampir selesai. 315 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Kamu boleh bincang ketika tukar pihak. 316 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Terima kasih, Yang Arif. Jawapan awak, En. Zax? 317 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Adakah awak tahu abang awak bangunkan opioid tak menagihkan ketika dia dipecat? 318 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Ya. 319 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Awak ada terfikir maksud tindakannya itu? 320 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Tentang Trimadone menagihkan? 321 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 En. Zax, jawab soalan itu. 322 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Ya, saya ada terfikir. 323 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Awak tahu Trimadone menagihkan, 324 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 tapi awak masih pasarkannya, dan bukan jenis yang tak menagihkan? 325 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn tak berkesan. 326 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Ubat itu hasil minda seorang yang tak waras. 327 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Awak pilih untuk simpan ubat itu selama 15 tahun, 328 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 dan bukan terus mengkajinya sebagai opioid yang tak menagihkan 329 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 yang mampu selamatkan berjuta-juta orang? 330 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Saya tak bersalah. Saya ikut semua peraturan. 331 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Saya tiada hak buat keputusan. 332 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Tiada? -Tiada. 333 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Saya minta nasihat kaunsel luar tentang hal ini, dan dia kata... 334 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Saya perlu hentikan awak. Itu dengar cakap. 335 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Saya minta nasihat peguam tentang Amurzyn, 336 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -dan dia menyarankan... -En. Zax, boleh berhenti? 337 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Saya tak dibenarkan bela diri? 338 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Saya dipersalahkan kerana peguam itu? 339 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Awak tak boleh cakap untuk orang lain, dan saya tak boleh bantah. 340 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Pasti janggal. 341 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Tamatkannya, Cik Margolis. 342 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Itu saja. Tiada soalan. 343 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 344 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 En. Zax, awak boleh beredar. 345 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 En. Petock, sila panggil saksi awak seterusnya. 346 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Yang Arif, saya perlukan masa sebentar. 347 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Dia perangkap kita. 348 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Memanglah. Tak guna. 349 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Kita tiada pilihan. 350 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Ya. 351 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Yang Arif, kami panggil ke kandang saksi, William Hamilton McBride. 352 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Angkat tangan kanan. 353 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Adakah awak sesungguhnya mengaku bahawa segala kenyataan awak 354 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 dalam mahkamah ini adalah benar 355 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 tiada yang tak benar, melainkan benar? 356 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Saya mengaku. 357 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Yang Arif, saya mohon izin periksa balas En. McBride sebagai saksi bahaya. 358 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Baiklah. 359 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Dia ada reputasi itu. Permohonan diterima. 360 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Awak pernah jadi peguam Zax Pharma, betul? 361 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Sekejap, 25 tahun lalu. 362 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 En. McBride. Ya atau tidak? 363 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Ya. 364 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Awak buat penilaian ke atas Amurzyn, 365 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 opioid percubaan Frank Zax yang tak menagihkan, 366 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 dan awak sarankan George Zax untuk tidak memasarkannya? 367 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Dia tak patut pasarkannya dalam bentuk itu, 368 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -perlu terus kaji. -Yang Arif? 369 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 En. McBride, jawab ya atau tak, 370 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 atau saya dakwa awak atas menghina mahkamah. Faham? 371 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Ya. 372 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Awak tak pernah suruh George Zax terus kaji ubat itu, betul tak? 373 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 "Anda mesti menghentikan semua kajian dan pembangunan ubat ini serta merta." 374 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Awak tulis begitu? -Ya. 375 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Sekarang awak dakwa, 376 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 sebab Zax Pharma cuba bangunkan opioid tak menagihkan, 377 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 itu bukti George Zax tahu opioid itu menagihkan? 378 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Ya. -Dia kaji perkara itu, betul? 379 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Ya. -Awak suruh dia berhenti 380 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 sebab ubat itu bahaya. 381 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Awak kata dia perlu hentikan semua kajian dan pembangunan? 382 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Ya. 383 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Jadi, adakah awak berhak menyaman klien saya 384 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 dan dakwa mereka tahu opioid itu menagihkan, 385 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 jika awak yang suruh mereka hentikan kajian? 386 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Bantahan. -Adakah ini ancaman? 387 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Komplot? -En. McBride telah dipecat 388 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 dan En. Petock pun sedia maklum. 389 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Diterima. Soalan lain. 390 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Betul juga. 391 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Awak dilarang menguruskan kes ini, bukan? 392 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Ya. -Awak telah digantung 393 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 daripada mempraktik undang-undang kerana salah laku awak. Betul tak? 394 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Ya, betul. 395 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Sebarang gangguan berterusan ke atas kes ini 396 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 boleh dijadikan alasan untuk membatalkan perbicaraan ini, betul? 397 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Ya. -Seperti berkongsi 398 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 maklumat sulit peguam-klien dengan peguam plaintif. 399 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Bagus juga saya tahu guna monitor. 400 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Awak masuk ke rumah Cik Margolis semalam. 401 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Bantahan. Yang Arif, kami belum lihat bukti itu. 402 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Kamu dah lihat. Saya benarkannya. 403 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Cik Margolis masuk ke bangunan apartmen awak semalam. 404 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dua pertemuan dalam sehari ketika tempoh perbicaraan. 405 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Awak bincang dengan Cik Margolis tentang kes ini semalam, betul? 406 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Ya. 407 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Awak yang ajar Cik Margolis apa yang dia patut kata hari ini, betul? 408 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Ya. 409 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Yang Arif, boleh kita bincang? 410 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Awak juga. 411 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride memanipulasi kes ini dari belakang, 412 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 menyerahkan maklumat sulit dan membantu mereka dengan kes. 413 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Mohon perbicaraan silap. 414 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Kami berhak bela diri dan periksa balas saksi. 415 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Di depan juri? 416 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Sejak hari pertama, mereka ambil mudah prosiding ini. 417 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Mereka mengabaikan proses kehakiman. 418 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Kalau ini perbicaraan silap, baik. 419 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Kalau Billy tak bersalah atas dakwaan ini? 420 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Okey. Dia saksi awak, Cik Margolis. 421 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Terima kasih, Yang Arif. 422 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Kita kawan, betul tak, Billy? 423 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Saya harap begitu. 424 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Kita kadangkala borak bersama, betul? 425 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Ya. 426 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Pernah awak beritahu saya tentang pewakilan awak di Zax Pharma? 427 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Tak. Saya tak cakap hal sulit. 428 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Bagaimana saya tahu soalan berkaitan Amurzyn? 429 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Bagaimana saya dapat maklumat sulit itu? 430 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Saya tak tahu. Saya tak boleh jawab bagi pihak awak. 431 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Awak jumpa saya semalam, betul? 432 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Awak risau akan saya. 433 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Boleh awak kongsi kerisauan itu kepada juri? 434 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Kita tak perlu buat begini. 435 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Saya jelaskan, 436 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 awak tak terima bayaran atas kerja awak berkaitan kes ini. 437 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Betul? 438 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Ya. Awak pecat saya. 439 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Betul. 440 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Sebab salah laku awak 441 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 membahayakan status kewangan firma saya, betul? 442 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Bantahan. 443 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Usah sebut hal penyelesaian, Cik Margolis. 444 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Saya hampir mengisytiharkan perbicaraan silap. 445 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Faham. 446 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Ditolak. 447 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Boleh awak bacakan dokumen itu kepada juri? 448 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Bantahan. Kami tak tahu bukti itu. 449 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Saya tak nak lakukannya. 450 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Cik Margolis? 451 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Yang Arif, maaf. 452 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Kami tak bersedia jadikan En. McBride sebagai saksi. 453 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Saya akan dapatkan salinan. Sebentar. 454 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Tak apa. 455 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Awak pasti tentang ini? 456 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Cik Margolis? 457 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Saya tak mampu teruskan. 458 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Rehat dulu. Kita kembali dalam 15 minit. 459 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Semua bangun. 460 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Harap Billy akan jawab soalan ini walaupun bukan saya yang tanya. 461 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Awak pasti tentang ini? 462 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Ya. 463 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Okey. 464 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Saya minta maaf, Patty. 465 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Kenapa awak minta maaf? 466 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Saya gunakan awak. 467 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Namun, saya amat menghormati awak, jadi saya harap kita boleh berkawan. 468 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Ya. 469 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Sebelum kita sambung, 470 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 saya perlu umumkan yang Cik Margolis tak apa-apa. 471 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Cik Solis-Papagian akan menggantinya. 472 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Terima kasih, Yang Arif. 473 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Helo, William. -Patricia. 474 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Kita amat saling mengenali, bukan? 475 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Ya. Kita rakan kongsi hampir lima tahun, 476 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 dan kita lalui susah senang bersama. 477 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Kita memang mengenali satu sama lain. 478 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Adakah kita pernah bincang tugasan awak di Zax Pharma? 479 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Tak. Malah kita langsung tak berborak 480 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 sejak saya keluar kes. 481 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Banyak yang kita perlu borak, ya? 482 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Saya menunggu saat itu. 483 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Amurzyn. Apa masalahnya? 484 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Ubat itu memang tak menagihkan, 485 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 tapi menyebabkan kesan sampingan neurologi tertangguh yang serius pada tikus, 486 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 jadi saya halang ujian ke atas manusia. 487 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Ketika Zax memasarkan Trimadone, 488 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 mereka tahu opioid menagihkan 489 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 dan versi tanpa ketagihan wujud? 490 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Ya. 491 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Adakah ini Amurzyn sama yang mereka akan pasarkan? 492 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Kita akan tahu nanti. -Suruh dia diam. 493 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Bantahan. Hal ini termasuk maklumat sulit peguam-klien. 494 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Tak. Awak yang buka pintu, dungu, saya cuma melaluinya. 495 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Yang Arif... -Ditolak. 496 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Tak perlu mencerca. Sila teruskan. 497 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Terima kasih. 498 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Pernah beritahu sesiapa tentang Amurzyn? 499 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Awak yang pertama. 500 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Cik Margolis tahu tentang Amurzyn? 501 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax beritahu dia. 502 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Maksud awak, Cik Margolis, 503 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 rakan kongsi pengurusan firma yang menyaman George Zax, 504 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 bersubahat dengannya selama ini? 505 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Ya, mereka berdua cuba sabotaj kes ini dari dalam. 506 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Boleh saya ingatkan Yang Arif tentang usul saya tadi? 507 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Ditolak, En. Petock. 508 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Awak tak boleh rosakkan kes awak sendiri dan salahkan orang lain. 509 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Teruskan. -Terima kasih. 510 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Saya ada beberapa soalan. 511 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Kita mulakan dengan menerangkan kepada juri 512 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 bagaimana awak terlibat dalam kes ini. 513 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis lantik awak 514 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 dan dia nak saya menyertai pasukan ini. 515 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Kenapa libatkan awak? 516 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Sebab saya peguam tunggal di dunia ini 517 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 yang dilarang membicarakan Amurzyn. 518 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Kenapa hal itu amat penting? 519 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Sebab Zax Pharma musnahkan semua rekod 520 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 berkenaan sifat menagihkan Trimadone. 521 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Satu-satunya bukti terhadap mereka 522 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 ialah hakikat yang mereka cuba bangunkan 523 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 opioid tanpa ketagihan, serentak. 524 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Kalau awak salah seorang daripada sekumpulan kecil orang 525 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 yang tahu tentang Amurzyn, 526 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 kenapa Cik Margolis amat risau? 527 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Peguam yang bagus akan menyedari hal itu. 528 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Dia terpaksa lantik peguam 529 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 yang tak boleh guna bukti itu melawan George Zax. 530 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Bantahan. 531 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Untuk apa? 532 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Dakwaan tak berasas. 533 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Tiada bukti tentang perkara ini. 534 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Cik Solis-Papagian, apa bukti awak? 535 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Sejurus sebelum Cik Margolis rebah, dia berikan En. McBride sesuatu. 536 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Boleh beritahu mahkamah apa objek itu? 537 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Ya, ini tiga cek yang dibayar 538 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 kepada Margolis & True, dan dideposit ke dalam akaun IOLTA. 539 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Boleh beritahu siapa pemberi dan jumlahnya? 540 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Yang pertama dari Victor Russell dari Russell Drug, 541 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 berjumlah $500 juta. 542 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Yang kedua dari Ivan Tillinger dari Tillinger Health, 543 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 juga bernilai $500 juta. 544 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Yang ketiga dari George Zax, bernilai $1 bilion. 545 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Dua bilion untuk apa? 546 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Bayaran retainer. 547 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis akan mewakili 548 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 semua defendan ini setelah kes ini tamat. 549 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Baiklah. Wajarkah klien membayar 550 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 retainer peguam yang menyaman mereka? 551 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Langsung tak. 552 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Adakah normal bagi retainer semahal ini? 553 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Saya tak pernah mengalaminya. 554 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Bantahan. En. McBride bukan saksi pakar. Dia tak boleh... 555 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Dia rakan kongsi utama di Cooperman McBride, 556 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 salah satu firma guaman terbesar dunia. 557 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Saya juga pakar perihal salah laku peguam. 558 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Saya mengakuinya. 559 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Ditolak, En. Petock. Saya nak dengar lagi. 560 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Apa bayaran ini? 561 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Rasuah. 562 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Dua bilion cukup untuk menampung 563 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 kerugian Margolis & True jika dia kalah kes. 564 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Maksud awak, adanya konspirasi? -Tepat sekali, diketuai George Zax. 565 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax hasilkan ubat, 566 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger edarkan, dan Russell jual. 567 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Bersama, mereka membentuk perusahaan pemasaran opioid. 568 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Hingga sekarang, tiada bukti yang mengaitkan mereka, bukan? 569 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Tiada bukti yang mereka menjalankan konspirasi? 570 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Selain rancangan biasa untuk dapat keuntungan besar, tiada. 571 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Apa peranan Cik Margolis dalam konspirasi ini? 572 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax gunakan dia. 573 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Wanita itu sedang melawan penyakit. 574 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Tambahan pula, dia cuba mengekalkan firma ayahnya. 575 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Jadi, Zax tipu dia. 576 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Zax janji hilangkan keperitannya. 577 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Zax memperalatkannya, sama seperti jutaan orang lain. 578 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Namun, itu bukan salah dia. 579 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Itu salah lelaki itu, yang sedang duduk di sana. George Zax. 580 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Bantahan. Kenyataan itu di luar skop periksa balas, Yang Arif. 581 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Ditolak. Dia tarik perhatian saya. 582 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Awak perangkap saya. 583 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Saya tak peduli langsung. 584 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Maaf, En. McBride, awak sebut tentang kesalahan orang. 585 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Ya. 586 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax tahu Trimadone menagihkan sejak awal lagi, 587 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 tapi dia tak peduli. 588 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Dia tak peduli, malah dia suka situasi itu. 589 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Sebab perniagaan George Zax bukan tentang melegakan kesakitan. 590 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax menjalankan perniagaan ketagihan. 591 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Tak penting jumlah orang dia lukai atau bunuh. 592 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Dia duduk di situ, jutawan yang memiliki berbilion dolar, 593 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 tapi itu pun tak cukup. 594 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Dia nak lebih banyak wang. 595 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Semuanya kerana wang. 596 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Bukti yang memusnahkannya bukan Amanda True, 597 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 atau beratus ribu orang yang dia bunuh. 598 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Orang yang ditinggalkan, 599 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 orang yang terpaksa meneruskan hidup tanpa mereka yang disayangi. 600 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Orang yang terpaksa menderita 601 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 sepanjang hayat mereka kerana tindakannya. 602 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Kita tak perlu diperhambakan oleh lelaki ini. 603 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Kita tak perlu jadi hamba dia atau orang macam dia 604 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 sebab mereka menipu dan meracuni kita. 605 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Ini permulaan bagi pengakhiran 606 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 jutawan dan Big Pharma 607 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 jika rakyat nak mereka dihentikan perniagaan. 608 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Kamu wakil bagi rakyat. 609 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 En. McBride, jangan lupa yang awak di sini sebagai saksi, bukan peguam. 610 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Maaf, Yang Arif. Saya terlupa seketika. 611 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Tiada lagi penipuan dan tiada lagi racun. 612 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health, dan Zax Pharma 613 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 perlu tebus perbuatan mereka. 614 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Terima kasih. 615 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Terima kasih. 616 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Kami dah selesai, Yang Arif. 617 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURI 618 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Saya difahamkan yang juri sudah capai keputusan. 619 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Ya, Yang Arif. 620 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Bagi tuntutan pertama, soalan pertama. 621 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Adakah defendan bertindak cuai 622 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "dalam mengilang, mengedar, dan menjual 623 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "bahan terkawal yang berbahaya?" 624 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Tidak." 625 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Tuntutan pertama, soalan kedua. 626 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Alternatifnya, adakah defendan bertindak sukarela dan dengan niat jahat 627 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "mengilang, mengedar, dan menjual 628 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "bahan menagihkan kepada orang awam?" 629 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Ya." 630 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Aduhai. 631 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Ini bermaksud, sebarang ganti rugi tak termasuk Bab Sebelas iaitu muflis. 632 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Tuntutan kedua. 633 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Adakah defendan, secara individu atau bersubahat, 634 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "menyebabkan keadaan bahaya terhadap kesihatan rakyat California?" 635 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Ya." 636 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Tuntutan ketiga. Adakah defendan terlibat dalam pemberian maklumat palsu 637 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "dan menyembunyikan fakta penting 638 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "yang mempedayakan pengguna tentang sifat produk yang mereka terima?" 639 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Ya." 640 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Akhir sekali, tuntutan keempat. 641 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Adakah defendan bersubahat mencemarkan sistem kehakiman 642 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "dan secara sistematik menyalahgambarkan risiko dan manfaat 643 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "penggunaan opioid demi memaksimumkan keuntungan?" 644 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Ya." 645 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Yang Arif, boleh kami bercakap? 646 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Tak, juri dah buat keputusan. 647 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Tentang ganti rugi, 648 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "juri menyerahkan kepada plaintif amaun 649 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "$14 bilion." 650 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Biar betul. 651 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Terima kasih kepada juri atas khidmat mereka. 652 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Mahkamah bersurai. 653 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Semua bangun. 654 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 655 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Tahniah. 656 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Tadi... 657 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Tadi memang menakjubkan. 658 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Saya nak rakan kongsi nama. 659 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Ada pihak media di luar yang mahukan komen, jadi... 660 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Tahniah. -Awak setuju. 661 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Awak setuju. 662 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Awak tipu saya dua bilion, 663 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 saya akan dapatkannya semula. 664 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Awak fikir benda ini kelakar? 665 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Awak akan mati di dalam penjara. Ketawalah. 666 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Dah tamat, kawan. -Belum tamat. 667 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Dah tamat. -Saya akan buat rayuan, menang, 668 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 dan saya akan tanam awak di sebelah dia. 669 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Tunggulah, awak akan bayar untuk Tom dan Amanda True. 670 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Ayah. -Apa? 671 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Tak guna! 672 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Saya harap dia mereput di dalam neraka. 673 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Kalau neraka wujud, ya. 674 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Dia betul. -Tentang apa? 675 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Saya mungkin mati di penjara. 676 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Tak, kalau awak dapatkan peguam yang bagus. 677 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Terima kasih, Billy. -Tak. Terima kasih. 678 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Kuatkan semangat awak. 679 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 KHIDMAT PRAPERBICARAAN 680 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Apa khabar, kawan? 681 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Tahniah. 682 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Lidah saya kelu. 683 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Sam berubah kerana mel suara itu. Terima kasih. 684 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany jumpa video pengawasan 685 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 Tom True diheret masuk ke dalam kereta pada malam itu. 686 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Gunakannya. 687 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Ya, saya akan guna. 688 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Terima kasih. 689 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Tak. Terima kasih kepada awak. 690 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Dia bertuah awak memihak kepadanya. 691 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Hei, kawan. Maaf. 692 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Boleh saya ambil gambar anjing ini? 693 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Ya, boleh. 694 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Maaf mengganggu. 695 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Tiada masalah. 696 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Baiklah. Hai, kawan. 697 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Cantik anjing ini. Baka apa? 698 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Rhodesian Ridgeback. 699 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesian Ridgeback. -Ya. 700 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Ucap hai, Walt. 701 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Hebat. Saya hargainya. -Baiklah. Salam sejahtera. 702 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Salam sejahtera. 703 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Awak ada hobi baharu? 704 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Anjing itu amat cantik. 705 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Ingatkan awak dah pergi. 706 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Awak sibuk, jadi saya tak nak ganggu. 707 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ya, saya betul-betul letih. 708 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Ya, mestilah. Awak baru saja menang $14 bilion. 709 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Betullah. -Ya, betul. 710 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Ya. 711 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Sekarang, apa pula? 712 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Saya akan pulang ke LA. 713 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Okey. 714 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Awak ada nombor saya. 715 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Ya, tapi awak akan jawabkah? 716 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Awak akan telefon? -Saya akan telefon. 717 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Saya akan jawab. -Bagus. 718 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Rasanya lebih baik saya... 719 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Saya sedang peluk awak dalam fikiran saya sekarang. 720 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Kenapa baru sekarang? -Yalah. 721 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Ya. Saya amat setuju. 722 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Saya... 723 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Awak... 724 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Saya tahu. 725 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Okey. Jumpa lagi. 726 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 BANGUNAN MAHKAMAH DAERAH AMERIKA SYARIKAT DAERAH UTARA CALIFORNIA 727 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Helo? -Biar betul. 728 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Saya dah tak nak peduli! 729 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Saya tak nak dengar sebab saya tak perlu dengar! 730 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Awak patut jawab. 731 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Dah tiba masanya. 732 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Arah sini. 733 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Ini tiket sehala. 734 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Ya, saya tahu. 735 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Malangnya. 736 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Inilah kehidupan. 737 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Tak, malangnya ini saja tempat duduk yang ada. 738 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Awak perlu turun, anakku. 739 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Percayalah. 740 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Keperitan kamu berdua akan bertambah teruk. 741 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Ayah tahu. 742 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Pukulan awak bagus. 743 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Ya. 744 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Lebih baik daripada ayah. 745 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 SYERIF 746 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Helo? 747 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Helo? 748 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Ada satu jalan kecil di San Francisco, 749 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 di belakang stesen Southern Pacific di Jalan Tiga dan Townsend, 750 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 bata merah, ketika petang yang melelapkan dan semua orang di pejabat. 751 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Terasa deru keriuhan penumpang kenderaan awam 752 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 sejurus mereka beramai-ramai menuju ke bangunan Market dan Sansome 753 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 berjalan kaki, dan menaiki bas, 754 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 berpakaian kemas dalam kalangan pekerja, warga Frisco... Pemandu trak. 755 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Semuanya di California. 756 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Semuanya lautan. 757 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Frisco lama. 758 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Dengan duka tanah penghujung. 759 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Warganya, 760 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 jalan penuh trak dan kereta perniagaan di sini sana, dan tiada siapa tahu... 761 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 ALKOHOL LANGSUNG TAK DIBENARKAN DI LUAR BATAS INI, JADI MINUM HABIS 762 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 MUSIM INI DIDEDIKASIKAN KEPADA SAHABAT DAN PENERBIT BERSAMA RAMI RANK, 763 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 SERTA MEMPERINGATI SAHABAT DAN RAKAN KERJA KAMI: GREER BISHOP DAN JULIE SANDERS 764 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 765 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Penyelia Kreatif Vincent Lim