1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Apa! 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Most viccelsz? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Az orvos szerint ebbe belehalhatsz. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Beszéltem az ápolónőddel. Kirúgtad? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Igen. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Miért? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Nem akartam az idejét rabolni. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Nem szívességet tesz neked, hanem pénzt kap ezért. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Nincs rá szükségem. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Alig állsz a lábadon. -Honnan tudod? Épp ülök. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Add vissza a kibaszott poharat! Nincs jogod hozzá! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie! 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, ha kiszolgálod, hívom a zsarukat. Nem viccelek! 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Kérsz egy kis vizet? -Nem kérek vizet. Pia kell! 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Ez nem a te dolgod, érted? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Menj fel a szobádba! 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Te csak ne törődj velem! -Egyedül én törődök! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Tényleg? -Igen. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Ha elküldöd az embereket a picsába, el is mennek a picsába! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, még Marva is. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva a legkedvesebb, legtürelmesebb ember a világon. 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 Még ő sem tud bánni veled, amikor ilyen vagy. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Mindenáron meg akarsz halni? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Mi van, ha igen? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Rám nem is gondolsz? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Miért gondoljak? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, adj egy italt! -Nem kérsz inkább egy kis vizet? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Adj egy kurva italt! -Sajnálom. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Fizető vendég vagyok. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Inkább egy kávét? -Nem kérek kávét. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Baszódjatok meg! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Nesze a piád! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Mi a fasz, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hé! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hé! -Hagyj békén! 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Én segíteni akarok, és ezt kapom tőled? 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Meg akarsz halni? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Teljesül a kívánságod. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Számomra halott vagy. 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GÓLIÁT 41 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Tessék! -Oké. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Jó kezekbe fog kerülni. Köszönöm. 43 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Szívesen. 44 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Meglestem, milyen idő van Chicagóban. 45 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Százmillió fok mínusz. Biztos, hogy vissza akarsz menni? 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Van sapkám és kesztyűm. Kibírom. 47 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Mi lesz veled? -Mi legyen? 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Még mindig fáj? 49 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Még igen. De már jobb. 50 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Vagy csak megszoktam. Nem tudom. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Ezek szerint egy több milliárd dolláros összeesküvés leleplezése 52 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 jót tesz az egészségednek. 53 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Úgy tűnik. 54 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Örülök, hogy visszajöttem. 55 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Igen, én is. 56 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 De örülök, hogy most elmegyek. 57 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Ne értsd félre! Én csak... 58 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Nem akarok többet aggódni érted. 59 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 De most már nem is kell. 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Tényleg? -Igen. 61 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Úgy tűnik, minden rendben lesz. 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Majd meglátjuk. 63 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 De a nyakkendőd ferdén áll. 64 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Igen? Nos... 65 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Csak a szokásos. 66 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Nyitva van! 67 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Megjött az Uber, bébi. 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, ő Mike. 69 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, bemutatom Billy McBride-ot. -Billy! Britt sokat mesélt magáról. 70 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Örvendek. -Én a Cardinalsnak szurkolok, bocsi. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Az a maga problémája. 72 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Sajnálom, hogy nem volt alkalmunk leülni egy sör mellé. 73 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Legközelebb. -Ja, legközelebb. 74 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Vigyázzon a lányra, rendben? 75 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Ezt megígérem. 76 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Majd valamikor találkozunk. 77 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Igen. -Ugye? 78 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Vigyázz magadra! 79 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Te is! 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Még találkozunk. -Örvendtem. 81 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Én is. Kész vagy? -Készen állok. 82 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Menjünk! 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank kitűnő vegyész volt. 84 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Sokkal többre vihette volna. 85 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Megválthatta volna a világot, ha nem szól közbe a betegsége. 86 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Figyelmeztette önt a Trimadone-nal kapcsolatban? 87 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Nem. Soha. 88 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 A józan vagy zseniális pillanatait 89 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 mindig mániás, őrült időszakok követték. 90 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Egyre hosszabban és egyre sűrűbben. 91 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Ezért kellett tőle megválnom. 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Mennyit tudott ön a szkizoaffektív zavarról, 93 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 amikor Frank beteg lett? 94 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Sokat. 95 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Bár akkor nem tudtuk, hogy mi a pontos neve, 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 de sajnos az apánk is hasonló betegségben szenvedett. 97 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Sajnálom. 98 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Nem volt könnyű gyermekkorunk, 99 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 de ennek köszönhetően kezdtünk a gyógyszerészettel foglalkozni. 100 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Egy személyes tragédiából akartak valami jót kihozni? 101 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Pontosan. Persze ez nem csak a mi családunkat érinti. 102 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Mindenki együtt él valamilyen fájdalommal. 103 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Ezen segíthetnek a gyógyszerek. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Ezért szakosodtak fájdalomcsillapításra? 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Igen. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Ez egy félreértett terület. 107 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 A fájdalmat nehéz megragadni. 108 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 Az orvosok gyakran 109 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 nem tudják azonosítani az alapbetegséget, és ezért nem kezelhető. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Ezért az a meggyőződésem, 111 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 hogy a fájdalomcsillapítás mindenki számára elérhető kell legyen. 112 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Hogyan hatott önre, 113 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 amikor megtudta, hogy a betegek függővé válnak a Trimadone-tól? 114 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Ledöbbentem. 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Minden kutatásunk azt mutatta, 116 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 hogy az opioidok nem okoznak függőséget. 117 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Az önök kutatásai 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 a betegek valós szükségleteire alapozódtak. 119 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Így igaz. És ez a különbség. 120 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Amikor az első esetekről értesültünk, 121 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 kiderült, hogy illegális felhasználásról van szó. 122 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 És amikor ezekről a súlyos visszaélésekről értesültek, 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 mit tettek, hogy elejét vegyék? 124 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Rögtön elindítottunk egy olyan programot, 125 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 amely azonosította azokat a problémás területeket az országban, 126 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 ahol elterjedt az illegális felhasználás. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Az FDA vagy a DEA utasítására tették ezt? 128 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Nem, ezt magunktól csináltuk. 129 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Valójában úttörők voltunk az opioidokkal való visszaélés elleni küzdelemben. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Mit tettek még, hogy ezt a jelenséget megakadályozzák? 131 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 Hogy elkerüljük a visszaéléseket, 2010-ben bevezettük a Trimadone új verzióját. 132 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Az eredeti összetétellel ellentétben, 133 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 ezt nem lehet lebontani, hogy felszívják vagy belőjék. 134 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Csak arra tudják használni, amire ki van találva, 135 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 hogy a narkósok ne tudjanak betépni tőle. 136 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Mennyibe került ennek a kifejlesztése? 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Több mint egymilliárd dollárba. 138 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 A Zax Pharma nagyon komolyan vette ezt a problémát. 139 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Nálunk senki nem tett többet ennek a szörnyű helyzetnek a megszüntetéséért. 140 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Köszönöm, Mr. Zax. 141 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Köszönöm, hogy eljött. 142 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Köszönöm. 143 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Önöké a tanú. 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Ezt hagyd rám! 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Mi a... 146 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Miss Margolis, nyugodtan leülhet majd, ha úgy érzi. 147 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Köszönöm, bírónő. Ma jó napom van. 148 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Jó napot! 149 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Jó napot, Mr. Zax! 150 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Jó napot! 151 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Ön a fájdalomcsillapítás nagy szószólója, 152 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 már a kezdetektől. Így igaz? 153 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Igen. 154 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 És hisz abban, hogy az opioidok hasznosak a fájdalom kezelésében. 155 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Igen, hiszek ebben. 156 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 És több ügyfelet kívánt magának, igaz? 157 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Több emberen akartam segíteni. 158 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Amikor a Trimadone-t piacra dobták, 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 lelkesen vett részt a reklámkampányban, 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 így igaz? 161 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Van egy marketingosztályunk, de valóban, szeretem kézben tartani a dolgokat. 162 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Több mint ötezer ápolót, orvost és gyógyszerészt képzett ki arra, 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 hogy a Trimadone jótékony hatásait népszerűsítsék. Igaz? 164 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Igen. A népszerűsítés legjobb módja, 165 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 ha azokon keresztül történik, akik ismerik a témát. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 És dollárok millióit költötte 167 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 drága ajándékokra és nyaralásokra, 168 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 azon orvosok részére, akik a legtöbb Trimadone-t írták fel. Így igaz? 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Miss Margolis, biztos nem akar leülni? 170 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Kicsit bizonytalanul áll. 171 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Jól vagyok, köszönöm szépen. Válaszolna a kérdésre? 172 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Természetesen. Elnézést. 173 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Mint minden vállalkozásban, 174 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 a kapcsolatok ápolása elengedhetetlen a túléléshez. 175 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Ahogy ezt bizonyára ön is tudja, Miss Margolis. 176 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Ugyanakkor az új pácienseknek ingyenes 30 napos receptet biztosított. 177 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Ez nem ugyanaz a marketingfogás, amit drogdílerek is alkalmaznak? 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Tiltakozom! 179 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Elfogadom. Miss Margolis, kérem! 180 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Elnézést, bírónő! Újrafogalmazom. 181 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Hogyan válik hasznára a cégnek a 30 napos ingyenes minta, 182 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 hacsak nem az a cél, hogy rászokjanak a betegek a gyógyszerre? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Egy egyszeri adag, mintaként, 184 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 nem lenne megfelelő egy olyan beteg részére, akinek valóban szüksége van rá. 185 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Ha például valakinek krónikus fájdalmai vannak. 186 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Ha például valakinek krónikus fájdalmai vannak. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Ezt mondja? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Igen. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Ismeri őt? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Nem ismerem. 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Kellene? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Amanda True-nak hívták. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Ismerte az apját, Tom True-t. Ők voltak a második családom. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Tiltakozom! Ez pusztán spekuláció. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Töröljék! 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Amanda is krónikus fájdalomtól szenvedett, 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 amikor ön 30 napos mintát adott neki? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Mondtam, hogy nem ismertem. Tehát nem adtam neki semmit. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Amandának enyhe sportsérülése volt. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Egy napi, vagy maximum egy heti adagra lett volna szüksége. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Kitalálja, mi történt vele? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Tiltakozom! -Visszavonom. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Az az igazság, Mr. Zax, 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 hogy az úgynevezett forradalmasítása előtt az opioidokat csak ritkán használták. 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 Végső stádiumban levő vagy rákos betegek esetében. Így igaz? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Ez volt a jellemző, igen. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Az ön felfedezése nem a Trimadone volt. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Hanem az, hogy elérte, 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 hogy egy előzőleg zárt piac elérhető legyen a nagyközönség számára. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Veszélyes gyógyszert adott olyan ártatlan emberek kezébe, mint Amanda. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Olyan marketingkampányt csinált, 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 amely a gyógyszert, amit addig elviselhetetlen fájdalmakra írtak fel 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 haldokló rákos betegeknek, 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 most fogfájás és bokaficam biztonságos kezelésére ajánlotta. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 A Trimadone mindenki számára biztonságos. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Ez nem fentanil vagy morfium. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 És pontosan így is reklámozták a Trimadone-t, igaz? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Hogy biztonságos az elhúzódó hatóanyag felszívódás miatt. 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Így igaz. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Hogy ez a vegyület nem okoz függőséget, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 nem élhetnek vissza vele, 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 és nem jár elvonási tünetekkel, ellentétben más fájdalomcsillapítókkal. 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 De ez nem volt igaz, ugye? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Az FDA-t idéztük. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Ez a nyújtott hatóanyag felszívódású változat előbb okozott függőséget, 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 mivel még több opioiddal kellett felturbózni minden egyes tablettát. Igaz? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 Az FDA megvizsgálta, és biztonságosnak találta. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Ez nem igaz, Mr. Zax. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Nem a kormány, hanem a gyógyszeripar finanszírozza az FDA ellenőrzéseit. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Nos, igen. Ez így működik, Miss Margolis. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Akkor tisztázzuk! 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Azt állították a Trimadone-ról, hogy biztonságos. Mert az FDA ezt mondta. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Így van. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Az FDA pedig azt mondta, hogy biztonságos, mert önök ezt állították. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Ha nem ért egyet a rendszerrel, 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 fizessen több adót, hogy finanszírozza az FDA-t. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Egy olyan tisztességtelen, agresszív kampányt vezetett, 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 mely végül egy országos drogkrízishez vezetett. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Tisztelt bírónő... -Nem. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Nem így van. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Lehetővé tettem, hogy mindenki a maga ura legyen. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Mindenkinek jogában áll a fájdalmán enyhíteni. Alapvető emberi jog. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 És ezt ön meg is valósította. 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 2008-ban, az USA, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 melyben a Föld lakosságának csupán 5%-a él, 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 a világ opioidfogyasztásának 80%-áért felelt. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Gratulálok, Mr. Zax! Ezt hívják pusztításnak. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Tiltakozom, bírónő! Csak találgatás. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Töröljék! 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Korábban azt állította, hogy mindent megtett annak érdekében, 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 hogy ezt megakadályozzák. Igaz? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Igen. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Egymilliárd dollárt áldozott arra, hogy egy olyan 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 Trimadone-t hozzanak létre, amely nem okoz függőséget. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Igaz? -Így van. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Nem akkor járt le a Trimadone szabadalma? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Véletlen egybeesés. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Át kellett alakítania, hogy megkapják az új szabadalmat, igaz? 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Ön nagyon cinikus, Miss Margolis. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Közben tiltakozott az ellen, 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 hogy az eredeti összetételű Trimadone 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 tömegforgalmazásba kerüljön. Igaz? 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Természetesen, ez így volt helyes. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Meg kell védenünk a szellemi tulajdonunkat, 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 mint bármelyik más vállalatnak. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Azt állította, hogy veszélyes lehet, 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 és ezért nincs helye a tömeggyártásban. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Pontosan ezért terveztük újra. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Tisztázzunk valamit! 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 A Trimadone biztonságos, amikor ez önnek hasznos, 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 ugyanakkor veszélyes, amikor ez a célszerű. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Vagy ismét túl cinikus vagyok, Mr. Zax? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Tiltakozom, tisztelt bírónő! Ez nem helyénvaló. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Elfogadom. Haladjunk, Miss Margolis! 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Mindjárt befejeztem. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Nemrég egy új gyógyszert szabadalmaztattak. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Egy opioidot, az Amurzynt, ami nem okoz függőséget. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Tiltakozom, erről nem beszélhet! 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Mit művel, Miss Margolis? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Kizárólag a tanú hitelességét szeretném ezzel megkérdőjelezni. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Vigyázzon, Miss Margolis! Figyelem magát. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Megértettem. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Elutasítom! 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Köszönöm, bírónő. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Hol is tartottunk? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Akkortájt rúgta ki Franket, 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 amikor intézetbe záratta. Igaz? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Igen. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Frank dolgozott azután a cégnél? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Az övé maradt a vállalat egy jelentős része. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Szóval nem. 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Nem alkalmaztam újra. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Rendben. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Akkor miért szerepel az ő neve, mint feltaláló, a szabadalmi bejelentésen? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Frank már régóta dolgozott az Amurzyn fejlesztésén, 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 csak nem fejezte be. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Ezt megtette Katie, Kathryn, a másik feltaláló. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Mikor kezdett el Frank ezen dolgozni? A Trimadone előtt vagy után? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Után. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Miért kutatott Frank egy olyan opioidot, ami nem okoz függőséget, 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 ha ön a Trimadone-t biztonságosnak találta? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Amint azt látták, 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 eléggé nehéz kitalálni, hogy mi zajlik Frank fejében. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Korábban, eskü alatt, ön azt állította, 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 hogy Frank nem figyelmeztette a Trimadone-nal kapcsolatban. 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Igen, ezt már megbeszéltük. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Szóval Frank semmit nem mondott arról, hogy a Trimadone függőséget okoz? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Tiltakozom! Ezt már megválaszolta. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Frank mondta önnek, hogy egy másik képleten dolgozik? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Kissé zavartnak tűnik, Mr. Zax. 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Kér pár percet, mielőtt válaszol? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Én nagyon vigyáznék, hogy mit válaszolok. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Tiltakozom! -Miért? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Kérhetnék egy rövid szünetet? Beszélni szeretnék az ügyfelemmel. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Nem. Úgy látom, Miss Margolis lassan befejezi. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Utána az öné a tanú. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Köszönöm, bírónő. Mit válaszol, Mr. Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Tudta, hogy a testvére egy új képleten dolgozik, amikor kirúgta? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Igen. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 És azt tudta, hogy ez mit jelent? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Hogy a Trimadone függőséget okoz? 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Mr. Zax, válaszoljon a kérdésre! 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Persze, gondoltam erre. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Tudta, hogy a Trimadone veszélyes, 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 és mégis azt dobták piacra a másik, függőséget nem okozó képlet helyett. 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Az Amurzyn egyszerűen nem vált be. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Egy őrült ember szüleménye volt. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Inkább nem foglalkoztak vele 25 évig, 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 minthogy egy olyan opioidot gyártsanak, ami nem okoz függőséget, 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 és ami életeket menthet. 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Ez nem az én hibám. Mindent úgy csináltam, ahogy elő volt írva. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Nem az én döntésem volt. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Nem? -Nem. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Jogi tanácsot kértem, és az ügyvéd azt mondta, hogy... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Itt meg kell állítanom. Ez alaptalan. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Egy ügyvéd megnézte az Amurzynt, 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -és azt tanácsolta, hogy... -Mr. Zax, álljon le, kérem! 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Nem védhetem meg magam? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Én vagyok a hibás az ügyvéd döntése miatt? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Ön nem beszélhet más helyett, én pedig nem tiltakozhatom magam ellen. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Eléggé furcsa lenne. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Zárja le, Miss Margolis! 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Ennyi volt. Nincs több kérdésem. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Nincs több kérdésem, tisztelt bírónő. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Mr. Zax, elmehet. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Mr. Petock, szólítsa a következő tanút! 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Igen, bírónő. Csak egy percet kérek. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Átvert minket. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Nem mondod! Bassza meg! 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Nincs más választásunk. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Úgy van. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Tisztelt bírónő, a következő tanúnk William Hamilton McBride. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Emelje fel a jobb kezét! 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Esküszik, hogy ebben az ügyben 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 a bíróság előtt az igazat, 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 és csakis az igazat mondja? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Igen. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Engedélyt kérek, hogy Mr. McBride-ot elfogult tanúként kezeljem. 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Jól van. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Azt hiszem, kiérdemelte. Engedélyezem. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Ön a Zax Pharma ügyvédje volt, igaz? 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Kis ideig, 25 éve. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Mr. McBride! Igen vagy nem? 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Igen. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Ön megvizsgálta az Amurzynt, 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 Frank Zax kísérleti gyógyszerét, 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 és azt mondta George Zaxnek, hogy nem forgalmazhatja. 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Azt mondtam, hogy nem dobhatja piacra abban a formában, 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -de dolgozzon rajta. -Bírónő! 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Mr. McBride, igen vagy nem, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 máskülönben kizáratom. Megértette? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Igen. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Soha nem mondta azt George Zaxnek, hogy még dolgozzanak a gyógyszeren, igaz? 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Azt írta, hogy "le kell állítani minden kutatást, ami a gyógyszerrel kapcsolatos". 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Így van? -Igen. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Most pedig azt mondja, 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 hogy az új, függőséget nem okozó képlet kifejlesztése 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 bizonyítja, hogy George Zax tudott a mellékhatásokról. 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Igen. -De utánanézett, nem? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Igen. -Ön azt mondta, hogy álljon le, 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 hogy veszélyes. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Hogy le kell állítani a kutatást és a fejlesztéseket. 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Igen. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Hogy merészeli beperelni az ügyfelemet, 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 és azt mondani, hogy tudtak a mellékhatásokról, 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 miközben ön javasolta, hogy hagyják abba a vizsgálódást? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Tiltakozom! -Mi ez? Zsarolás? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Csalás? -Mr. McBride már nem dolgozik nálunk, 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 ezt Mr. Petock is jól tudja. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Elfogadom. Lépjünk tovább! 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Valóban. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Megtiltották önnek, hogy az ügyön dolgozzon. Igaz? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Igen. -Fel is függesztették 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 etikátlan viselkedés miatt. Igaz? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Igen. Így van. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 És ha bármiképpen beavatkozik az ügybe, 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 az a pert érvénytelenítené. Igaz? 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Igen. -Például, 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 ha titkos információkat oszt meg egykori ügyfeléről a felperes ügyvédjével. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Szerencsére én is tudom, hogy kell használni a képernyőt. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Önt láthatjuk, amint tegnap bement Miss Margolis házába. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Tiltakozom! Tisztelt bírónő, mi ezeket nem láttuk. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Nos, most látják. Engedélyezem. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Miss Margolis, ez tegnap este volt, az ön lakásán. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Két találkozó egy napon, a tárgyalás kellős közepén. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Ugye tegnap este beszélt Miss Margolisszal az ügyről? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Igen. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Megmondta Miss Margolisnak, hogy ma mit kérdezzen, ugye? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Igen. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Tisztelt bírónő, szót kérhetek? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Jöjjön maga is! 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride a színfalak mögül irányítja ezt az ügyet, 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 és titkos információk kiadásával segíti a felperest. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Kérem az érvénytelenítést! 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Meg kell engedniük, hogy kikérdezzük a tanút. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Az esküdtszék előtt? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Már az első naptól kezdve gúnyt űztek a tárgyalásból. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Semmibe vették a hivatalos jogi eljárásokat. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Ha érvénytelenítik, ám legyen. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 De ha Billy ártatlan, akkor hol a probléma? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Jól van. Öné a tanú, Miss Margolis. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Köszönöm, bírónő. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Ugye barátok vagyunk, Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Úgy gondolom. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 És néha beszélgetünk, nem? 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Igen. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Beszélt nekem valaha a Zax Pharmánál végzett munkájáról? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 A bizalmas részletekről nem. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Akkor honnan tudhattam, hogy mit kérdezzek az Amurzynról? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Honnan lehetett hozzáférésem ennyire bizalmas információhoz? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Erről nem tudok nyilatkozni. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Ön meglátogatott tegnap este, ugye? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Kételyeit fejezte ki velem kapcsolatban. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Elmondaná az esküdteknek, hogy mik ezek a kételyek? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Nem kell ezt csinálnod! 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Hogy tisztázzuk, 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 ön nem kapott fizetséget azért, hogy ezen az ügyön dolgozott. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Igaz? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Igen. Maga kirúgott. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Valóban. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Mert a viselkedése 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 a vállalatom anyagi helyzetét veszélyeztette. 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Tiltakozom! 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Csak óvatosan a megállapodásról, Miss Margolis! 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Közel állok ahhoz, hogy érvénytelenítsem a tárgyalást. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Megértettem. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Elutasítom! 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Felolvasná, kérem, az esküdtszéknek? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Tiltakozom! Nem tudjuk, hogy miről van szó. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Szó se lehet róla. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Miss Margolis? 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Elnézést kérek. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Nem voltunk felkészülve arra, hogy Mr. McBride tanúskodni fog. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Hozom a másolatokat. Egy pillanat türelmet kérek. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Jól van ez így. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Biztos vagy benne? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Miss Margolis? 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Azt hiszem, nem tudom folytatni. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Tartsunk szünetet. Találkozunk 15 perc múlva. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Álljanak fel! 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Remélhetőleg Billy válaszol, ha te kérdezed. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Biztos vagy ebben? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Igen. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Rendben. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Sajnálom, Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Mi az, amit sajnálsz? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Kihasználtalak. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 De baromira tisztellek, úgyhogy remélem barátok maradunk. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Ja. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Mielőtt folytatnánk, 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 megjegyzem, hogy Miss Margolis jól érzi magát. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 A továbbiakban viszont Miss Solis-Papagian veszi át a helyét. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Köszönöm, bírónő. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Helló, William. -Patricia! 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Jól ismerjük egymást, ugye? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Bizony. Már lassan öt éve partnerek vagyunk, 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 és sok mindent átéltünk együtt. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Azt mondanám, hogy nagyon jól ismerjük egymást. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Beszéltünk mi valaha a Zax Pharmánál végzett munkájáról? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Nem. Tulajdonképpen alig beszéltünk, 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 amióta nem dolgozom az ügyön. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Akkor sok a bepótolni valónk, igaz? 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Állok elébe! 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Az Amurzyn. Mi a gond vele? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Valóban nem okozott függőséget, 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 viszont az egerek esetében komoly neurológiai mellékhatásokat produkált, 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 ezért nem engedélyeztem, hogy embereken teszteljék. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Amikor a Trimadone-t piacra dobták, 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 tudták, hogy függőséget okoz, 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 és hogy kifejleszthető egy függőséget nem okozó variáns? 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Igen. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Ez ugyanaz az Amurzyn, amit most fognak forgalomba hozni? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Majd kiderül, hogy javítottak-e rajta. -Hallgattasd el! 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Tiltakozom! Ez mind bizalmas információ. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Maga nyitotta ki az ajtót, fajankó, én csak bejöttem rajta. 496 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Bírónő... -Elutasítom! 497 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 M.C. REISS BÍRÓNŐ 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Semmi szükség a sértegetésekre! Folytassa! 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Köszönöm. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Beszélt eddig bárkinek az Amurzynról? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Csak magának. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Honnan tudott Miss Margolis az Amurzynról? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax beszélt róla neki. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Azt állítja, hogy Miss Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 a George Zaxet perelő cég ügyvezető partnere, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 mindvégig neki dolgozott? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Igen. Már a kezdetektől próbálták szabotálni az ügyet. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Tisztelt bírónő, emlékeztethetem az előző kérelmemre? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Elutasítom, Mr. Petock! 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Nem kiálthat segítségért, amikor a saját ügyét bombázta szét! 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Folytassa! -Köszönöm. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Volna pár kérdésem. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Magyarázza el az esküdtszéknek, 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 hogyan lett a volt ügyfelének a felperese! 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Miután Sam Margolis magát alkalmazta, 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 bevett engem is a csapatba. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Miért? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Mivel én voltam az egyedüli ügyvéd a világon, 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 aki nem beszélhetett az Amurzynról a tárgyaláson. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 És miért volt ez fontos? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 A Zax Pharma mindent megsemmisített, 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 ami a Trimadone mellékhatásáról tanúskodott. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Az egyetlen fennmaradó bizonyíték az volt, 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 hogy megpróbálták kifejleszteni 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 a függőséget nem okozó változatát. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Ha ön azon kevesek közé tartozott, 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 akik tudtak az Amurzynról, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 akkor miért aggódott Miss Margolis? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Egy jó ügyvéd azonnal megtalálta volna ezt a bizonyítékot. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Ő azt az ügyvédet alkalmazta, 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 aki ezt nem használhatta fel George Zax ellen. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Tiltakozom! 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Mi ellen? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Megalapozatlan vádaskodás. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Semmi sem bizonyítja ezt. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Miss Solis-Papagian, mi a bizonyíték? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Miss Margolis átadott valamit Mr. McBride-nak, mielőtt elesett. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Elmondaná a bíróságnak, hogy mi volt az? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Három beváltott csekk, 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 amit a Margolis & True részére állítottak ki és fizettek be. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Megmondaná, hogy kitől vannak és milyen értékben? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Az elsőt Victor Russell állította ki a Russell Drug-tól. 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 500 millió dolláros összegben. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 A második a Tillinger Health-től van, 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 és ugyancsak 500 millió dollár. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 A harmadikat George Zax állította ki, egymilliárd dollárról. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Mi került kétmilliárd dollárba? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Ezek ügyvédi díjak. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Az volt a terv, hogy Sam Margolis képviseli majd 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 a vádlottakat, miután lejár az ügy. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Ön szerint etikus, 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 ügyfélként azt az ügyvédet alkalmazni, aki éppen pereli? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Egyáltalán nem. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 És gyakoriak az ilyen bőkezű ügyvédi díjak? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Az én tapasztalatom szerint nem. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Tiltakozom! Mr. McBride nem szakavatott ebben a kérdésben. Nem... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Mr. McBride fő partner volt a Cooperman McBride-nál, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 amely a világ egyik legnagyobb ügyvédi cége. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 És a szakmailag etikátlan megnyilvánulásokhoz is értek. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Ezt aláírjuk. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Elutasítom, Mr. Petock! Érdekelnek a részletek. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Mi az, amit itt látunk? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Vesztegetés. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 A kétmilliárd fedezi 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 a Margolis & True veszteségeit, ha szabotálja a tárgyalást. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Ez egy összeesküvés? -Ez teljesen nyilvánvaló. Zax a főnök. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax legyártja a gyógyszert, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger elszállítja, Russell értékesíti. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Együtt építenek fel egy opioid birodalmat. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 De mindeddig semmi nem kötötte össze őket, ugye? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Semmi nem bizonyította az összeesküvést? 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Csupán a közös cél, hogy pofátlanul sok pénzt keressenek. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 És hogy jön a képbe Miss Margolis? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax kihasználta. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Ez a nő egy szörnyű betegséggel küszködik. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Közben pedig igyekszik életben tartani az apja vállalkozását. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Hazugságot adott el neki. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Azt ígérte, elmulasztja a fájdalmát. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Őt is kihasználta, ahogy sok millió más embert. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 De ez nem az ő hibája. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Az az ember a bűnös, aki ott ül. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Tiltakozom! Túllépnek a hatáskörükön, bírónő. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Elutasítom! Felkeltették a figyelmem. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Maguk rászedtek. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Maga meg bekaphatja a faszom! 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Elnézést Mr. McBride, a bűnösségnél tartottunk. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Igen. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax mindvégig tudta, hogy a Trimadone függőséget okoz, 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 csak nem érdekelte. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Ez számára nem lényeges, sőt, jól van így. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Mert George Zax nem fájdalomcsillapításban utazik. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax függőségben utazik. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Mindegy, hány embernek árt, vagy hányan halnak meg. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 És ott ül a milliárdjain, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 de még ez sem elég neki. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Még több pénzt akar. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Minden a pénzről szól. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 És a legsúlyosabb bizonyíték erre nem Amanda True, 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 vagy a több százezer ember, akit meggyilkolt. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Hanem a túlélők, 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 akiknek a szeretteik nélkül kell tovább élniük. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Akiknek szenvedniük kell, 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 egy életen át, mindazért, amit ő tett velük. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 De nem kell, hogy a rabszolgái legyünk. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Nem muszáj olyan embereket szolgálnunk, mint ő, 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 akik hazudnak és megmérgeznek minket. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Véget vethetünk 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 a milliárdosok és a gyógyszeripar uralmának, 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 ha a nép ezt akarja. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Önök képviselik a nép akaratát. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Mr. McBride, ne feledje, hogy ön tanúként van jelen, nem ügyvédként. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Elnézést, bírónő! Egy pillanatra elfelejtettem. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Ne legyen több hazugság, ne legyen több méreg! 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health, Zax Pharma. 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 Fizetniük kell azért, amit tettek. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Köszönöm. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Köszönöm. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Végeztünk, bírónő. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 ESKÜDTEK 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Úgy tudom, megszületett az ítélet. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Igen, bírónő. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Egyes pont, első kérdés. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Felelőtlenül jártak-e el a vádlottak, 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "ami a gyártását, terjesztését és forgalmazását illeti 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "egy veszélyes, szabályozott szernek?" 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Nem." 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Egyes pont, második kérdés. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Szándékosan és rosszindulatúan cselekedtek-e a vádlottak azáltal, 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "hogy tudatosan legyártottak, terjesztettek és forgalmaztak 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "egy olyan szert, amely függőséget okoz?" 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Igen." 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Uramisten! 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Ez azt jelenti, hogy a csőd nem mentesíti a kártérítés kifizetése alól. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Második pont. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Hozzájárultak-e a vádlottak, egyenként és együttesen, 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "egy olyan jelenséghez, amely káros a kaliforniai lakók egészségére nézve?" 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Igen." 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Hármas pont. Félrevezették-e a vádlottak, hamis állításokkal 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 és tények elhallgatásával, 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 a fogyasztókat, a rendelkezésükre bocsájtott termékkel kapcsolatban?" 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Igen." 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "És végül a négyes pont. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Összeesküdtek-e a vádlottak, hogy átverjék az igazságügyi rendszert, 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 hogy ferdítsenek a kockázatokkal és előnyökkel kapcsolatban, 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 amik az opioidfogyasztással járnak, azért, hogy növeljék a profitjukat?" 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Igen." 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Tisztelt bírónő, szót kérhetnék? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Nem, az esküdtszék meghozta a döntését. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Kártérítésként, 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "az esküdtszék a felperesnek... 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "tizennégymilliárd dollárt ítél meg." 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Azt a kurva! 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Köszönöm az esküdtszék munkáját. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 A tárgyalást berekesztem. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Álljanak fel! 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty! 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Gratulálok! 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Ez... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Nem volt semmi. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Névpartner akarok lenni! 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Kint már vár rám a sajtó. Szóval... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Gratulálok! -Ezt igennek veszem. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Ezt igennek veszem. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Kicsaltál tőlem kétmilliárdot. 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 Vissza fogom szerezni azt a pénzt! 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Viccesnek találod? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 A sitten fogsz meghalni. Meglátjuk, ki nevet a végén! 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Vége van, haver! -Még nincsen vége! 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -De igen. -Fellebbezek, nyerek, 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 magát pedig melléje temetem el. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Tom és Amanda True miatt is fog fizetni! 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Hé, apa! -Mi van? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Szemét fasz! 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 KÖRZETI BÍRÓSÁG 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Rohadjon el a pokolban! 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Ha van pokol, akkor tuti. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Igaza van. -Miben? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Valószínűleg börtönben fogok meghalni. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Elkerülheted, ha van egy jó ügyvéded. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Köszönöm, Billy! -Nem. Én köszönöm! 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Kitartást! 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 TÁRGYALÁSOK ELŐKÉSZÍTÉSE 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Mi a helyzet, haver? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Gratulálok! 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Nem találok szavakat. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 A hangüzenet hatott Samre, köszönöm. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Felvétel arról, 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 amint Tom True-t betuszkolják egy autóba a halálának az estéjén. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Használja fel! 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Rendben. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Köszönöm. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Nem. Én köszönöm! 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Szerencséje volt magával. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Bocsi, haver! 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Bocs a zavarásért! Lefotózhatom a kutyáját? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Igen, persze. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Bocs, hogy ezzel fárasztom. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Semmi gond. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Jól van. Hé, haver! 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Gyönyörű kutya! Milyen fajta? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Afrikai oroszlánkutya. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Afrikai oroszlánkutya. -Igen. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Köszönj, Walt! 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Meg is van. Köszi szépen! -Nincs mit. Minden jót! 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Magának is. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Új hobbid van? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Gyönyörű az a kutya. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Azt hittem, elmentél. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Sok dolgod volt, nem akartalak zavarni. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ja, hulla vagyok. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Elhiszem. Hisz most nyertél meg tizennégymilliárdot. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Tényleg! -Bizony. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Igen. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 És most mi lesz? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Visszamegyek Los Angelesbe. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Oké. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Megvan a számom. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 És válaszolsz is, ha hívlak? 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Fogsz hívni? -Foglak hívni. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Akkor válaszolok. -Nagyszerű! 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Azt hiszem... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Tudd, hogy gondolatban most éppen megölellek. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Miért is kezdenénk el most? -Ja. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Teljesen egyetértek. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Csak, hogy tudd... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Tudod, te egy... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Tudom. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Majd beszélünk. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 AZ USA KÖRZETI BÍRÓSÁGA KALIFORNIA ÁLLAM - ÉSZAKI KÖRZET 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 Most szívatsz engem? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Végeztem ezzel a szarsággal! 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Nem muszáj ezt tovább hallgatnom! 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Nyissa ki! 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Itt az idő. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Kövessen! 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Tudja, ez egyirányú jegy. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Ja, sejtettem. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Igazán kár. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Ilyen az élet. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Nem, igazán kár, hogy ez az egyedüli szabad hely. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Le kell szállnia a vonatról, fiam! 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Bízzon bennem! 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Csak jobban fog fájni mindkettőjüknek. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Én már csak tudom. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Jó dobás volt. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Igen. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Jobb, mint az enyém. 748 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 SERIFF 749 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Halló? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Volt egy kis utca San Franciscóban, 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 a pályaudvar mögött, a Third és Townsend sarkán, 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 vörös téglából és lusta délutánokból szőve, emberekkel az irodákban. 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 A levegőben lüktet az ingázók nyüzsgése 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 amint megrohanják a Market és Sansome épületeit 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 ki gyalog, ki busszal, 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 mindenki jól öltözve, a munkás, a kamionsofőr. 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Ez mind Kalifornia. 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Az egész egy tenger. 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Az öreg Frisco. 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Ahol a földi fájdalmak véget érnek. 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Az emberek, 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 a kocsikkal megtömött utcák, és senki nem tudta... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 ALKOHOL INNEN KI NEM MEHET SZÓVAL LÖKD LE 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 AZ ÉVADOT RAMI RANK BARÁTUNKNAK ÉS TÁRSPRODUCERÜNKNEK AJÁNLJUK 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 GREER BISHOP ÉS JULIE SANDERS BARÁTAINK EMLÉKÉRE 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 A feliratot fordította: Fodor Zsuzsánna 767 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Kreatívfelelős Hegyi Júlia