1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Papá. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 ¿Es una puta broma? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 El médico dijo que eso te matará. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Y hablé con tu enfermera. ¿La despediste? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Sí. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 ¿Por qué? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 No quería hacerla perder tiempo. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 No te está haciendo un favor, le estás pagando. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Ya no la necesito. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Apenas puedes caminar. -¿Cómo sabes? Estoy sentado. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Dame al maldito vaso. ¡No tienes ningún derecho! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Si le sirves, llamaré a la policía. Hablo en serio. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -¿Quieres agua? -No quiero agua, quiero un trago. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 No es asunto tuyo, ¿de acuerdo? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Vuelve arriba. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Ya no tienes que lidiar conmigo. -¡Soy la única dispuesta! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -¿En serio? -Sí. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Cuando les dices a todos que se vayan a la mierda, lo hacen. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty y hasta Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, la persona más amable y paciente del mundo 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 no te aguanta cuando te pones así. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 ¿Intentas suicidarte? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 ¿Y si fuera así? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 ¿Qué hay de mí? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Sí, ¿qué hay de ti? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, sírveme un trago. -¿Qué tal un poco de agua? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Dame un puto trago. -Lo siento. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Soy un cliente que paga. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -¿Qué tal un café? -No quiero café. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 ¡Váyanse todos a la mierda! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 ¡Ahí tienes tu puto trago! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 ¿Qué carajo, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 ¡Oye! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -¡Oye! -Déjame en paz. 36 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 CHEZ JAY DESDE 1959 37 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Vine a ayudarte, y me tratas así. 38 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 ¿Quieres morir? 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Deseo concedido. 40 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Estás muerto para mí. 41 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLIAT: PODER Y DEBILIDAD 42 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Toma. -Bien. 43 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Se lo daré a alguien que lo usará bien. Gracias. 44 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 De nada. 45 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Revisé el pronóstico del clima en Chicago. 46 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Hace dos millones de grados bajo cero, ¿seguro que quieres ir? 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Tengo un gorro y guantes, creo que estaré bien. 48 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -¿Qué hay de ti? -¿Qué hay de mí? 49 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 ¿Qué tal el dolor? 50 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Sigue ahí. Creo que está algo mejor. 51 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 O quizá ya me acostumbré. No sé. 52 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Creo que quedar atrapado en una conspiración multimillonaria 53 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 te hizo bien a la salud. 54 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Sí, supongo que sí. 55 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Me alegra mucho haber venido. 56 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Sí, a mí también. 57 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Pero también me alegra irme. 58 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 No lo tomes a mal, es solo que... 59 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Ya no puedo preocuparme por ti. 60 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Pero no hace falta. 61 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -¿No? -No. 62 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Creo que vas a estar bien. 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Sí. Ya veremos. 64 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Tu corbata está torcida. 65 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 ¿Sí? Bueno... 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Como siempre. 67 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Está abierto. 68 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Llegó el Uber, cariño. 69 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, él es Mike. 70 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, él es Billy McBride. -Billy. Britt me habló de ti. 71 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Un placer. -Soy de los Cardenales. Lo siento. 72 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Tú eres el que debe vivir con eso. 73 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Ojalá hubiéramos podido tomar una cerveza y charlar. 74 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -La próxima vez. -Sí, la próxima. 75 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Cuida a nuestra chica, ¿sí? 76 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Sí. Lo haré. 77 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 ¿Te veré cuando te vea? 78 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Sí. -¿Sí? 79 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Cuídate. 80 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Tú también. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Nos vemos. -Encantado. 82 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Igualmente. ¿Lista? -Hagámoslo. 83 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Vamos. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank era un químico brillante. 85 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Podría haber logrado muchísimo. 86 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Realmente podría haber cambiado el mundo de no haber sido por su enfermedad. 87 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 ¿Alguna vez le advirtió a usted sobre Trimadone? 88 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 No. Jamás. 89 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Por cada momento de lucidez y genialidad que tuvo, 90 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 hubo períodos de manía, de locura. 91 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Cada vez más largos y frecuentes. 92 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Estaba en ese estado cuando finalmente tuve que despedirlo. 93 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 ¿Usted conocía el trastorno esquizoafectivo 94 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 cuando lo diagnosticaron? 95 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Mucho. 96 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Por desgracia, no sabíamos el nombre en ese entonces, 97 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 pero nuestro padre tuvo una afección similar. 98 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Lo lamento. 99 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 No tuvimos una infancia fácil, 100 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 pero eso nos inspiró a dedicarnos al negocio farmacéutico. 101 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 ¿Intentaron transformar una tragedia personal en algo positivo? 102 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Sí. Claro que no solo fuimos nosotros, nuestra familia también. 103 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Todos sufren alguna clase de dolor en su vida. 104 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 La medicina puede aliviar esa carga. 105 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 ¿Por eso decidió dedicarse al manejo del dolor? 106 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Sí. 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Es un campo muy incomprendido. 108 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 El dolor puede ser algo esquivo, 109 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 a menudo es difícil para el médico 110 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 diagnosticar el problema subyacente para poder tratarlo. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Por eso creo firmemente 112 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 que los analgésicos deber estar disponibles y ser accesibles para todos. 113 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 ¿Cuál fue su reacción 114 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 al saber que la gente se estaba haciendo adicta a Trimadone? 115 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Me sorprendió. 116 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 La investigación que realizamos durante años, décadas, 117 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 indicaba que los opioides no eran adictivos. 118 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 ¿Y eso es porque su investigación 119 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 se enfocó en pacientes con necesidades de salud legítimas? 120 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Sí. Y es una distinción importante. 121 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Cuando las historias de adicción salieron a la luz, 122 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 supimos que estaban asociadas al uso ilegal. 123 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Y al enterarse del uso indebido y descontrolado de Trimadone, 124 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 ¿qué hizo para evitarlo? 125 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Enseguida di la orden de comenzar un programa 126 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 que localizara las áreas problemáticas en todo el país, 127 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 donde prevalecía el uso ilegal. 128 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 ¿La FDA o la DEA le ordenaron que hiciera eso? 129 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 No, esto fue absolutamente voluntario. 130 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Fuimos pioneros estando en el frente de la lucha contra el abuso de opioides. 131 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 ¿Qué más hizo para combatir la epidemia de los opioides? 132 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 En 2010, lanzamos una formulación disuasoria de abuso de Trimadone. 133 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 A diferencia de la original, 134 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 esta no podía deshacerse con el fin de inyectarse o aspirarse. 135 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Debe usarse según las indicaciones, 136 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 lo que previene que los adictos la usen para drogarse. 137 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 ¿Cuánto costó desarrollar eso? 138 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Más de mil millones de dólares. 139 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 En Zax Pharma nos tomamos muy en serio esta amenaza. 140 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Nadie ha hecho más que nosotros por combatir esta terrible epidemia. 141 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Gracias, Sr. Zax. 142 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Le agradezco su tiempo. 143 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Gracias. 144 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Su testigo. 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Yo me encargo. 146 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 ¿Qué...? 147 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Señorita Margolis, puede sentarse cuando lo desee. 148 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Gracias, Su Señoría, pero hoy tengo un buen día. 149 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Buenas tardes. 150 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Buenas tardes, Sr. Zax. 151 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Buenas tardes. 152 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Ha sido un gran defensor del manejo del dolor 153 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 desde el comienzo. ¿Es correcto? 154 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Sí, así es. 155 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Y cree firmemente en el poder de los opioides para tratar el dolor. 156 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Así es. 157 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Y quería una gran base de clientes, ¿verdad? 158 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Quería ayudar a más gente. 159 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Cuando se lanzó Trimadone, su pasión por el proyecto 160 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 lo inspiró a estar muy activo en la campaña de marketing, 161 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 ¿es correcto? 162 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Tenemos un departamento de marketing, pero me gusta involucrarme. Sí. 163 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Reclutó y entrenó a más de 5000 enfermeros, médicos y farmacéuticos 164 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 para promocionar los beneficios de Trimadone, ¿no? 165 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Sí. La mejor forma de correr la voz 166 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 es hablar con los que están en la línea de fuego, por así decirlo. 167 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Y gastó millones de dólares 168 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 en regalos extravagantes y vacaciones 169 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 para los médicos que más recetaban Trimadone. ¿Es correcto? 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Srta. Margolis, ¿seguro que no quiere sentarse? 171 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Se ve algo inestable. 172 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Estoy bien. Gracias. Por favor, ¿puede contestar la pregunta? 173 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Sí, por supuesto. Lo siento. 174 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Como en toda pequeña empresa, 175 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 establecer y mantener relaciones es fundamental para sobrevivir. 176 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Como seguramente comprende, señorita Margolis. 177 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 También ofreció 30 días de tratamiento gratis a nuevos pacientes. 178 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 ¿No es una técnica similar a la usada por los traficantes? 179 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Objeción. 180 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Ha lugar. Señorita Margolis, por favor. 181 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Lo siento, Su Señoría. Lo reformularé. 182 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 ¿Por qué regalar 30 días de tratamiento a pacientes nuevos 183 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 es un buen modelo comercial si no intenta hacerlos adictos? 184 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Una sola dosis de muestra 185 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 sería insuficiente para un paciente con necesidades de salud legítimas. 186 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Para alguien que sufre dolores crónicos y persistentes. 187 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Para alguien que sufre dolores crónicos y persistentes. 188 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 ¿Es correcto? 189 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Sí. 190 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 ¿Sabe quién es ella? 191 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 No. No lo sé. 192 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 ¿Debería saberlo? 193 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Su nombre era Amanda True. 194 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Conoció a su padre, Tom True. Eran como de mi familia. 195 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Objeción. La abogada está declarando. 196 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Borren eso. 197 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 ¿Amanda sufría dolor crónico y persistente 198 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 cuando le dio la muestra de 30 días? 199 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Como dije, no la conozco. Por consiguiente, no le di nada. 200 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 La respuesta es no. Su lesión deportiva era temporal. 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Podría haberlo usado un día, quizá una semana. 202 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 ¿Quiere adivinar qué le pasó? 203 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Objeción. -Me retracto. 204 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Sr. Zax, la verdad es que, 205 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 antes de su revolución del manejo del dolor, los opioides raramente se usaban, 206 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 y solo en casos de enfermedades terminales o cáncer, ¿correcto? 207 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Típicamente, sí. 208 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Su contribución real a la crisis de los opioides no fue Trimadone. 209 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Su contribución real fue 210 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 que le abrió al púbico un mercado que estaba cerrado. 211 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Puso una droga peligrosa en manos de gente inocente como Amanda. 212 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Creó una campaña de marketing 213 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 que tomó una droga diseñada para dolores extremos 214 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 en pacientes con cáncer terminal 215 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 y la promocionó como segura para dolores de muela y esguinces. 216 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone fue diseñado para ser seguro para todos. 217 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 No es fentanilo, no es morfina. 218 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Así promocionó Trimadone, ¿verdad? 219 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Es seguro por su fórmula de liberación prolongada. 220 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Correcto. 221 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Dijo que esta fórmula única era menos adictiva, 222 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 menos propensa al abuso 223 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 y a los síntomas de abstinencia que otros analgésicos, 224 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 pero eso no era verdad, ¿no? 225 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Es lo que había dicho la FDA. 226 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 La verdad es que esa fórmula era más propensa al abuso 227 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 porque debían ponerle más opioides a cada pastilla, ¿correcto? 228 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 La FDA lo analizó y dijo que era seguro. 229 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 No es verdad, Sr. Zax. 230 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Las farmacéuticas realizan y financian las pruebas de la FDA. 231 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Sí. Así es como funciona, señorita Margolis. 232 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Déjeme entender esto. 233 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Promocionó Trimadone como seguro porque eso dijo la FDA. 234 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Así es. 235 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Y la FDA dijo que era seguro porque usted le dijo que lo era. 236 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Si no aprueba el sistema actual, 237 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 podría pagar más impuestos y financiar a la FDA usted. 238 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Usted lideró una campaña agresiva y engañosa 239 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 que por sí sola provocó una epidemia nacional. 240 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Su Señoría... -No. 241 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 No. 242 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Empoderé a la gente a tomar decisiones médicas personales. 243 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Todos merecen el acceso a un analgésico. Es un derecho humano básico. 244 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Y lo logró, ¿verdad? 245 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Para 2008, Estados Unidos, 246 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 que solo es el 5 % de la población mundial, 247 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 consumía más del 80 % del suministro mundial de opioides. 248 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Felicitaciones, Sr. Zax. Creó un páramo. 249 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Su Señoría. Objeción. La abogada está declarando. 250 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Borren eso. 251 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Le dijo al Sr. Petock que hizo todo lo posible 252 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 para frenar el abuso de opioides, ¿es así? 253 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Sí, así es. 254 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Hasta gastó mil millones de dólares 255 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 para rediseñar Trimadone con una fórmula resistente al abuso. 256 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -¿Es correcto? -Sí. 257 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Pero ¿la patente del Trimadone no estaba por vencer? 258 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Casualmente. 259 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Tuvo que rediseñarla para conseguir una nueva patente, ¿no? 260 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Eso es muy cínico, Srta. Margolis. 261 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 También presentó una protesta 262 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 para impedir que la fórmula original 263 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 se volviera genérica, ¿no? 264 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Por supuesto, solo fue la debida diligencia. 265 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Debemos cuidar nuestra propiedad intelectual 266 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 como hacen todas las empresas. 267 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Dijo que era tan propensa al abuso 268 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 que no debería permitírseles copiarla a los fabricantes genéricos. 269 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Y por eso hicimos una fórmula nueva. 270 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Aclaremos esto. 271 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Dice que Trimadone es seguro cuando lo beneficia a usted, 272 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 pero también dice que es peligroso cuando le conviene. 273 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 ¿O soy demasiado cínica de nuevo? 274 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Objeción, Su Señoría. Esto es muy inapropiado. 275 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Ha lugar. Continúe, señorita Margolis. 276 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Ya casi termino. 277 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Recientemente registró otra patente. 278 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Para otro opioide no adictivo, Amurzyn. 279 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Objeción, Su Señoría, no puede mencionarlo. 280 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Señorita Margolis, ¿qué hace? 281 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Solo lo usaré con el propósito de desacreditar a un testigo. 282 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Tenga cuidado, señorita Margolis, la estaré observando. 283 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Entiendo. 284 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Denegada. 285 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Gracias, Su Señoría. 286 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 ¿Dónde estábamos? 287 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 ¿Despidió a Frank más o menos en la época 288 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 en que lo internó en un psiquiátrico? 289 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Sí. 290 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 ¿Volvió a trabajar en la empresa? 291 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Aún es dueño de una gran parte de las acciones. 292 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 ¿Eso es un no? 293 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 No lo volví a contratar. No. 294 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Bien. 295 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Entonces, ¿por qué está su nombre como el inventor en la patente? 296 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn fue algo en lo que Frank trabajó hace mucho tiempo, 297 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 pero nunca lo terminó. 298 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 La otra inventora, Katie, Kathryn, pudo terminarlo con éxito. 299 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 ¿Cuándo desarrolló esto Frank? ¿Después de Trimadone o antes? 300 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Después. 301 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 ¿Por qué Frank trabajaría en un opioide no adictivo 302 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 si creían que Trimadone era seguro? 303 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Como todos hemos visto, 304 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 puede ser difícil saber lo que le pasa a Frank por la cabeza. 305 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Usted declaró, bajo juramento, 306 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 que Frank jamás le había advertido sobre Trimadone, ¿no? 307 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Ya hablamos de esto, sí. 308 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 ¿Frank nunca dijo nada de que Trimadone fuera adictivo? 309 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Objeción. Pregunta ya respondida. 310 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 ¿Frank le dijo que estaba desarrollando un opioide no adictivo? 311 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Parece incómodo, Sr. Zax. 312 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 ¿Quiere tomarse unos minutos antes de responder? 313 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Porque si fuera usted, yo tendría mucho cuidado. 314 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Objeción. -¿A qué? 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 ¿Podemos tomarnos un receso, Su Señoría? Quisiera hablar con mi cliente. 316 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 No, creo que la señorita Margolis está por terminar. 317 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Luego podrá interrogar a su cliente. 318 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Gracias, Su Señoría. Entonces, ¿Sr. Zax? 319 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 ¿Sabía que su hermano desarrollaba un opioide no adictivo cuando lo echó? 320 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Sí. 321 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 ¿Y alguna vez pensó en lo que eso implicaba? 322 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 ¿Que Trimadone fuera adictivo? 323 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Sr. Zax, conteste la pregunta. 324 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Por supuesto que lo pensé. 325 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Entonces, ¿sabía que era adictivo, 326 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 pero eligió lanzarlo en lugar de la fórmula no adictiva? 327 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn no funcionaba. 328 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Había nacido de la mente de un loco. 329 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Entonces, ¿decidió posponerlo durante 25 años 330 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 en lugar de continuar trabajando en un opioide no adictivo 331 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 que podría haber salvado millones de vidas? 332 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Yo no asumiré la culpa por esto. Hice todo según las reglas. 333 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Al final, no fue mi decisión. 334 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -¿No? -No. 335 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Busqué un asesor externo sobre el asunto, y él dijo... 336 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Tengo que detenerlo. Testimonio de oídas. 337 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Hice que el abogado revisara Amurzyn, 338 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -y él aconsejó que... -Sr. Zax, ¿puede detenerse? 339 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 ¿No me puedo defender? 340 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 ¿Asumo la culpa por la decisión del abogado? 341 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 No puede hablar por otro, no puedo objetar mi propia pregunta. 342 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Eso sería raro. 343 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Vaya concluyendo, Srta. Margolis. 344 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Es todo. No tengo más preguntas. 345 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 No más preguntas, Su Señoría. 346 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Sr. Zax, puede retirarse. 347 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Sr. Petock, llame a su próximo testigo. 348 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Sí, Su Señoría, necesito un minuto. 349 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Nos tendió una trampa. 350 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 No me digas. ¿Qué carajo? 351 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 No tenemos opción. 352 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Sí. 353 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Su Señoría, llamamos al estrado a William Hamilton McBride. 354 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Levante su mano derecha. 355 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 ¿Jura solemnemente que el testimonio que dará en este caso, 356 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 en esta sala, será la verdad, 357 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 toda la verdad y nada más que la verdad? 358 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Sí, juro. 359 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Su Señoría, permiso para tratar al Sr. McBride como un testigo hostil. 360 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Es justo. 361 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Creo que se lo ha ganado. Permiso concedido. 362 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Usted fue el abogado de Zax Pharma, ¿verdad? 363 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Por poco, hace 25 años. 364 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Sr. McBride. ¿Sí o no? 365 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Sí. 366 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Usted evaluó Amurzyn, 367 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 el opioide experimental no adictivo de Frank Zax, 368 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 y le dijo a George Zax que no podía lanzarlo, ¿correcto? 369 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Le dije que no debería lanzarlo en ese estado, 370 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -que lo desarrollara. -¿Su Señoría? 371 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Sr. McBride, responda sí o no, 372 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 o lo declararé en desacato. ¿Entiende? 373 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Sí. 374 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Jamás le dijo a George Zax que siguiera desarrollándolo, ¿no? 375 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 No. Escribió: "Debe cesar la investigación y el desarrollo de la droga de inmediato". 376 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -¿No? -Sí. 377 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Y ahora dice 378 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 que, como Zax Pharma intentó desarrollar un opioide no adictivo, 379 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 ¿eso prueba que George Zax sabía que los opioides eran adictivos? 380 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Por supuesto. -Él investigó el asunto, ¿no? 381 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Sí. -Usted le dijo que parara, 382 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 que era peligroso. 383 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Dijo que debía detener la investigación y el desarrollo. 384 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Sí. 385 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Entonces, ¿qué le da derecho a demandar a mi cliente 386 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 y afirmar que él sabía que los opioides eran adictivos 387 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 cuando fue usted quien le dijo que dejara de investigarlos? 388 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Objeción. -¿Es un chantaje? 389 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -¿Un engaño? -El Sr. McBride ya no trabaja 390 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 para nosotros, y el Sr. Petock lo sabe. 391 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Ha lugar. Continúe. 392 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Es cierto. 393 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Se le prohibió trabajar en este caso, ¿verdad? 394 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Sí. -Se le suspendió la matrícula 395 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 para ejercer como abogado por mala praxis, ¿verdad? 396 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Sí. Es correcto. 397 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Y su interferencia sostenida en este caso 398 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 podría derivar en que el juicio se declare nulo, ¿verdad? 399 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Sí. -Como compartir 400 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 información confidencial entre abogado y cliente con la abogada demandante. 401 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Qué bueno que también sé usar el monitor. 402 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Es usted entrando a la casa de la Srta. Margolis ayer. 403 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Objeción. Su Señoría, no hemos visto eso. 404 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Ahora ya lo vieron. Lo permitiré. 405 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 La Srta. Margolis entrando a su edificio anoche. 406 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dos reuniones en una noche en medio del juicio. 407 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Habló con la Srta. Margolis sobre este caso anoche, ¿verdad? 408 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Sí. 409 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Le dijo qué decir hoy a la Srta. Margolis, ¿verdad? 410 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Sí. 411 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Su Señoría, ¿puedo acercarme? 412 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Usted también. 413 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride ha estado manipulando este caso en secreto, 414 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 suministrando información confidencial y asistiéndolos en el caso. 415 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Solicito la nulidad. 416 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Merecemos defendernos e interrogar al testigo. 417 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 ¿Frente al jurado? 418 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Se han estado burlando de este proceso desde el primer día. 419 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Han ignorado el procedimiento judicial. 420 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Si es un juicio nulo, que lo sea. 421 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Pero si Billy es inocente, ¿cuál es el problema? 422 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 De acuerdo. Es su testigo, señorita Margolis. 423 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Gracias, Su Señoría. 424 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Somos amigos, ¿no, Billy? 425 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Me gustaría pensar que sí. 426 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Y hablamos de vez en cuando, ¿no? 427 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Sí. 428 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 ¿Ha hablado conmigo de su representación anterior en Zax Pharma? 429 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 No. No de detalles confidenciales. 430 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Entonces, ¿cómo pude haber sabido qué preguntar sobre Amurzyn? 431 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 ¿Cómo pude haber obtenido esa información confidencial? 432 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 No sé. No puedo hablar en su nombre. 433 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Me visitó anoche, ¿verdad? 434 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Me expresó su preocupación por mí. 435 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 ¿Puede compartir esas preocupaciones con el jurado? 436 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 No tenemos que hacerlo así. 437 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Para ser claros, 438 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 no ha recibido ningún pago por su trabajo en este caso. 439 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 ¿Es correcto? 440 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Así es. Usted me despidió. 441 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Es cierto. 442 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Porque su mala praxis 443 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 puso a mi bufete en una situación financiera muy peligrosa, ¿verdad? 444 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Objeción. 445 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Cuidado con hablar de los acuerdos, Srta. Margolis. 446 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Estoy muy cerca de declararlo juicio nulo. 447 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Entendido. 448 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Denegada. 449 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 ¿Puede leer eso en voz alta para el jurado, por favor? 450 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Objeción. No sabemos qué es eso. 451 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 No lo haré. 452 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 ¿Señorita Margolis? 453 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Su Señoría, lo siento. 454 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 No estábamos listos para que el Sr. McBride fuera testigo. 455 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Tengo que tomar las copias. Será un momento. 456 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Todo está bien. 457 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 ¿Estás segura? 458 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 ¿Señorita Margolis? 459 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Creo que no podré continuar. 460 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Tomemos un receso. Continuaremos en 15. 461 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Todos de pie. 462 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Con suerte, Billy las contestará si no soy yo la que pregunta. 463 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 ¿Estás segura? 464 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Sí. 465 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 De acuerdo. 466 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Perdón, Patty. 467 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 ¿Por qué pides perdón? 468 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Te usé. 469 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Pero te respeto muchísimo, así que ojalá podamos ser amigas. 470 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Sí. 471 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Antes de continuar, 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 quiero decir que la Srta. Margolis se encuentra bien. 473 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Sin embargo, la señorita Solis-Papagian tomará su lugar. 474 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Gracias, Su Señoría. 475 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Hola, William. -Patricia. 476 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Nos conocemos bien, ¿verdad? 477 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Sí. Hemos sido socios desde hace casi cinco años 478 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 y pasamos por muchas cosas juntos. 479 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Diría que nos conocemos muy bien, sí. 480 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 ¿Alguna vez discutimos su trabajo para Zax Pharma? 481 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 No. De hecho, no hemos hablado mucho 482 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 desde que me sacaron del caso. 483 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Entonces tenemos que ponernos al día, ¿no? 484 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Espero que pronto. 485 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Entonces, Amurzyn. ¿Qué tiene de malo? 486 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 La parte no adictiva funcionaba, 487 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 pero causó serios efectos neurológicos a largo plazo en ratones, 488 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 así que prohibí que se probara en humanos. 489 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Cuando Zax lanzó Trimadone, 490 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 ¿sabían que los opioides eran adictivos 491 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 y que una versión no adictiva era posible? 492 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Sí. 493 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 ¿Es el mismo Amurzyn que se preparan para lanzar ahora? 494 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Supongo que sabremos si lo arreglaron. -Cállalo. 495 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Objeción. Todo esto lo cubre el privilegio abogado-cliente. 496 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 No. Tú abriste la puerta, tonto, yo solo la estoy atravesando. 497 00:30:38,171 --> 00:30:40,257 -Su Señoría... -Denegada. 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Pero los insultos sobran. Puede continuar. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Gracias. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 ¿Le había contado a alguien sobre Amurzyn? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Usted es la primera. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 ¿Cómo se enteró la Srta. Margolis? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax se lo dijo. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 ¿Dice que la Srta. Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 la socia gerente del bufete que demandó a George Zax, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 estuvo trabajando para él todo este tiempo? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Sí, han intentado sabotear este caso desde adentro. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Su Señoría, ¿puedo recordarle mi solicitud previa? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Denegada, Sr. Petock. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 No puede incendiar su propio caso y luego hacerse el sorprendido. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Continúe. -Gracias. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Tengo algunas preguntas aquí. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Pero ¿por qué no comienza por explicarle al jurado 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 cómo terminó demandando a su excliente? 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis la había contratado a usted 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 y me quería en el equipo también. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 ¿Por qué? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Porque era el único abogado del mundo 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 que tenía prohibido hablar de Amurzyn en este juicio. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 ¿Por qué eso era importante? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Porque Zax Pharma destruyó las pruebas 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 que demostraban que Trimadone era adictivo. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 La única prueba que quedaba en su contra 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 era el hecho de que intentaban desarrollar 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 un opioide no adictivo al mismo tiempo. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Sí. Pero si usted era una de las pocas personas en el mundo 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 que sabía sobre Amurzyn, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 ¿por qué la Srta. Margolis estaba tan preocupada? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Todo buen abogado seguramente lo descubriría en algún momento. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Debía contratar al único abogado 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 que no podría usarlo como prueba contra George Zax. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Objeción. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 ¿A qué? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Acusaciones infundadas. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 No hay ninguna prueba sobre esto. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Srta. Solis-Papagian, ¿qué tiene? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Antes de caerse, la Srta. Margolis le dio algo al Sr. McBride. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 ¿Podría decirle a la sala qué era? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Sí, son tres cheques de caja 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 a nombre de Margolis y True y depositados en su cuenta de IOLTA. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 ¿Puede decirnos quién los firma y los montos? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Sí, el primero es de Víctor Russell, de Russell Drug, 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 por un monto de $500 millones. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 El segundo es de Ivan Tillinger, de Tillinger Health, 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 también por $500 millones. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 El tercero es de George Zax, por un monto de mil millones de dólares. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 ¿Dos mil millones para qué? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Son anticipos. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis iba a patrocinar 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 a cada uno de los acusados al terminar este juicio. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Bien. ¿Es apropiado que los clientes 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 contraten abogados que los están demandando? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Para nada. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 ¿Y es normal que los anticipos sean tan altos? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 No que yo sepa. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Objeción. El Sr. McBride no es perito. No puede declarar... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 El Sr. McBride era socio en Cooperman McBride, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 uno de los bufetes más grandes del mundo. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Y también soy experto en mala praxis jurídica. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Y esta sala da fe de ello. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Denegada, Sr. Petock. Quiero saber más. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 ¿Qué vemos aquí? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Es un soborno. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Los dos mil millones cubrirían 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 las pérdidas del bufete si ella perdía el caso adrede. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -¿Dice que había una conspiración? -Por supuesto, comandada por George Zax. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax fabrica las drogas, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger las envía y Russell las vende. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Y juntos, forman un conglomerado empresarial de los opioides. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Pero hasta ahora, no había nada que los uniera, ¿verdad? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 ¿Nada que probara que estaban conspirando juntos? 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Salvo un plan común de ganar cantidades obscenas de dinero, no. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 ¿Cómo encaja la Srta. Margolis en esto? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax la usó. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Es una mujer que lucha contra una enfermedad a diario, 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 mientras intenta mantener a flote el bufete de su padre. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Y él le ofreció una mentira. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Prometió quitarle el dolor. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Se aprovechó de ella como hizo con millones de personas. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Pero no es culpa de ella. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Es culpa de ese tipo de allá, el que está sentado ahí. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Objeción. Esto está fuera del ámbito del interrogatorio. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Denegada. Él tiene mi atención. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Me tendiste una trampa. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Cómete una bolsa de vergas. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Lo siento, Sr. McBride, estaba hablando sobre la culpa. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Sí. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax siempre supo que Trimadone era adictivo, 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 pero no le importó. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 No le importa, de hecho, para él está bien. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Porque George Zax no está en el negocio del manejo del dolor. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax está en el negocio de la adicción. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 No importa a cuánta gente lastime o mate. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Está sentado ahí, y es multimillonario, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 pero eso no es suficiente para él. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Quiere más y más y más dinero. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 De eso se trata, de dinero. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Y la prueba más incriminatoria ni siquiera es Amanda True, 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ni los cientos de miles de personas que él mató. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Son los que quedaron, 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 los que tienen que continuar sin sus seres queridos. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Los que deben sufrir 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 por lo que él hizo durante el resto de sus vidas. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Pero no debemos ser esclavos de este tipo. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 No tenemos que ser esclavos de él ni de gente como él, 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 porque mienten y nos están envenenando. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Este es el comienzo del fin 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 para los multimillonarios y las grandes farmacéuticas 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 si la gente tiene la voluntad de acabar con ellas. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Y ustedes son la gente. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Sr. McBride, no olvide que usted está aquí en calidad de testigo, no de abogado. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Lo siento, Su Señoría, lo olvidé por un momento. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 En fin, basta de mentiras y basta de veneno. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health y Zax Pharma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 deben pagar por lo que hicieron. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Gracias. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Gracias. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Concluimos nuestro caso. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURADOS 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Entiendo que el jurado ha llegado a un veredicto. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Sí, Su Señoría. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Sobre la primera demanda, primera pregunta. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "¿Los acusados actuaron negligentemente 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "en la fabricación, distribución y venta 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "de una sustancia controlada peligrosa?". 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "No". 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Primera demanda, segunda pregunta. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "En su defecto, ¿los acusados actuaron deliberada y maliciosamente 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "al fabricar, distribuir y vender con conocimiento de ello 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "una sustancia adictiva al público?". 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Sí". 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Dios mío. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 O sea que cualquier daño no está exonerado bajo el capítulo 11 de la ley de quiebra. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Segunda demanda. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "¿Los acusados, individualmente o actuando de modo conjunto, 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "contribuyeron a una condición perjudicial para la salud de los californianos?". 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Sí". 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Tercera demanda. ¿Los acusados incurrieron en declaraciones falsas 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "y ocultamiento de hechos materiales 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "que engañaron a los consumidores sobre el producto que recibían?". 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Sí". 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Y finalmente, la cuarta demanda. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "¿Los acusados conspiraron para subvertir el sistema judicial 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "y tergiversar sistemáticamente los riesgos y beneficios 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "del uso de los opioides para poder maximizar sus ganancias?". 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Sí". 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Su Señoría, ¿podemos hablar? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 No, el jurado ya ha decidido. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "En cuanto a daños, 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "el jurado indemniza a los demandantes por el monto de... 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "Catorce mil millones de dólares". 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 A la mierda. 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Quiero agradecerle al jurado por su servicio. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Se levanta la sesión. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Todos de pie. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 ¿Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Felicitaciones. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Eso fue... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Eso fue notable. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Quiero mi nombre en el bufete. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 La prensa te debe estar esperando, así que... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Felicitaciones. -Eso es un sí. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Es un sí. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Me sacaste dos mil millones, 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 y recuperaré ese dinero. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 ¿Crees que es gracioso? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Morirás en prisión. Ríete mientras puedas. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Se acabó, amigo. -No se acabó. 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Sí, se acabó. -Voy a apelar y ganaré, 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 y enterraré tu trasero junto al de ella. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Espera a ver lo mucho que pagarás por Tom y Amanda True. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Papá. -¿Qué? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 ¡Pendejo de mierda! 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 CORTE DE DISTRITO 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Ojalá se pudra en el infierno. 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Si el infierno existe, así será. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Tiene razón. -¿Con qué? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Seguramente moriré en prisión. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 No si te consigues un buen abogado. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Gracias, Billy. -No. Gracias a ti. 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 No te rindas. 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 SERVICIOS PREVIOS AL JUICIO 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 ¿Qué tal, amigo? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Felicitaciones. 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 No tengo palabras para describir eso. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 El mensaje de voz conmovió a Sam, gracias a ti. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany obtuvo un video 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 de cuando subían a Tom a un auto la noche que te llamó. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Haz algo con eso. 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Sí, lo haré. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 De acuerdo, gracias. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 No. Gracias a ti. 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Tuvo suerte de tenerte de su lado. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Amigo, disculpa. 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Lamento molestarte. ¿Puedo tomarle una foto? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Sí, claro. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Lamento la molestia. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 No hay problema. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 De acuerdo. Aquí, amigo. 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Qué lindo perro. ¿Qué es? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Un crestado rodesiano. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Crestado rodesiano. -Sí. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Saluda, Walt. 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Listo. Muchas gracias. -De nada. Buen día. 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Igualmente. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 ¿Tienes un hobby nuevo? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Es solo un perro muy lindo. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Creí que te habías ido. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Estabas ocupada, no quería molestarte. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Sí, no, estoy exhausta. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Sí, me imagino. Acabas de ganar 14 mil millones. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Lo hice, ¿no? -Sí, lo hiciste. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Sí. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 ¿Ahora qué? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Regresaré a Los Ángeles. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 De acuerdo. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Tienes mi número. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Sí, pero ¿contestarás el puto teléfono? 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -¿Vas a llamar? -Te llamaré. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Contestaré el teléfono. -Genial. 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Supongo que mejor... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Quiero que sepas que te estoy abrazando en mi mente. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -¿Para qué empezar ahora? -Sí. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Sí. Estoy totalmente de acuerdo. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Solo para que lo sepas, yo... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Cuando estés... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Lo sé. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Bien. Nos vemos. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 TRIBUNAL DE DISTRITO DE ESTADOS UNIDOS DISTRITO NORTE DE CALIFORNIA 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -¿Hola? -¿Es broma? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 ¡Se acabó esta mierda! 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 ¡No lo escucharé más porque ya no debo hacerlo! 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Mejor atiende. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Es hora. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Por aquí. 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Este boleto es solo de ida. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Sí, me lo imaginé. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Es una pena. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Así es la vida. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 No, es una pena que este sea el único asiento disponible. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Debes bajarte del tren, hijo. 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Confía en mí. 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 El dolor solo aumentará para ustedes dos. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Lo digo por experiencia. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Tenías un buen lanzamiento. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Sí. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Mejor que el mío. 748 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 ALGUACIL 749 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 ¿Hola? 750 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 ¿Hola? 751 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Había un pequeño callejón en San Francisco, 752 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 detrás de la estación de Southern Pacific, en la Tercera y Townsend, 753 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 de ladrillos rojos, en las ociosas tardes somnolientas, y todos en las oficinas. 754 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Y en el aire sentías la prisa inminente del frenesí de sus transeúntes 755 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 que pronto serían arrastrados en masa desde los edificios de Market y Sansome, 756 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 a pie o en autobuses, 757 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 todos bien vestidos en medio de los demás trabajadores de Frisco. 758 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Todo esto en California. 759 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Todo es un mar. 760 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 El viejo Frisco. 761 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Con la tristeza del fin de la tierra. 762 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 La gente, 763 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 el callejón lleno de camiones y autos de los negociantes, y nadie supo... 764 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 NADA DE ALCOHOL A PARTIR DE AQUÍ ASÍ QUE APÚRATE A BEBER 765 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ESTA TEMPORADA ESTÁ DEDICADA A NUESTRO AMIGO Y COPRODUCTOR RAMI RANK, 766 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 Y EN MEMORIA DE NUESTRAS AMIGAS Y COLEGAS: GREER BISHOP Y JULIE SANDERS 767 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 768 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Supervisión creativa Daniela Alsina