1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Papà. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Stai scherzando, vero? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Il medico te lo ha vietato. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 E ho parlato con la tua infermiera. L'hai mandata via? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Sì. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Perché? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Non volevo sprecare il suo tempo. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Non ti sta facendo un favore, viene pagata. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Non mi serve più. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -A malapena cammini. -Come fai a dirlo se sono seduto? 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Ridammi il bicchiere, cazzo! Non hai nessun diritto! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, se gli porti da bere, chiamo la polizia. Giuro. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Vuoi dell'acqua? -Non voglio l'acqua. Portami un drink. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Non sono affari tuoi, capito? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Torna di sopra. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Non devi più occuparti di me. -Sono l'unica disposta a farlo! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Davvero? -Sì. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Quando dici a qualcuno di andare a 'fanculo, beh, poi lo fa. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, persino Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, la persona più buona e paziente del mondo, 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 non sa cosa fare quando ti comporti così. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Stai cercando di morire? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 E se così fosse? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Non pensi a me? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Cosa devo pensare? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, dammi da bere. -Che ne dici di un po' d'acqua? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Dammi da bere, cazzo. -Mi dispiace. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Sono un cliente. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Ti va un caffè? -Non voglio un caffè. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Andate tutti a 'fanculo! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Per un cazzo di drink! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Ma che cazzo, Billy! 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Ehi! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Ehi! -Lasciami in pace. 36 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 CHEZ JAY - DAL 1959 37 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Io voglio aiutarti e tu mi tratti di merda. 38 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Vuoi essere morto? 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Desiderio esaudito. 40 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Sei morto, per me. 41 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLIA 42 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Tieni. -Ok. 43 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Lo darò a qualcuno a cui farà del bene. Grazie. 44 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Prego. 45 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Ho controllato le previsioni meteo per Chicago. 46 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Ci sono due milioni di gradi sotto zero. Sicura di volerci andare? 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Ho berretto e muffole, starò bene. 48 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -E tu? -Cosa? 49 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Provi ancora dolore? 50 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Sì, ma credo vada migliorando. 51 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 O forse mi ci sono abituato. Non so. 52 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Immagino che essere coinvolto in un complotto da miliardi di dollari 53 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 giovi alla tua salute. 54 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Direi di sì. 55 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Sono felice di essere tornata. 56 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Sì, anch'io. 57 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Ma anche di partire. 58 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Non fraintendermi, è solo che... 59 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Non posso più preoccuparmi per te. 60 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Non devo comunque farlo. 61 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Ah, no? -No. 62 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Credo che starai bene. 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Sì. Lo vedremo. 64 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Ma hai la cravatta storta. 65 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Ah, sì? Beh... 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Come sempre. 67 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 È aperto. 68 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Ehi. Uber è qui, piccola. 69 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, lui è Mike. 70 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, ti presento Billy McBride. -Billy. Britt mi ha parlato tanto di te. 71 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Che piacere. -Tifo per i Cardinals. Mi spiace. 72 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Sei tu che dovrai convivere con questa disgrazia. 73 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Mi sarebbe piaciuto bere una birra e fare due chiacchiere con te. 74 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Sarà per un'altra volta. -Sì. 75 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Prenditi cura della nostra ragazza, ok? 76 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Sì. Lo farò. 77 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Ci vediamo quando ci vediamo? 78 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Sì. -Giusto? 79 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Prenditi cura di te. 80 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Anche tu. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Ci vediamo. -È stato un piacere. 82 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Idem. Pronta? -Sì. 83 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Andiamo. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank era un chimico eccezionale. 85 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Avrebbe potuto fare tante cose. 86 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Persino cambiare il mondo, se non ci fosse stata quella malattia. 87 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 L'ha mai informata sui rischi del Trimadone? 88 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 No. Mai. 89 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Per ogni momento di lucidità e genio che aveva, 90 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 ne seguivano altri di mania e pazzia. 91 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Poi divenuti lunghi e frequenti. 92 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Si trovava in questo stato quando dovetti lasciarlo andare via. 93 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Conosceva il disturbo schizoaffettivo quando esso 94 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 fu diagnosticato a Frank? 95 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Decisamente sì. 96 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Non sapevamo come si chiamasse ai tempi, 97 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 ma anche nostro padre soffriva di un simile disturbo. 98 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Mi dispiace. 99 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Non fu un'infanzia facile, 100 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 ma ci ispirò a lanciarci nel settore farmaceutico. 101 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Cercò di trasformare una tragedia personale in qualcosa di positivo? 102 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Sì. Non parlo solo di noi e della nostra famiglia, ovviamente. 103 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Ciascuno di noi ha qualche dolore nella propria vita. 104 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 La medicina può alleggerire quel peso. 105 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Perciò scelse la via della cura del dolore? 106 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Sì. 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 È un settore ampiamente incompreso. 108 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Il dolore è un concetto sfuggente 109 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 e complesso per un dottore 110 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 che deve scoprirne la causa per poterlo curare. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Per questo sono convinto 112 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 che gli analgesici devono essere disponibili e accessibili a tutti. 113 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Quale fu la sua reazione 114 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 quando scoprì che le persone erano dipendenti dal Trimadone? 115 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Rimasi sconvolto. 116 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Stando alle nostre ricerche, durate decine di anni, 117 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 gli oppioidi non creavano dipendenza. 118 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Tutto ciò perché le vostre ricerche 119 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 si basavano su pazienti con esigenze mediche comprovate? 120 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Sì. Ed è importante fare questa distinzione. 121 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Una volta che le storie di dipendenza vennero a galla, 122 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 scoprimmo ben presto che erano dovute a usi illeciti. 123 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Quando seppe dell'uso improprio che si faceva del Trimadone, 124 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 quali misure adottò per arginarlo? 125 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Ordinai subito alla mia azienda di lanciare un programma 126 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 per circoscrivere le aree problematiche nel Paese 127 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 in cui l'uso illecito fosse prevalente. 128 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Ricevette un simile ordine dall'FDA o dalla DEA? 129 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 No, si trattò di una nostra iniziativa. 130 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Eravamo pionieri disposti in prima linea nella guerra contro l'abuso di oppioidi. 131 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Cos'altro fece per combattere l'epidemia da oppioidi? 132 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 Nel 2010 introducemmo una versione del Trimadone con proprietà deterrenti. 133 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 A differenza dell'originale, 134 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 questa non poteva essere scomposta e quindi né iniettata né sniffata. 135 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Doveva essere usata come da indicazioni, 136 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 impedendo così ai tossicodipendenti di sballarsi. 137 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Quale fu il costo per sviluppare la formula? 138 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Più di un miliardo di dollari. 139 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Noi della Zax Pharma abbiamo preso molto a cuore questa minaccia. 140 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Nessuno si è mobilitato più di noi nella lotta contro quest'epidemia. 141 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Grazie, sig. Zax. 142 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Grazie per il suo tempo. 143 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Grazie a lei. 144 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Il testimone è vostro. 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Ci penso io. 146 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Ma che... 147 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Sig.na Margolis, si sieda pure quando vuole. 148 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Grazie, Vostro Onore, ma oggi è una buona giornata. 149 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Buon pomeriggio. 150 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Buon pomeriggio, sig. Zax. 151 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Buon pomeriggio. 152 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Lei è un grande sostenitore della cura del dolore. 153 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 Lo è da sempre, giusto? 154 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Sì. 155 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Ed è evidente che crede nel potere degli oppioidi per trattare il dolore. 156 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Sì. 157 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 E voleva una base di clientela più ampia, giusto? 158 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Volevo aiutare più persone. 159 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Quando lanciaste il Trimadone, la sua passione per questo progetto 160 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 la portò a essere estremamente attivo nella campagna di marketing, 161 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 giusto? 162 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Abbiamo un reparto specifico, ovviamente, ma mi piace intervenire di persona. Sì. 163 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Assunse e formò più di 5.000 infermieri, dottori e farmacisti 164 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 perché promuovessero i benefici del Trimadone, giusto? 165 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Sì. Il modo migliore per passare parola 166 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 è rivolgersi a chi è attivo sul campo. 167 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 E impiegò milioni di dollari, 168 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 regali pomposi e vacanze 169 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 per quei medici che si prodigavano a prescrivere il Trimadone. Giusto? 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Sig. na Margolis, è sicura di non volersi sedere? 171 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 La vedo un po' instabile. 172 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Sto bene. Grazie mille. Può rispondere alla mia domanda? 173 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Sì, certo. Mi scusi. 174 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Come per ogni piccola azienda, 175 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 creare e mantenere vivi i rapporti è fondamentale per poter sopravvivere. 176 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Sono sicuro che lei mi capisce, sig. na Margolis. 177 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Diede anche prescrizioni gratis per un mese a tutti i nuovi pazienti. 178 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Non è la strategia di marketing che usano anche gli spacciatori? 179 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Obiezione. 180 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Accolta. Sig. na Margolis, prego. 181 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Mi scusi, Vostro Onore. Riformulo la domanda. 182 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Com'è possibile che dare gratuitamente campioni per un mese 183 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 sia un buon modello imprenditoriale se l'intento non è creare dipendenza? 184 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Un campione con una singola dose 185 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 sarebbe purtroppo inadeguato per un paziente con esigenze mediche. 186 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Qualcuno che abbia un dolore cronico e persistente. 187 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Qualcuno che abbia un dolore cronico e persistente. 188 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 È corretto? 189 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Sì. 190 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Sa chi è lei? 191 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 No. 192 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Dovrei? 193 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Si chiamava Amanda True. 194 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Conosceva il padre, Tom True. Erano di famiglia per me. 195 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Obiezione. Considerazione personale. 196 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 La cancelli. 197 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Amanda aveva dolori cronici e persistenti 198 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 quando le diede il campione gratuito? 199 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Come ho già detto, non la conoscevo. Quindi non le diedi niente. 200 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Non aveva dolori. Solo un infortunio sportivo. 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Avrebbe potuto usare la dose per un giorno o al massimo una settimana. 202 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Vuole sapere cosa le successe? 203 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Obiezione. -Ritiro la domanda. 204 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 La verità, sig. Zax, 205 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 è che prima della sua rivoluzione, gli oppioidi erano prescritti in rari casi 206 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 e a pazienti con malattie terminali o cancro. Giusto? 207 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Generalmente, sì. 208 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Il suo vero contributo alla crisi da oppioidi non fu il Trimadone. 209 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Il suo vero contributo fu 210 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 l'apertura al pubblico di un mercato precedentemente chiuso. 211 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Mise un farmaco pericoloso nelle mani di persone innocenti come Amanda. 212 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Creò una campagna di marketing 213 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 che si appropriò di un farmaco, designato ad alleviare i dolori lancinanti 214 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 dei malati terminali di cancro, 215 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 e lo promosse come sicuro contro mal di denti e caviglie slogate. 216 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Il Trimadone era concepito per essere sicuro per tutti. 217 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Non è fentanyl, non è morfina. 218 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Fu così che lo lanciò sul mercato, giusto? 219 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 "Sicuro grazie al dosaggio a rilascio prolungato." 220 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Giusto. 221 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Affermò che questa formula unica creava meno dipendenza, 222 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 evitava rischi di abuso, 223 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 comportava meno sintomi di astinenza rispetto ad altri analgesici, 224 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 ma tutto ciò non era vero, giusto? 225 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Era una citazione dell'FDA. 226 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 La verità è che il dosaggio a rilascio prolungato favoriva l'abuso, 227 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 in quanto si dovevano inserire più oppioidi in ogni pillola, giusto? 228 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 L'FDA fece dei test e decretò che fosse sicuro. 229 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Non è vero, sig. Zax. 230 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Le case farmaceutiche conducono e finanziano i test, non il governo. 231 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Beh, sì. È così che funziona, sig.na Margolis. 232 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Chiariamo questo punto. 233 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Lei affermò che il Trimadone era sicuro perché glielo disse l'FDA. 234 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Giusto. 235 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 E l'FDA disse che era sicuro perché gliel'aveva detto lei. 236 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Se non è d'accordo col sistema attuale, 237 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 potrebbe pagare tasse più alte e finanziare da sola l'FDA. 238 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Lei capeggiò una campagna aggressiva e fraudolenta 239 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 che da sola causò un'epidemia in tutto il Paese. 240 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Vostro Onore... -No, no. 241 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 No. 242 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Diedi la possibilità al pubblico di fare le proprie scelte a livello sanitario. 243 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 L'uso degli analgesici dev'essere libero. È un fondamentale diritto umano. 244 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 E riuscì nell'intento, vero? 245 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Fino al 2008, gli Stati Uniti, 246 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 che sono il 5% della popolazione mondiale, 247 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 consumavano l'80% delle provviste di oppioidi del mondo. 248 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Congratulazioni, sig. Zax. Ha fatto terra bruciata. 249 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Vostro Onore. Obiezione. Altra considerazione personale. 250 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 La cancelli. 251 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Prima ha detto al sig. Petock che fece tutto quanto in suo potere 252 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 per arginare l'abuso di oppioidi, giusto? 253 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Sì. 254 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Spese persino un miliardo di dollari 255 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 per dare nuova veste al Trimadone, resistente all'abuso. 256 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Giusto? -Sì. 257 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Ma il brevetto del Trimadone non stava per scadere? 258 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Per puro caso, sì. 259 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Doveva riprogettarlo per accaparrarsi un nuovo brevetto, vero? 260 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Com'è cinica, sig.na Margolis. 261 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Presentò anche un reclamo 262 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 per evitare che la formula originale del Trimadone 263 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 diventasse un generico, vero? 264 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Certo, si chiama dovuta diligenza. 265 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Era la nostra proprietà intellettuale. 266 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 Come tutti, volevamo proteggerla. 267 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Affermò che il rischio di abuso era così alto 268 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 che i produttori generici non avrebbero dovuto copiarla. 269 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Proprio per questo sintetizzammo nuovamente la formula. 270 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Chiariamo questo punto. 271 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Lei sostiene che il Trimadone è sicuro quando le fa comodo, 272 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 salvo poi dire che è pericoloso se la circostanza lo richiede. 273 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 O sono di nuovo troppo cinica, sig. Zax? 274 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Obiezione, Vostro Onore. Atteggiamento inappropriato. 275 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Accolta. Proceda, sig.na Margolis. 276 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Ho quasi finito. 277 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Di recente si è assicurato un altro brevetto. 278 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Per un oppioide che non crea dipendenza: l'Amurzyn. 279 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Obiezione. Non può parlare di questo. 280 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Sig.na Margolis, cosa sta facendo? 281 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Lo uso con il solo intento di incriminare il teste. 282 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Stia attenta, sig.na Margolis, la tengo d'occhio. 283 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Lo so. 284 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Respinta. 285 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Grazie, Vostro Onore. 286 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Dove eravamo rimasti? 287 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Licenziò Frank più o meno 288 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 quando lo fece ricoverare, giusto? 289 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Sì. 290 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 È tornato a lavorare per l'azienda? 291 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Continua a detenere un considerevole pacchetto azionario. 292 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Quindi la risposta è no? 293 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Non l'ho più assunto. No. 294 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Giusto. 295 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Allora come mai appare come inventore sulla domanda di brevetto? 296 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 L'Amurzyn era qualcosa che Frank stava sviluppando tempo fa, 297 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 senza successo. 298 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 L'altra inventrice, Katie, Kathryn, seppe mettere a punto la formula. 299 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Quand'è che Frank sviluppò questa formula, prima o dopo il Trimadone? 300 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Dopo. 301 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Perché Frank avrebbe lavorato su un oppioide che non creasse dipendenza 302 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 se lei pensava che il Trimadone fosse sicuro? 303 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 L'abbiamo visto tutti, 304 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 può essere difficile capire cosa passa per la testa di Frank. 305 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Prima ha detto sotto giuramento 306 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 che Frank non la informò sui rischi del Trimadone, giusto? 307 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Ne abbiamo già parlato, sì. 308 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Quindi Frank non hai mai detto che il Trimadone creava dipendenza? 309 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Obiezione. Domanda fatta e già risposta. 310 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Frank le parlò di questo oppioide che non creava dipendenza? 311 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Mi sembra un po' a disagio, sig. Zax. 312 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Vuole prendersi qualche minuto prima di rispondere? 313 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Perché, se fossi in lei, farei molta attenzione. 314 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Obiezione. -Per cosa? 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Facciamo una piccola pausa, Vostro Onore? Vorrei parlare col mio cliente. 316 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 No, credo che la sig.na Margolis abbia quasi finito. 317 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Potrà fare un nuovo esame del teste. 318 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Grazie, Vostro Onore. Dunque, sig. Zax? 319 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Sapeva che suo fratello stava sviluppando un oppioide che non creasse dipendenza? 320 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Sì. 321 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 E pensò mai alle implicazioni del caso? 322 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Che il Trimadone creava dipendenza? 323 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Sig. Zax, risponda alla domanda. 324 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Certo che ci ho pensato. 325 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Pur conoscendo il Trimadone, 326 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 scelse di lanciarlo sul mercato al posto dell'altro che non creava dipendenza? 327 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 L'Amurzyn non funzionava. 328 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Era stato concepito dalla mente di un pazzo. 329 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Quindi decise di metterlo via per 25 anni, 330 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 invece di perfezionare un oppioide che non creasse dipendenza 331 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 e che avrebbe potuto salvare milioni di persone? 332 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Non mi assumo questa colpa. Feci tutto secondo le regole. 333 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 La decisione non spettava a me. 334 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Ah, no? -No. 335 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Chiesi consiglio a un avvocato esterno e lui disse... 336 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Devo interromperla. Questo è sentito dire. 337 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 L'avvocato diede un'occhiata all'Amurzyn 338 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -e su suo suggerimento... -Sig. Zax, può fermarsi, per favore? 339 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Non mi è concesso difendermi? 340 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Dovrei addossarmi la colpa dell'avvocato? 341 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Non posso parlare per altri né muovere obiezioni a me stessa. 342 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Sarebbe strano. 343 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Concluda, sig.na Margolis. 344 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Ho finito. Non ho altre domande. 345 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Non ho altre domande, Vostro Onore. 346 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Sig. Zax, può alzarsi. 347 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Sig. Petock, chiami il suo prossimo testimone. 348 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Sì, Vostro Onore, mi dia solo un secondo. 349 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Ci ha incastrato. 350 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Ma dai. Porca puttana. 351 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Non abbiamo altra scelta. 352 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Già. 353 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Vostro Onore, chiamiamo a testimoniare William Hamilton McBride. 354 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Alzi la mano destra. 355 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Giura solennemente che la testimonianza che renderà su questo caso 356 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 davanti alla corte, sarà la verità, 357 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 tutta la verità, nient'altro che la verità? 358 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Lo giuro. 359 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Vostro Onore, ho il permesso di trattare il sig. McBride come teste ostile? 360 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Mi pare giusto. 361 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Credo che se lo sia guadagnato. Permesso accordato. 362 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Lei faceva l'avvocato per la Zax Pharma, giusto? 363 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Per poco, 25 anni fa. 364 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Sig. McBride. Sì o no? 365 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Sì. 366 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Lei valutò l'Amurzyn, 367 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 l'oppioide sperimentale che non creava dipendenza di Frank Zax, 368 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 e disse a George Zax che non doveva distribuirlo, giusto? 369 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Dissi che non andava bene in quella forma, 370 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -ma di lavorarci su. -Vostro Onore? 371 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Sig. McBride, risponda sì o no, 372 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 o lo considererò un oltraggio alla corte. Ha capito? 373 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Sì. 374 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Non disse a George Zax di lavorarci su, vero? 375 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 No. Lei scrisse: "Interrompa immediatamente ricerca e sviluppo." 376 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Giusto? -Sì. 377 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 E ora sta dicendo 378 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 che la Zax Pharma cercò di sviluppare un oppioide che non creasse dipendenza 379 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 e che quindi George Zax sapeva che gli oppioidi creassero dipendenza? 380 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Certo. -Sicuramente lui valutò la situazione. 381 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Sì. -Lei gli disse di fermarsi, 382 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 che era pericoloso. 383 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Gli disse di interrompere ogni ricerca e sviluppo. 384 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Sì. 385 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Cosa le dà il diritto di fare causa al mio cliente 386 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 e affermare che egli sapeva che gli oppioidi creassero dipendenza, 387 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 quando fu proprio lei a dirgli di interrompere le ricerche? 388 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Obiezione. -È ritorsione? 389 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -O frode? -Il sig. McBride non lavora per noi 390 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 e il sig. Petock lo sa bene. 391 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Accolta. Prosegua. 392 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Giusto. 393 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Le è stato vietato di lavorare su questo caso, vero? 394 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Sì. -È stato persino sospeso 395 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 dalla pratica dell'avvocatura per negligenza professionale. Giusto? 396 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Sì, è così. 397 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 E ogni sua interferenza in questo caso 398 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 potrebbe essere causa di invalidità dell'intero processo, giusto? 399 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Sì. -Come la condivisione 400 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 di informazioni riservate con l'avvocato dell'accusa. 401 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Per fortuna, anch'io so come si usa lo schermo. 402 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Eccolo ieri mentre entrava a casa della sig.na Margolis. 403 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Obiezione. Vostro Onore, non abbiamo visto questa prova. 404 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 La vedete ora. Ne permetto l'uso. 405 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 La sig.na Margolis ieri sera, mentre entrava nella sua palazzina. 406 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Due incontri in una serata, nel bel mezzo del processo. 407 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Ieri sera, lei ha parlato con la sig.na Margolis del caso, vero? 408 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Sì. 409 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Lei ha istruito la sig.na Margolis su cosa dire oggi, vero? 410 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Sì. 411 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Vostro Onore, posso parlarle? 412 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Venga anche lei. 413 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride ha manipolato questo caso da dietro le quinte, 414 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 diffondendo informazioni riservate e aiutando l'accusa. 415 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Che si annulli il processo. 416 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Abbiamo il diritto di difenderci e controinterrogare. 417 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Davanti alla giuria? 418 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 È dall'inizio che ridicolizzano questo processo, 419 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 ignorando il procedimento giudiziario. 420 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Se il processo è annullato, ok. 421 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Ma se Billy fosse innocente, qual è il problema? 422 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Ok. Può averlo come testimone, sig.na Margolis. 423 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Grazie, Vostro Onore. 424 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Noi siamo amici, vero, Billy? 425 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Mi piace pensarla così. 426 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 E ogni tanto parliamo, vero? 427 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Sì. 428 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Mi ha mai parlato di quando rappresentò la Zax Pharma? 429 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Non ho condiviso informazioni confidenziali. 430 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Allora come facevo a sapere cosa chiedere sull'Amurzyn? 431 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Come potevo avere accesso a queste informazioni confidenziali? 432 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Non lo so. Non posso parlare per lei. 433 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Lei è venuto a trovarmi ieri sera, vero? 434 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Ha detto che era preoccupato per me. 435 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Può riferire le sue preoccupazioni alla giuria? 436 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Non deve andare così. 437 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Puntualizzo 438 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 che non è stato pagato per aver lavorato su questo caso. 439 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Giusto? 440 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Sì. Lei mi ha licenziato. 441 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Sì. 442 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 La sua negligenza 443 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 ha messo il mio studio in una pericolosa situazione economica. 444 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Obiezione. 445 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Non parli di patteggiamenti, sig.na Margolis. 446 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Sono a un passo dall'annullare il processo. 447 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Ricevuto. 448 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Respinta. 449 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Può leggere a voce alta alla giuria? 450 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Obiezione. Non sappiamo di cosa si tratta. 451 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Non ci sto. 452 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Sig.na Margolis? 453 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Vostro Onore, mi scusi. 454 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Non eravamo pronti ad avere il sig. McBride come teste. 455 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Devo solo prendere le altre copie. Mi dia solo un secondo. 456 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Va tutto bene. 457 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Ne sei sicura? 458 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Sig.na Margolis? 459 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Non credo di poter continuare. 460 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Facciamo una pausa. In aula tra 15 minuti. 461 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 In piedi. 462 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Speriamo che Billy risponda a queste, se non sarò io a controinterrogarlo. 463 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Ne sei sicura? 464 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Sì. 465 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Ok. 466 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Scusami, Patty. 467 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Per cosa? 468 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Ti ho usato. 469 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Ma ho un gran rispetto per te, quindi spero che potremo rimanere amiche. 470 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Già. 471 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Prima di continuare, 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 vorrei informarvi che la sig.na Margolis sta bene. 473 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Tuttavia, la sig.na Solis-Papagian prenderà il suo posto. 474 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Grazie, Vostro Onore. 475 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Ciao, William. -Patricia. 476 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Noi ci conosciamo bene, vero? 477 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Certo. Sono quasi cinque anni che siamo colleghi 478 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 e ne abbiamo passate tante insieme. 479 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Direi che ci conosciamo molto bene, sì. 480 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Abbiamo mai parlato del lavoro che hai fatto per la Zax Pharma? 481 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 No. A dirla tutta, non abbiamo parlato molto 482 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 da quando mi è stato tolto il caso. 483 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Allora abbiamo tante cose da raccontarci. 484 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Non vedo l'ora. 485 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Dunque, cosa c'era che non andava con l'Amurzyn? 486 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Non creava più dipendenza, 487 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 ma provocava seri effetti collaterali ritardati sul sistema nervoso dei topi, 488 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 cosa che gli impedì di essere testato sugli umani. 489 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Quindi la Zax lanciò il Trimadone 490 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 nonostante il problema con gli oppioidi 491 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 e pur sapendo che una formula diversa fosse possibile? 492 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Sì. 493 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 È lo stesso Amurzyn che stanno per lanciare ora? 494 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Scopriremo se è a posto. -Fallo stare zitto. 495 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Obiezione. È coperto dal rapporto confidenziale avvocato-cliente. 496 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 No. Lei ha aperto la porta, intelligentone, e io la sto usando. 497 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Vostro Onore... -Respinta. 498 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 GIUDICE REISS 499 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Ma non c'è bisogno di insultare. Continui. 500 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Grazie. 501 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Ha mai parlato dell'Amurzyn fino ad ora? 502 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 È la prima con cui ne parlo. 503 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Perché la sig. na Margolis sapeva dell'Amurzyn? 504 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 Gliel'ha detto George Zax. 505 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Sta dicendo che la sig. na Margolis, 506 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 managing partner dello studio legale che ha fatto causa a George Zax, 507 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 lavorava per lui dall'inizio? 508 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Sì, insieme hanno cercato di sabotare il caso dall'interno. 509 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Vostro Onore, posso ricordarle la mia precedente mozione? 510 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Respinta, sig. Petock. 511 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Non può gettare fuoco sul suo caso e poi dare la colpa ad altri. 512 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Continui. -Grazie. 513 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Ho delle domande per lei. 514 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Perché non inizia spiegando alla giuria 515 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 come mai ha fatto causa al suo ex cliente? 516 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis mi aveva da poco assunto 517 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 e voleva che rappresentassi l'accusa. 518 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Perché l'ha coinvolta? 519 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Perché ero l'unico avvocato al mondo 520 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 a cui era vietato menzionare l'Amurzyn nel processo. 521 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Perché era così importante per lei? 522 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Perché la Zax Pharma aveva distrutto 523 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 ogni prova che incriminasse il Trimadone. 524 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 L'unica prova rimasta contro di loro 525 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 era il fatto che stavano sintetizzando 526 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 un oppioide che non creasse dipendenza. 527 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Giusto. Ma se lei era una delle poche persone al mondo 528 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 a sapere dell'Amurzyn, 529 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 come mai la sig.na Margolis era preoccupata? 530 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Ogni bravo avvocato sarebbe potuto giungere a quella conclusione. 531 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Ha dovuto assumere l'unico avvocato 532 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 che non poteva usarla come prova contro George Zax. 533 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Obiezione. 534 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Per cosa? 535 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Accuse non comprovate. 536 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Non c'è nessuna prova a supporto. 537 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Sig.na Solis-Papagian, quali prove ha? 538 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Poco prima di cadere, la sig.na Margolis ha dato qualcosa al sig. McBride. 539 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Vuole esporre alla corte di cosa si tratta? 540 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Sì, sono tre assegni incassati 541 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 a favore della Margolis and True e depositati sul suo conto pro bono. 542 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Da parte di chi e per quali importi sono? 543 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Il primo è di Victor Russell della Russell Drug 544 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 per 500 milioni di dollari. 545 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Il secondo è di Ivan Tillinger della Tillinger Health 546 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 per 500 milioni di dollari. 547 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Il terzo è di George Zax per un miliardo di dollari. 548 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Due miliardi di dollari. E per cosa? 549 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Sono acconti. 550 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis avrebbe rappresentato 551 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 ciascun imputato alla fine di questo processo. 552 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Ok. È appropriato 553 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 che i clienti ingaggino chi abbia fatto loro causa? 554 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Per niente. 555 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Ed è normale che gli acconti siano così elevati? 556 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Non che io sappia. 557 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Obiezione. Il sig. McBride non è un testimone esperto. Non può... 558 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Il sig. McBride ha fondato la Cooperman-McBride, 559 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 uno degli studi legali più grandi al mondo. 560 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 E ne so qualcosina di negligenza professionale. 561 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 La corte conferma. 562 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Respinta, sig. Petock. Voglio saperne di più. 563 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 E questa cos'è? 564 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Una tangente. 565 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 I due miliardi avrebbero coperto 566 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 la Margolis and True se avesse rifiutato dei casi per loro. 567 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Era un'associazione a delinquere? -Sì, capeggiata da George Zax. 568 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 La Zax produce i farmaci, 569 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 la Tillinger li trasporta e la Russell li vende. 570 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Insieme, formano un'impresa di commercio degli oppioidi. 571 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Sì, ma finora non c'era niente che li associasse, giusto? 572 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Che dimostrasse che stavano complottando. 573 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Oltre a uno schema comune per fare un sacco di soldi, no. 574 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 E qual è il ruolo della sig.na Margolis? 575 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax l'ha usata. 576 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Lei è una donna che sta lottando contro la sua malattia. 577 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 E che, al contempo, vuole salvare lo studio del padre. 578 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Lui le ha promesso una bugia. 579 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 La promessa di scacciare il dolore. 580 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 L'ha sfruttata, come ha sfruttato milioni di persone. 581 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Ma la colpa non è sua. 582 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 La colpa è di quell'uomo seduto lì. George Zax. 583 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Obiezione. Questo esula dagli obiettivi dell'esame, Vostro Onore. 584 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Respinta. Ha la mia attenzione. 585 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Mi hai incastrato. 586 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Me ne strafotto. 587 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Mi scusi, sig. McBride, stava parlando di colpe. 588 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Sì. 589 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax sapeva che il Trimadone creava dipendenza dall'inizio, 590 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 ma non se ne curò. 591 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Non gliene importa proprio. Anzi, gli sta pure bene. 592 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Perché, sapete, George Zax non lavora nell'industria degli analgesici. 593 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax lavora nel settore della tossicodipendenza. 594 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Non gliene importa se ferisce o uccide. 595 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Se ne sta seduto lì, un plurimiliardario come pochi, 596 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 eppure non gli basta. 597 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Vuole sempre più soldi. 598 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Si tratta solo di questo, di soldi. 599 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 E la prova più schiacciante non è nemmeno Amanda True 600 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 o le centinaia di migliaia di persone che ha ucciso. 601 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Sono i sopravvissuti, 602 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 le persone che devono andare avanti senza i propri cari. 603 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Le persone che devono soffrire 604 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 per ciò che lui ha fatto per il resto della loro vita. 605 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Non dobbiamo essere suoi schiavi. 606 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Non dobbiamo essere schiavi di quest'uomo o delle persone come lui 607 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 perché mentono e ci avvelenano. 608 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Questo è l'inizio della fine 609 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 per i miliardari e per Big Pharma, 610 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 se la volontà della gente è di farli fuori. 611 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 E voi siete questa gente. 612 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Sig. McBride, si ricordi che è qui come teste e non come avvocato. 613 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Mi scusi, Vostro Onore. Me ne stavo dimenticando. 614 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Comunque, basta con le bugie e il veleno. 615 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Il trio Russell Drug, Tillinger Health e Zax Pharma 616 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 deve pagare per ciò che ha fatto. 617 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Grazie. 618 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Grazie. 619 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Ho finito, Vostro Onore. 620 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 GIURIA 621 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 La giuria ha raggiunto un verdetto? 622 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Sì, Vostro Onore. 623 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Primo reclamo, prima domanda. 624 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Gli imputati hanno agito negligentemente 625 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "nella produzione, distribuzione e vendita 626 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "di una sostanza controllata pericolosa?" 627 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "No." 628 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Primo reclamo, seconda domanda. 629 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "In caso contrario, gli imputati hanno agito deliberatamente e con dolo 630 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "producendo, distribuendo e vendendo consapevolmente 631 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "al pubblico una sostanza che creasse dipendenza?" 632 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Sì." 633 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Oddio. 634 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Secondo il Capitolo XI sulla bancarotta, i danni dovranno quindi essere risarciti. 635 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Secondo reclamo. 636 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Gli imputati, sia individualmente che in concerto tra loro, 637 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "hanno contribuito a mettere a rischio la salute dei californiani?" 638 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Sì." 639 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Terzo reclamo. Gli imputati hanno rilasciato dichiarazioni false 640 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "e tenuto nascosto fatti rilevanti 641 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "che hanno ingannato i consumatori circa la natura del prodotto ricevuto?" 642 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Sì." 643 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Infine, quarto reclamo. 644 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Gli imputati hanno tramato per sovvertire il sistema giuridico 645 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "e hanno sistematicamente rappresentato in modo errato i rischi e i benefici 646 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "nell'uso degli oppioidi per massimizzare i loro profitti?" 647 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Sì." 648 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Vostro Onore, può ascoltarci? 649 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 No, la giuria si è già espressa. 650 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "I danni 651 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "con cui la giuria ha deciso di risarcire l'accusa ammontano... 652 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "a 14 miliardi di dollari." 653 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Porca puttana. 654 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Vorrei ringraziare la giuria per il loro servigio. 655 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 La corte si aggiorna. 656 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 In piedi. 657 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 658 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Congratulazioni. 659 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 È stato... 660 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 È stato davvero notevole. 661 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Sarò socio nominale? 662 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 C'è la stampa fuori che aspetta delle dichiarazioni... 663 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Congratulazioni. -È un sì. 664 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 È un sì. 665 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Ehi. Mi hai raggirato per due miliardi 666 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 e mi riprenderò quei soldi. 667 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Credi che sia divertente? 668 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Morirai in prigione. Ridi finché puoi. 669 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -È finita, bello. -Non è finita. 670 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Sì, invece. -Farò ricorso, vincerò 671 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 e ti sotterrerrò vicino a lei. 672 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Aspetta di vedere quanto sborserai per Tom e Amanda True. 673 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Ehi, papà. -Che c'è? 674 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Fottuto bastardo! 675 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 AULA DI TRIBUNALE 676 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Spero che marcisca all'inferno. 677 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Semmai dovesse essercene uno, succederà. 678 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Ha ragione. -Su cosa? 679 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Probabilmente morirò in prigione. 680 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Beh, con un buon avvocato, no. 681 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Grazie, Billy. -No. Grazie a te. 682 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Tieni duro. 683 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 SERVIZI PRELIMINARI 684 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Come va, bello? 685 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Congratulazioni. 686 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Sono senza parole. 687 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Il messaggio vocale ha smosso Sam, quindi grazie a te. 688 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany ha rimediato dei video 689 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 in cui si vede che Tom viene rapito la notte della telefonata. 690 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Fanne buon uso. 691 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Sì, lo farò. 692 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 E grazie. 693 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 No. Grazie a te. 694 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Era fortunato ad averti al suo fianco. 695 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Ehi, scusami. 696 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Se non ti dispiace, posso fare una foto al cane? 697 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Sì, fai pure. 698 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Scusa il disturbo. 699 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Non c'è problema. 700 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Bene. Ehi, cucciolo. 701 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Che cagnone. Che razza è? 702 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 È un Rhodesian Ridgeback. 703 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesian Ridgeback. -Sì. 704 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Saluta, Walt. 705 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Ecco. Grazie mille. -Di niente. Buona giornata. 706 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Anche a te. 707 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Hai un nuovo hobby? 708 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 È proprio un bel cane. 709 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Pensavo che fossi partito. 710 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Eri impegnata, non volevo disturbarti. 711 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Sì, sono esausta. 712 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Ci credo. Hai appena vinto 14 miliardi di dollari. 713 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -È così, vero? -Eccome. 714 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Già. 715 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 E adesso? 716 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Torno a Los Angeles. 717 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Ok. 718 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Hai il mio numero. 719 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Sì, ma ti degnerai di rispondere? 720 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Chiamerai? -Sì. 721 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Risponderò. -Fantastico. 722 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Ora è meglio che... 723 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Voglio che tu sappia che, nella mia testa, ti sto abbracciando. 724 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Perché iniziare ora, giusto? -Già. 725 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Già. Sono d'accordo. 726 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Beh, perché tu lo sappia... 727 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Beh, lo sai, sei... 728 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Lo so. 729 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Ok. Ci vediamo. 730 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 TRIBUNALE DISTRETTUALE DEGLI STATI UNITI DISTRETTO SETTENTRIONALE DELLA CALIFORNIA 731 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Pronto? -Vuoi scherzare? 732 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Non ne posso più! 733 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Non voglio e non devo più stare ad ascoltarti! 734 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Faresti bene a rispondere. 735 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 È ora. 736 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Da questa parte. 737 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 È un viaggio di sola andata. Lo sa? 738 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Me l'aspettavo. 739 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 È un peccato. 740 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Così è la vita. 741 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 È un peccato che questo sia l'unico posto disponibile. 742 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Devi scendere, figliolo. 743 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Fidati di me. 744 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Il dolore può solo peggiorare per entrambi. 745 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Ne so qualcosa. 746 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Avevi un bel tiro a effetto. 747 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Già. 748 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Meglio del mio. 749 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 SCERIFFO 750 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Pronto? 751 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Pronto? 752 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 C'è un vicoletto a San Francisco, 753 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 dietro la stazione della Southern Pacific, tra Third e Townsend, 754 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 fatto di mattoni rossi e pomeriggi pigri e assonnati mentre tutti lavorano. 755 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Nell'aria, si sente la frenesia incombente dei pendolari 756 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 che si riverseranno in massa sugli edifici di Market e Sansome. 757 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 Chi a piedi, chi con l'autobus, 758 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 tutti eleganti oltrepasseranno gli operai della Walkup di Frisco... Dei camionisti. 759 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Tutto questo si trova in California. 760 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Un mare immenso. 761 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 La vecchia Frisco. 762 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 La terra della tristezza. 763 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Le persone, 764 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 il vicolo gremito di camion e macchine di negozi tutt'attorno e nessuno che sa... 765 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 VIETATI GLI ALCOLICI OLTRE QUESTO PUNTO INIZIA A TRACANNARE 766 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 QUESTA STAGIONE È DEDICATA AL NOSTRO AMICO E CO-PRODUTTORE RAMI RANK 767 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 E ALLA MEMORIA DEI NOSTRI AMICI E COLLEGHI: GREER BISHOP E JULIE SANDERS 768 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Sottotitoli: Erinda Sula 769 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Supervisore creativo Laura Lanzoni