1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Ayah. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Kau bercanda? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Dokter bilang itu bisa membunuhmu. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Aku bicara dengan perawatmu. Kau pecat dia? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Ya. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Kenapa? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Aku tak mau membuang waktunya. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Dia bukan membantumu, dia dibayar. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Aku tak butuh dia lagi. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Kau sulit berjalan. -Bagaimana kau tahu? Aku duduk. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Berikan gelasnya. Kau tak punya hak! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, kau layani dia, kutelepon polisi. Aku serius. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Kau mau air? -Aku tak mau air. Aku mau alkohol. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Ini bukan urusanmu, ya? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Kembalilah ke atas. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Kau tak perlu mengurusku lagi. -Cuma aku yang mau! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Benarkah? -Ya. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Kalau kau mengusir orang pergi, coba tebak? Mereka pergi! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, bahkan Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, orang paling baik, paling sabar di muka bumi 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 tak bisa menghadapimu saat kau begini. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Kau sedang berusaha bunuh diri? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Bagaimana jika ya? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Aku bagaimana? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Ya, memang kau kenapa? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, beri aku minuman. -Bagaimana kalau air? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Beri aku alkohol. Ayo. -Maaf. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Aku bayar. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Kalau kopi? -Aku tak mau kopi. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Persetan kalian semua! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Kalian minum saja! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Apa-apaan, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hei! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hei! -Jangan ganggu aku. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Mau menolong, malah diperlakukan buruk. 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Kau mau mati? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Keinginanmu terkabul. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Kuanggap kau mati. 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 SANG RAKSASA 41 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Ini. -Baik. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Akan kuteruskan ini ke tempat yang berguna. Terima kasih. 43 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Sama-sama. 44 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Aku periksa ramalan cuaca untuk Chicago. 45 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Suhunya sangat dingin, kau yakin mau pergi? 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Aku punya topi dan sarung tangan, aku akan baik-baik saja. 47 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Kau bagaimana? -Aku kenapa? 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Bagaimana sakitmu? 49 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Masih ada. Kurasa mulai membaik. 50 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Mungkin aku cuma terbiasa. Entah. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Kurasa terlibat dalam konspirasi multi-miliar dolar 52 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 baik untuk kesehatanmu. 53 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Ya, kurasa begitu. 54 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Aku senang aku kembali ke sini. 55 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Ya, aku juga. 56 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Aku juga senang akan pergi. 57 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Jangan salah paham, aku hanya... 58 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Aku tak bisa mencemaskanmu lagi. 59 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Namun, aku tak perlu. 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Masa? -Ya. 61 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Kau akan baik-baik saja. 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Ya. Kita lihat nanti. 63 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Namun, dasimu tak lurus. 64 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Ya? Begitulah... 65 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Seperti biasa. 66 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Tak dikunci. 67 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Hei. Uber-nya sudah tiba. 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, ini Mike. 69 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, temui Billy McBride. -Billy. Britt cerita banyak tentangmu. 70 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Senang bertemu. -Aku fan Cardinal. Maaf. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Kau yang harus menanggung itu. 72 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Andai kita bisa minum bir dan mengobrol. 73 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Lain kali. -Ya, lain kali. 74 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Jaga gadis ini baik-baik, ya? 75 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Ya. Aku bisa lakukan itu. 76 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Sampai jumpa kapan-kapan. 77 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Ya. -Ya? 78 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Jaga dirimu. 79 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Kau juga. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Sampai jumpa. -Senang bertemu. 81 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Sama-sama. Siap? -Ayo lakukan. 82 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Mari. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank ahli kimia yang cemerlang. 84 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Dia bisa mencapai lebih banyak lagi. 85 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Dia bisa mengubah dunia andai penyakitnya tak menghalangi. 86 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Pernahkah dia memperingatkanmu tentang Trimadone? 87 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Tidak. Tak pernah. 88 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Di antara momen kesadaran dan kegeniusan yang dia miliki, 89 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 sering ada rangkaian mania, kegilaan. 90 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Menjadi makin lama dan sering. 91 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Itulah kondisi kejiwaannya saat akhirnya dia dicopot. 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Kau pernah dengar soal Gangguan Skizoafektif 93 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 saat Frank didiagnosis? 94 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Sering. 95 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Sayangnya, dahulu kita tak tahu itu penyakit apa, 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 tetapi ayah kami menderita gangguan yang sama. 97 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Aku turut prihatin. 98 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Masa kecil kami tak mudah, 99 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 tetapi itu menginspirasi kami untuk terjun ke dunia farmasi. 100 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Kau mau mengubah pengalaman sedih menjadi hal positif? 101 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Ya. Bukan hanya keluarga kami, tentunya. 102 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Semua orang mengalami semacam rasa sakit dalam hidup mereka. 103 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Obat bisa meringankan beban itu. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Makanya kau masuk ke bidang Manajemen Nyeri? 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Ya. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Itu bidang yang sering salah dipahami. 107 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Nyeri bisa sulit dipahami, 108 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 seringnya sulit bagi dokter 109 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 untuk mendiagnosis masalah dasarnya guna mengobatinya. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Makanya aku sangat meyakini 111 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 bahwa pereda nyeri harus tersedia dan bisa diakses oleh semua orang. 112 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Bagaimana reaksimu 113 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 saat mengetahui orang menjadi kecanduan dengan Trimadone? 114 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Aku terkejut. 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Semua riset kami, selama puluhan tahun, 116 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 menunjukkan bahwa opioid tak adiktif. 117 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Itu karena risetmu 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 berfokus pada pasien dengan kebutuhan medis yang sah? 119 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Ya, dan itu perbedaan penting. 120 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Begitu kisah kecanduan mulai muncul, 121 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 kami temukan mereka dikaitkan dengan penggunaan kriminal. 122 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Saat kau tahu tentang penyalahgunaan Trimadone yang merajalela, 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 langkah apa yang kau ambil? 124 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Kuperintahkan perusahaanku untuk memulai program 125 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 untuk menentukan area bermasalah di seluruh negeri, 126 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 tempat penggunaan kriminal umum terjadi. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Apa BPOM atau DEA memerintahkanmu untuk melakukan itu? 128 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Tidak, ini sepenuhnya dengan sukarela. 129 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Kami adalah pelopor di garis depan perang melawan penyalahgunaan opioid. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Apa lagi langkahmu untuk memerangi wabah opioid ini? 131 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 Tahun 2010, kami memperkenalkan versi Trimadone yang mencegah penyalahgunaan. 132 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Tak seperti formula aslinya, 133 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 versi ini tak bisa diurai untuk disuntikkan atau diisap. 134 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Harus digunakan sesuai petunjuk, 135 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 mencegah pecandu menggunakannya untuk menjadi teler. 136 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Berapa biaya pengembangannya? 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Lebih dari satu miliar dolar. 138 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Kami di Zax Pharma sangat serius dalam menghadapi ancaman ini. 139 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Tak ada yang berbuat lebih banyak untuk memerangi ini melebihi upaya kami. 140 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Terima kasih, Tn. Zax. 141 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Kuhargai waktumu. 142 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Terima kasih. 143 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Saksimu. 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Aku saja. 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Apa... 146 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Nn. Margolis, silakan duduk kapan pun kau mau. 147 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Terima kasih, Yang Mulia, tetapi ini hari yang baik. 148 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Selamat siang. 149 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Selamat siang, Tn. Zax. 150 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Selamat siang. 151 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Kau advokat sangat vokal untuk Manajemen Nyeri 152 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 sejak awal. Apa benar? 153 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Ya, benar. 154 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Kau jelas percaya akan kekuatan opioid untuk mengobati rasa sakit. 155 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Benar. 156 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Kau mau basis pelanggan lebih luas, bukan? 157 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Aku mau menolong lebih banyak orang. 158 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Saat Trimadone pertama diluncurkan, semangatmu untuk proyek ini 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 menginspirasimu untuk turut aktif dalam kampanye pemasaran, 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 apa benar? 161 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Kami punya bagian pemasaran, tetapi aku suka terlibat langsung. Ya. 162 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Kau merekrut dan melatih lebih dari 5.000 perawat, dokter, dan apoteker 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 untuk menggembar-gemborkan manfaat Trimadone, benar? 164 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Ya. Cara terbaik untuk menyampaikannya 165 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 adalah berbicara dengan para pasukan di lapangan. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Kau menghabiskan jutaan dolar, 167 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 hadiah dan liburan mewah 168 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 untuk para dokter yang paling banyak meresepkan Trimadone. Apa benar? 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Nn. Margolis, kau yakin tak mau duduk? 170 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Kau tampak agak goyah. 171 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Aku baik. Terima kasih banyak. Bisa tolong jawab pertanyaannya? 172 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Ya, tentu. Maaf. 173 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Seperti bisnis kecil mana pun, 174 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 membuat dan memelihara hubungan sangat penting untuk kelangsungan hidup. 175 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Aku yakin kau pun paham, Nn. Margolis. 176 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Kau juga memberikan resep gratis selama 30 hari untuk pasien baru. 177 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Bukankah itu teknik serupa yang digunakan pengedar narkoba? 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Keberatan. 179 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Diterima. Nn. Margolis, tolonglah. 180 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Maaf, Yang Mulia. Biar kuulangi. 181 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Bagaimana memberikan sampel gratis selama 30 hari 182 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 ke pasien baru dianggap model bisnis bagus, jika bukan mau buat ketagihan? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Dosis tunggal sebagai sampel 184 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 akan sangat tak memadai bagi pasien dengan kebutuhan medis yang sah. 185 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Seseorang yang menderita sakit kronis dan persisten. 186 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Seseorang yang menderita sakit kronis dan persisten. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Benarkah itu? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Ya. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Kau kenal siapa itu? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Tidak. Aku tak kenal 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Apa harus kenal? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Namanya Amanda True. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Kau kenal ayahnya, Tom True. Mereka seperti keluargaku. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Keberatan. Penasihat bersaksi. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Coret itu. 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Amanda menderita sakit kronis dan persisten 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 saat kau beri sampel gratis 30 hari? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Aku tak kenal dia. Tentu saja aku tak memberi dia apa pun. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Tidak. Dia mengalami cedera olahraga sementara. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Dia cuma butuh untuk sehari, mungkin seminggu, paling banyak. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Mau tebak yang terjadi kepadanya? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Keberatan. -Ditarik. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Sebenarnya, Tn. Zax, 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 sebelum revolusi Manajemen Nyeri-mu, opioid hanya dipakai untuk kasus tertentu, 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 untuk pasien dengan penyakit kritis atau kanker, apa benar? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Biasanya, ya. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Kontribusi nyatamu untuk krisis opioid bukanlah Trimadone. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Kontribusi nyatamu adalah 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 kau membuka pasar yang semula tertutup bagi publik Amerika. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Kau menaruh obat berbahaya di tangan orang tak berdosa seperti Amanda. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Kau menciptakan kampanye pemasaran 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 yang mengambil obat yang dirancang untuk rasa sakit menyiksa 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 pada pasien kanker stadium akhir, 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 dan mempromosikannya sebagai aman untuk sakit gigi dan kaki terkilir. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone dirancang untuk aman bagi semua orang. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Itu bukan fentanil, bukan morfin. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Begitulah kau memasarkan Trimadone, bukan? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Aman karena formula pelepasan lambatnya? 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Benar. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Kau mengeklaim formula unik ini lebih tak adiktif, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 lebih tak disalahgunakan, 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 cenderung tak timbulkan gejala sakau dibanding pereda nyeri lain, 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 tetapi itu tak benar, bukan? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Kami mengutip pernyataan BPOM. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Sebenarnya, formula pelepasan lambat lebih rentan disalahgunakan 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 karena harus memasukkan lebih banyak opioid ke setiap pil, benar? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 BPOM mengujinya dan memutuskan itu aman. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Tidak, bukan mereka, Tn. Zax. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Perusahaan obat, bukan pemerintah, melakukan dan mendanai pengujian BPOM. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Ya. Memang begitulah cara kerjanya, Nn. Margolis. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Jadi coba kupertegas ini. 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Kau mempromosikan Trimadone aman karena BPOM beri tahu begitu. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Benar. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 BPOM bilang itu aman karena kau beri tahu mereka begitu. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Jika kau tak menyetujui sistem saat ini, 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 mungkin kau bisa bayar pajak lebih dan mendanai BPOM. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Kau memelopori kampanye yang agresif dan curang 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 yang menciptakan epidemi nasional. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Yang Mulia... -Tidak. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Tidak. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Aku memberdayakan masyarakat untuk membuat keputusan medis sendiri. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Semua orang berhak mendapat akses untuk pereda nyeri. Itu hak asasi manusia. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Kau mencapai itu, bukan? 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Pada tahun 2008, Amerika, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 yang hanya 5% dari populasi dunia 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 mengonsumsi lebih dari 80% pasokan opioid dunia. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Selamat, Tn. Zax. Kau menciptakan tempat sampah. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Yang Mulia. Keberatan. Penasihat bersaksi lagi. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Coret itu. 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Tadi kau sebutkan bahwa kau berupaya semampumu 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 untuk meredam penyalahgunaan opioid, benar? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Ya, benar. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Kau habiskan satu miliar dolar 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 untuk merancang ulang formula Trimadone. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Benar? -Benar. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Namun, bukankah paten Trimadone akan kedaluwarsa? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Secara kebetulan. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Kau harus merancang ulang agar mendapatkan paten baru, bukan? 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Itu sinis sekali, Nn. Margolis. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Kau juga mengajukan protes, 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 mencoba mempertahankan formula asli Trimadone 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 agar tak menjadi generik, bukan? 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Tentu saja, itu sudah sepantasnya. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Kami harus melindungi kekayaan intelektual, 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 seperti semua perusahaan. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Kau mengeklaim bahwa itu sangat rentan disalahgunakan 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 sehingga produsen generik sebaiknya tak diizinkan menirunya. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Itu sebabnya formulanya dirancang kembali. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Mari kita pertegas saja. 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Kau mengeklaim Trimadone aman saat itu menguntungkanmu, 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 tetapi kau juga bilang itu berbahaya, bilamana itu berguna. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Atau aku terlalu sinis lagi, Tn. Zax? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Keberatan, Yang Mulia. Ini sangat tak pantas. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Diterima. Teruskan, Nn. Margolis. 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Aku hampir selesai. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Baru-baru ini kau mendapatkan paten lain. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Untuk opioid non-adiktif bernama Amurzyn. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Keberatan, dia tak boleh menyebut ini. 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Nn. Margolis, kau sedang apa? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Kupakai untuk tujuan sangat terbatas untuk memakzulkan saksi. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Hati-hati, Nn. Margolis. Aku mengawasimu. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Aku mengerti. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Ditolak. 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Terima kasih. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Sampai mana tadi? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Kau memecat Frank pada sekitar waktu yang sama 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 kau membuatnya dirawat di RSJ, benar? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Ya. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Dia pernah bekerja lagi? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Dia terus mengendalikan kepemilikan saham yang cukup besar. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Berarti, tidak? 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Aku tak pekerjakan dia lagi. Tidak. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Benar. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Kenapa namanya tercantum pada permohonan paten sebagai penemu? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn adalah obat yang dikembangkan Frank sejak lama, 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 tak pernah dia sempurnakan. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Penemu lainnya di sana, Katie, Kathryn, mampu memperbaikinya. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Jadi, kapan Frank mengembangkan ini? Sesudah Trimadone, atau sebelum? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Sesudah. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Kenapa Frank mengembangkan opioid non-adiktif 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 jika kau yakin Trimadone aman? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Seperti kita lihat, 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 bisa sulit untuk mengetahui apa yang terjadi di benak Frank. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Tadi kau sebutkan, di bawah sumpah, 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 Frank tak pernah memperingatimu soal Trimadone, benar? 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Kita sudah membahas ini, ya. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Frank tak pernah bilang apa pun soal Trimadone itu adiktif? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Keberatan. Sudah ditanya dan dijawab. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Apa Frank memberitahumu dia mengembangkan opioid non-adiktif? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Kau tampak agak tak nyaman, Tn. Zax? 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Perlu waktu beberapa menit sebelum menjawab? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Jika jadi kau, aku akan sangat berhati-hati. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Keberatan. -Untuk apa? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Boleh reses sebentar, Yang Mulia? Aku mau berunding dengan klienku. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Tidak, kurasa Nn. Margolis hampir selesai. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Kau boleh lanjutkan dengan klienmu nanti. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Terima kasih, Yang Mulia. Bagaimana, Tn. Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Apa kau tahu kakakmu mengembangkan opioid non-adiktif saat kau pecat dia? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Ya. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Kau pernah pikirkan itu menyiratkan apa? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Bahwa Trimadone itu adiktif? 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Tn. Zax, jawab pertanyaannya. 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Tentu saja terpikir olehku. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Jadi, kau tahu Trimadone adiktif, 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 tetapi kau memilih meluncurkan itu, dan bukan versi non-adiktifnya? 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn tak berhasil. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Itu lahir dari pikiran orang gila. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Jadi, kau pilih menyimpannya selama 25 tahun, 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 alih-alih terus mengembangkan opioid versi non-adiktif 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 yang dapat menyelamatkan jutaan nyawa? 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Aku tak mau disalahkan untuk ini. Kulakukan semua sesuai aturan. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Pada akhirnya, bukan keputusanku. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Bukan? -Bukan. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Aku minta saran penasihat luar untuk masalah ini, dan katanya... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Aku harus menghentikanmu. Itu rumor. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Kuminta pengacara itu memeriksa Amurzyn, 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -dan dia sarankan kami... -Tn. Zax, bisa tolong berhenti? 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Jadi, aku tak boleh membela diri? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Aku disalahkan atas keputusan pengacara itu? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Bicaramu mewakili orang lain. Aku tak bisa tolak pertanyaanku sendiri. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Itu canggung. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Selesaikan ini, Nn. Margolis. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Sekian. Tak ada pertanyaan lagi. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Tn. Zax, kau boleh turun. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Tn. Petock, panggil saksimu berikutnya. 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Ya, Yang Mulia. Aku butuh waktu. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Dia menjebak kita. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Sudah jelas. Apa-apaan? 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Kita tak punya pilihan. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Ya. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Yang Mulia, kami memanggil William Hamilton McBride. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Angkat tangan kanan. 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Kau bersumpah kesaksian yang akan kau berikan di kasus ini 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 di hadapan sidang ini 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 adalah yang sebenar-benarnya? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Aku bersumpah. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Yang Mulia, minta izin memperlakukan Tn. McBride sebagai saksi musuh? 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Cukup adil. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Kurasa pantas dia dapatkan. Izin diberikan. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Kau pernah menjadi pengacara untuk Zax Pharma, benar? 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Sesaat, 25 tahun lalu. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Tn. McBride. Ya atau tidak? 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Ya. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Kau mengevaluasi Amurzyn, 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 opioid non-adiktif hasil eksperimen Frank Zax, 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 dan kau beri tahu George Zax dia tak bisa meluncurkannya, benar? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Kubilang jangan luncurkan dalam bentuk saat ini, 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -terus kembangkan. -Yang Mulia? 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Tn. McBride, jawab ya atau tidak, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 atau kuanggap menghina pengadilan. Paham? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Ya. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Kau tak pernah beri tahu George Zax dia bisa terus kembangkan, bukan? 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Tidak. Kau menulis, "Segera hentikan semua riset dan pengembangan obat ini." 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Benar, bukan? -Ya. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Kini, kau katakan 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 karena Zax Pharma berusaha mengembangkan opioid non-adiktif, 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 itu membuktikan George Zax tahu bahwa opioid itu adiktif? 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Tentu saja. -Dia jelas memeriksanya, bukan? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Ya. -Lalu kau suruh dia berhenti, 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 bahwa itu berbahaya. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Kau bilang dia harus hentikan semua riset dan pengembangannya? 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Ya. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Apa yang membuatmu berhak menuntut klienku 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 dan mengeklaim mereka tahu bahwa opioid itu adiktif, 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 padahal kau yang menyuruh mereka berhenti memeriksanya? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Keberatan. -Ini pemerasan? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Penipuan? -Tn. McBride bukan pengacara kami 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 dan Tn. Petock tahu betul itu. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Diterima. Lanjutkan. 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Benar. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Kau dilarang menangani kasus ini, bukan? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Ya. -Kau bahkan diskors 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 dari praktik hukum karena pelanggaranmu, bukan? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Ya. Benar. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Intervensi lanjutan apa pun dalam kasus ini 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 akan menjadi alasan untuk membatalkan seluruh persidangan, bukan? 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Benar. -Seperti berbagi 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 informasi rahasia pengacara-klien dengan pengacara Penggugat. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Untung aku juga tahu cara memakai monitor. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Kau memasuki rumah Nn. Margolis kemarin. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Keberatan. Yang Mulia, kami belum melihat itu. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Kini, kau melihatnya. Aku akan izinkan. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Nn. Margolis memasuki gedung apartemenmu semalam. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dua pertemuan dalam satu malam di tengah persidangan. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Kau bicara dengan Nn. Margolis tentang kasus ini semalam, bukan? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Ya. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Kau beri tahu Nn. Margolis harus mengatakan apa hari ini, bukan? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Ya. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Yang Mulia, boleh minta waktu? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Kau juga. 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride telah memanipulasi kasus ini dari balik layar, 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 menyampaikan informasi rahasia dan membantu mereka dengan kasusnya. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Aku mau ajukan pembatalan. 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Kami berhak membela diri dan menanyai saksi. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Di hadapan juri? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Sejak awal, mereka sudah mengolok-olok sidang ini. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Mereka mengabaikan proses peradilan. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Jika ini batal sidang, biarlah. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Namun, jika Billy tak bersalah, apa masalahnya? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Baiklah. Dia saksimu, Nn. Margolis. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Terima kasih, Yang Mulia. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Kita berteman, bukan, Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Menurutku begitu. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Kita bicara dari waktu ke waktu, bukan? 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Ya. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Kau pernah bicara denganku soal dahulu mewakili Zax Pharma? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Tidak. Tak ada detail rahasia. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Bagaimana aku tahu harus bertanya apa tentang Amurzyn? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Bagaimana aku bisa diberi akses untuk informasi rahasia seperti itu? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Entahlah. Aku tak bisa tahu pikiranmu. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Kau mengunjungiku semalam, bukan? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Mengungkapkan kekhawatiran tentangku. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Bisa sampaikan kekhawatiran itu dengan juri? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Kita tak perlu lakukan begini. 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Agar jelasnya, 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 kau belum menerima bayaran atas pekerjaanmu dalam kasus ini. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Benarkah? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Benar. Kau memecatku. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Benar. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Karena pelanggaranmu 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 membuat kantor hukumku menghadapi situasi keuangan sangat berbahaya, bukan? 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Keberatan. 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Hati-hati dengan pembahasan damai, Nn. Margolis. 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Aku sudah hampir menyatakan ini batal sidang. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Aku paham. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Ditolak. 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Bisa tolong bacakan itu kepada juri? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Keberatan. Kami tak tahu apa itu. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Aku tak mau lakukan ini. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Nn. Margolis. 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Yang Mulia, maaf. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Kami tak siap untuk Tn. McBride dijadikan saksi. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Aku hanya perlu ambil salinan. Tunggu sebentar. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Tak apa-apa. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Kau yakin soal ini? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Nn. Margolis? 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Aku tak bisa melanjutkan. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Mari kita reses. Kembali dalam 15 menit. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Harap berdiri. 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Semoga Billy akan menjawab ini jika bukan aku yang bertanya. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Kau yakin soal ini? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Ya. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Baiklah. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Maafkan aku, Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Kenapa kau minta maaf? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Aku memanfaatkanmu. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Namun, aku sangat menghormatimu. Jadi, kuharap kita bisa berteman. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Ya. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Sebelum kita lanjutkan, 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 aku mau umumkan bahwa Nn. Margolis baik-baik saja. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Namun, Nn. Solis-Papagian akan menggantikannya. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Terima kasih, Yang Mulia. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Halo, William. -Patricia. 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Kita saling kenal dengan baik, bukan? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Tentu. Kita hampir lima tahun menjadi mitra hukum, 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 dan kita melalui banyak hal bersama. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Menurutku kita saling kenal dengan sangat baik. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Pernahkah kita membahas pekerjaanmu untuk Zax Pharma? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Tidak. Bahkan, kita belum bicara sama sekali 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 sejak aku dicopot dari kasusnya. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Banyak yang perlu kita obrolkan, ya? 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Aku sangat menantikan itu. 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Jadi, Amurzyn. Apa masalahnya? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Bagian non-adiktifnya bekerja, 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 tetapi menimbulkan efek samping neurologis tertunda pada tikus, 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 maka kularang dilanjutkan ke uji coba manusia. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Saat Zax meluncurkan Trimadone, 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 mereka tahu opioid adiktif 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 dan kemungkinan ada versi non-adiktifnya? 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Ya. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Ini Amurzyn yang sama yang mau mereka luncurkan sekarang? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Kita lihat apa sudah diperbaiki. -Bungkam dia. 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Keberatan. Semua ini tercakup dalam rahasia pengacara-klien. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Tidak. Kau yang buka peluangnya, Bodoh, dan aku memanfaatkannya. 496 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Yang Mulia. -Ditolak. 497 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 HAKIM M.C. REISS 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Namun, tak perlu menghina. Teruskan. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Terima kasih. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Pernah beri tahu siapa pun soal Amurzyn? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Kau yang pertama. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Bagaimana Nn. Margolis tahu soal Amurzyn? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax beri tahu dia. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Jadi, maksudmu Nn. Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 partner pengelola kantor hukum yang menggugat George Zax, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 bekerja sama dengannya selama ini? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Ya, mereka berusaha menyabotase kasus ini dari dalam. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Yang Mulia, boleh kuingatkan mosiku sebelumnya? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Ditolak, Tn. Petock. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Kau tak boleh memperumit kasusmu sendiri lalu menyalahkan orang lain. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Teruskan. -Terima kasih. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Aku punya beberapa pertanyaan. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Namun, coba jelaskan kepada juri 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 kenapa kau akhirnya menuntut mantan klienmu. 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis baru-baru ini merekrutmu 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 dan dia ingin aku jadi bagian tim juga. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Kenapa dia ingin kau? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Karena aku satu-satunya pengacara di dunia 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 yang dilarang menyebut Amurzyn ke persidangan ini. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Kenapa itu penting bagi mereka? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Zax Pharma menghancurkan semua catatan 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 yang berkaitan dengan kecanduan Trimadone. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Satu-satunya bukti yang tersisa 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 adalah fakta mereka mencoba mengembangkan 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 opioid non-adiktif pada saat yang sama. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Benar. Namun, jika kau satu dari sedikit orang di dunia 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 yang tahu soal Amurzyn, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 kenapa Nn. Margolis sangat khawatir? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Pengacara bagus mana pun mungkin akan mengetahui hal itu nantinya. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Butuh satu-satunya pengacara 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 yang tak bisa memakainya untuk melawan George Zax. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Keberatan. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Untuk apa? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Tuduhan tak berdasar. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Sama sekali tak ada bukti tentang semua ini. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Nn. Solis-Papagian, kau punya bukti apa? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Sesaat sebelum Nn. Margolis jatuh, dia memberi Tn. McBride sesuatu. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Bisa sampaikan ke pengadilan apa itu? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Ya, tiga cek kontan 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 yang ditujukan untuk Margolis & True dan disetorkan di akun IOLTA-nya. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Bisa beri tahu dari mana dan berapa jumlahnya? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Ya, yang pertama dari Victor Russell, Russell Drug, 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 sejumlah $500 juta. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Yang kedua dari Ivan Tillinger, Tillinger Health, 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 juga sejumlah $500 juta. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Yang ketiga dari George Zax, sejumlah $1 miliar. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Dua miliar dolar untuk apa? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Bayaran di muka. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis akan mewakili 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 masing-masing terdakwa setelah kasus ini selesai. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Baik. Jadi, apakah pantas 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 jika klien menggaji pengacara yang menuntut mereka? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Sama sekali tidak. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Apakah normal jika gajinya setinggi ini? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Aku jelas tak pernah melihatnya. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Keberatan. Tn. McBride bukan saksi ahli. Tak bisa bersaksi... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Tn. McBride adalah partner utama Cooperman McBride, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 salah satu kantor hukum terbesar di dunia. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Aku juga agak ahli dalam pelanggaran pengacara. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Dicatat secara yudisial. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Ditolak, Tn. Petock. Aku mau dengar lebih lanjut. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Apa yang kita lihat ini? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Imbalan. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Dua miliar dolar akan menutupi 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 perkiraan kerugian Margolis & True jika dia sengaja kalah. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Maksudmu ada konspirasi? -Tentu, dipimpin oleh George Zax. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax membuat obatnya, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger mengirimnya, dan Russell menjualnya. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Bersama, mereka membentuk perusahaan pemasaran opioid. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Baik, tetapi sampai sekarang, tak ada yang mengaitkan mereka bersama, bukan? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Tak ada bukti mereka berkonspirasi bersama. 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Selain upaya bersama untuk menghasilkan jumlah uang yang luar biasa, tidak. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Bagaimana peran Nn. Margolis dalam ini? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax memanfaatkan dia. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Ini wanita yang kesulitan dengan penyakitnya sendiri. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Sementara itu, dia berusaha mempertahankan kantor ayahnya. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Lalu George tawari dia kebohongan. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Dia berjanji melenyapkan sakitnya. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Dia dimanfaatkan George seperti jutaan orang lainnya. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Itu bukan salahnya. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Itu salah pria yang duduk di sana itu. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Keberatan. Ini di luar lingkup pemeriksaan, Yang Mulia. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Ditolak. Dia mendapat perhatianku. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Kau menjebakku. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Silakan makan kotoran. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Maaf, Tn. McBride, tadi kau bicara soal kesalahan. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Ya. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax tahu Trimadone adiktif sejak awal, 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 tetapi tak peduli. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Itu tak penting, bahkan tak masalah baginya. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Karena George Zax bukan bergerak dalam bisnis pereda nyeri. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax bergerak dalam bisnis kecanduan. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Tak peduli berapa yang dilukai atau dibunuh. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Dia duduk di sana, sebagai multi-miliarder, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 tetapi itu tak cukup baginya. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Dia menginginkan lebih banyak uang. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Itulah inti dari semuanya, uang. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Bukti paling memberatkan bukan Amanda True, 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 atau ratusan ribu orang yang dia bunuh. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Melainkan para penyintas, 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 orang yang harus melanjutkan hidup tanpa orang terkasih mereka. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Orang yang harus menderita 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 atas perbuatannya selama sisa hidup mereka. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Namun, kita tak perlu menjadi budak orang ini. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Kita tak perlu menjadi budaknya atau orang seperti dia 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 karena mereka membohongi dan meracuni kita. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Ini adalah awal dari akhir 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 para miliarder dan perusahaan farmasi besar 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 jika rakyat berkehendak untuk menutup mereka. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Kalianlah rakyat itu. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Tn. McBride, harap diingat bahwa kau saksi di sini, bukan pengacara. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Maaf, Yang Mulia. Sesaat itu tadi aku lupa. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Jadi, tak ada kebohongan dan tak ada racun lagi. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health dan Zax Pharma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 perlu membayar perbuatan mereka. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Terima kasih. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Terima kasih. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Sekian dari kami, Yang Mulia. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURI 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Kudengar juri sudah membuat putusan. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Benar, Yang Mulia. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Pada Klaim Satu, Pertanyaan Satu. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Apakah para Terdakwa melakukan kelalaian 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "dalam membuat, menyalurkan, dan menjual 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "zat berbahaya yang dikendalikan?" 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Tidak." 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Klaim Satu, Pertanyaan Dua. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Sebagai alternatif, apakah para terdakwa bertindak jahat dan sengaja 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "membuat, menyalurkan, dan menjual 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "zat adiktif untuk masyarakat?" 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Ya." 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Astaga. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Ini berarti kerugian apa pun tak bisa dibatalkan dengan UU Kepailitan. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Klaim Dua. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Apakah para Terdakwa, sendiri-sendiri maupun bersama-sama 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "menyebabkan kondisi yang membahayakan kesehatan semua warga California?" 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Ya." 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Klaim Tiga. Apakah para Terdakwa terlibat dalam representasi palsu 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "dan penyembunyian fakta material 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "yang menyesatkan konsumen tentang sifat produk yang mereka terima?" 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Ya." 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Terakhir, Klaim Empat. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Apakah para Terdakwa bersekongkol untuk merusak sistem peradilan 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "dan secara sistematis salah menggambarkan risiko dan manfaat 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "penggunaan opioid demi memaksimalkan keuntungan mereka?" 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Ya." 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Yang Mulia, boleh kami didengar? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Tidak, juri sudah memutuskan. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Untuk ganti rugi, 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "juri memberikan Penggugat ganti rugi sejumlah... 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "$14 miliar." 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Yang benar saja. 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Aku berterima kasih atas pelayanan para juri. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Sidang dibubarkan. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Harap berdiri. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Selamat. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Itu... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Itu luar biasa. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Aku mau jadi mitra utama. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Ada pers di luar yang menginginkan komentar. Jadi... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Selamat. -Itu berarti ya. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Itu berarti ya. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Hei. Kau menipuku dua miliar dolar, 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 aku akan dapatkan uang itu kembali. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Kau pikir itu lucu? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Kau akan mati di penjara. Tertawa selagi bisa. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Sudah berakhir. -Belum berakhir. 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Sudah. -Aku akan banding, dan menang, 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 dan menguburmu di sampingnya. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Tunggu sampai kau lihat apa hukumanmu untuk Tom dan Amanda True. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Hei, Ayah. -Apa? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Sialan! 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 PENGADILAN AS 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Semoga dia membusuk di neraka. 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Jika neraka itu ada, sudah pasti. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Dia benar. -Apanya? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Aku mungkin akan mati di penjara. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Tidak jika kau punya pengacara bagus. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Terima kasih, Billy. -Tidak. Terima kasih. 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Bertahanlah. 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 LAYANAN PRAPERADILAN 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Ada apa, Kawan? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Selamat. 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Aku tak bisa berkata-kata. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Pesan suara itu menyadarkan Sam, terima kasih. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany dapat video CCTV 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 Tom True diseret ke dalam mobil pada malam dia bicara denganmu. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Selidiki itu. 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Ya, akan kulakukan. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Terima kasih. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Tidak. Terima kasih kepadamu. 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Dia beruntung ada kau di pihaknya. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Hei, Kawan, permisi. 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Maaf mengganggu. Boleh kufoto anjing itu? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Ya. Tentu. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Maaf menyusahkan. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Tak masalah. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Baiklah. Hei, Kawan. 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Anjing hebat. Anjing jenis apa? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Rhodesian Ridgeback. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesian Ridgeback. -Ya. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Bilang hai, Walt. 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Sudah. Kuhargai itu. -Tentu. Semoga harimu indah. 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Kau juga. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Punya hobi baru? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Cuma anjing yang bagus. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Kukira kau sudah pergi. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Kau sibuk, jadi aku tak mau mengganggu. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ya, aku sangat lelah. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Aku yakin begitu. Kau baru menang $14 miliar. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Benar, bukan? -Ya, benar. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Ya. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Sekarang apa? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Aku akan kembali ke LA. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Baik. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Kau punya nomorku. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Ya, tetapi apa kau akan menjawab teleponmu? 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Kau akan menelepon? -Aku akan menelepon. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Akan kujawab teleponnya. -Bagus. 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Sebaiknya aku... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Aku ingin kau tahu bahwa di benakku, aku sedang memelukmu saat ini. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Kenapa mulai sekarang? -Ya. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Ya. Aku setuju. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Agar kau tahu saja, aku... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Saat kau... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Aku tahu. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Baik. Sampai jumpa. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 PENGADILAN WILAYAH AS NEGARA BAGIAN CALIFORNIA 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Halo. -Kau bercanda? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Aku muak dengan ini! 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Aku tak mau dengarkan ini lagi, aku tak perlu! 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Sebaiknya buka pintu itu. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Sudah saatnya. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Sebelah sini. 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Ini tiket sekali jalan. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Ya, sudah kuduga. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Sayang sekali. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Hanya kehidupan. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Tidak, sayang sekali ini satu-satunya tempat duduk yang ada. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Kau perlu turun dari kereta, Nak. 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Percayalah. 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Rasa sakit hanya akan memburuk bagi kalian berdua. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Aku tahu. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Lemparanmu bagus. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Ya. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Lebih baik dariku. 748 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Halo? 749 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Halo? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Ada sebuah gang kecil di San Francisco, 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 di belakang stasiun Southern Pacific di Third dan Townsend, 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 di sore hari yang santai, dengan semua orang bekerja di kantor. 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Di udara, terasa hiruk pikuk komuter yang akan muncul, 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 tak lama lagi mereka akan menuju gedung-gedung di Market dan Sansome 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 dengan berjalan kaki, dan naik bus, 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 dan semua pekerja San Francisco yang berpakaian rapi... Sopir truk. 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Semua ada di California. 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Semua bagai laut. 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 San Francisco. 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Dengan kesedihan. 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Orang-orangnya, 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 gang penuh truk dan mobil bisnis di sekitarnya, dan tak ada yang tahu... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 DILARANG BAWA ALKOHOL MELAMPAUI INI JADI MULAILAH MENEGUK 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 MUSIM INI DIDEDIKASIKAN UNTUK TEMAN DAN REKAN PRODUSER KAMI, RAMI RANK, 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 DAN UNTUK MENGENANG TEMAN KAMI: GREER BISHOP DAN JULIE SANDERS 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra 767 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti