1 00:00:05,048 --> 00:00:07,259 शेज़ जे 2 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 डैड। 3 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 यह क्या बकवास है? 4 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 डॉक्टर ने कहा था यह जानलेवा है। 5 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 और मैंने आपकी नर्स से बात की। आपने उसे हटा दिया? 6 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 हाँ। 7 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 क्यों? 8 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 उसका समय बर्बाद नहीं करना चाहता था। 9 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 वह कोई एहसान नहीं कर रही थी, उसे उसके पैसे मिलते थे। 10 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 अब उसकी ज़रूरत नहीं है। 11 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -आप चल भी नहीं पाते। -कैसे पता? मैं बैठा हुआ हूँ। 12 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 गिलास छोड़ो। तुम्हें इसका कोई हक नहीं है! 13 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 फ़्रैंकी। 14 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 फ़्रैंकी, इन्हें ड्रिंक दी तो पुलिस बुलाऊँगी, सच में। 15 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -पानी चाहिए? -मुझे पानी नहीं चाहिए। ड्रिंक चाहिए। 16 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 इससे तुम्हारा मतलब नहीं है, समझी? 17 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 ऊपर जाइए। 18 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -तुम्हें मेरा खयाल रखने की ज़रूरत नहीं है। -और कोई यह नहीं करेगा! 19 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -अच्छा? -हाँ। 20 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 जब आप लोगों से दफ़ा होने को कहते हैं, तो वे दफ़ा हो जाते हैं! 21 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 ब्रिटनी, पैटी, यहाँ तक कि मार्वा भी। 22 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 मार्वा, जिससे ज़्यादा धीरज इस दुनिया में किसी के पास नहीं है, 23 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 वह भी हार जाती है जब आप ऐसे पेश आते हैं। 24 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 आप खुदकुशी करना चाहते हैं क्या? 25 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 अगर ऐसा ही हो तो? 26 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 तो मेरा क्या होगा? 27 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 हाँ, तुम्हारा क्या? 28 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -फ़्रैंकी, एक ड्रिंक लाओ। -पानी ले आऊँ? 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -मुझे एक ड्रिंक दो। -माफ़ करना। 30 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 मैं उसके पैसे देता हूँ। 31 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -कॉफ़ी दे दूँ? -कॉफ़ी नहीं चाहिए। 32 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 सब भाड़ में जाओ! 33 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 ड्रिंक लाओ! 34 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 यह क्या बेहूदगी है, बिली? 35 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 ए! 36 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -ए! -मुझे अकेला छोड़ दो। 37 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 शेज़ जे 1959 से 38 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 आपकी मदद करने आई और बदले में यह मिला। 39 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 आप मरना चाहते हैं? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 तो आपकी इच्छा पूरी हो गई। 41 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 आप मेरे लिए मर गए। 42 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 गोलियथ 43 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -लो। -ठीक है। 44 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 इसे ऐसी जगह सौंपूँगा जहाँ इससे फ़ायदा हो। शुक्रिया। 45 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 ज़रूर। 46 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 तो, मैंने शिकागो के मौसम का हाल देखा। 47 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 तापमान शून्य से दो मिलियन डिग्री कम है, तुम वाकई जाना चाहती हो? 48 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 मेरे पास टोपी और दस्ताने हैं, तो मैं ठीक ही रहूँगी। 49 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -और तुम? -मेरा क्या? 50 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 अब दर्द कैसा है? 51 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 अब भी है। पर पहले से थोड़ा बेहतर है। 52 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 शायद आदत पड़ गई है। पता नहीं। 53 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 लगता है करोड़ों की साज़िश में उलझना 54 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 तुम्हारी सेहत के लिए अच्छा है। 55 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 हाँ, लगता तो यही है। 56 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 यहाँ वापस आकर मुझे अच्छा लगा। 57 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 हाँ, मुझे भी। 58 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 पर जाने की भी खुशी है। 59 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 मतलब, मुझे गलत मत समझना, मैं बस... 60 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 अब मैं तुम्हारी चिंता नहीं कर सकती। 61 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 उसकी ज़रूरत भी नहीं है। 62 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -अच्छा? -हाँ। 63 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 तुम ठीक रहोगे। 64 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 हाँ। देखते हैं। 65 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 पर टाई ठीक से नहीं बाँधी। 66 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 अच्छा? खैर... 67 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 हमेशा की तरह। 68 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 दरवाज़ा खुला है। 69 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 ए। टैक्सी आ गई, जान। 70 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 बिली, यह माइक है। 71 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -माइक, यह है बिली मैकब्राइड। -बिली। इसने तुम्हारे बारे में बताया है। 72 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -मिलकर अच्छा लगा। -मुझे कार्डिनल टीम पसंद है। 73 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 इसका खामियाज़ा तुम्हें ही भुगतना पड़ेगा। 74 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 काश हम साथ में थोड़ा समय बिता पाते, यार। 75 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -अगली बार। -हाँ, अगली बार। 76 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 तुम इसका अच्छी तरह खयाल रखना, ठीक है? 77 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 हाँ। ज़रूर। 78 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 तो अगली बार मिलेंगे, है न? 79 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -हाँ। -है न? 80 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 अपना खयाल रखना। 81 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 तुम भी। 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -फिर मिलेंगे। -मिलकर अच्छा लगा। 83 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -मुझे भी। तैयार हो? -चलते हैं। 84 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 चलो। 85 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 फ़्रैंक एक कमाल का केमिस्ट था। 86 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 वह और बहुत कुछ हासिल कर सकता था। 87 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 वह दुनिया बदल सकता था अगर उसकी बीमारी आड़े न आई होती। 88 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 उन्होंने कभी ट्रिमाडोन के बारे में सावधान किया था? 89 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 नहीं। कभी नहीं। 90 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 जितने संतुलित और समझदारी भरे पल आते थे, 91 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 उससे कहीं ज़्यादा पागलपन और सनक भरे पल आते थे। 92 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 वे पल लंबे होकर अक्सर आने लगे। 93 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 उसकी हालत वैसी ही थी जब मुझे उसे काम से निकालना पड़ा। 94 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 आप स्कित्ज़ोएफ़ेक्टिव डिसऑर्डर के बारे में क्या जानते थे 95 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 जब यह बीमारी पता चली? 96 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 बहुत कुछ जानता था। 97 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 अफ़सोस कि तब हमें पता नहीं था कि उसे क्या बुलाएँ 98 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 पर हमारे पिता को भी यही बीमारी थी। 99 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 मुझे अफ़सोस है। 100 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 हमारा बचपन आसान नहीं था, 101 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 पर इसी से हमें दवाएँ बनाने की प्रेरणा मिली। 102 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 आपने अपनी ज़िंदगी को दुखों से कुछ अच्छा करने की कोशिश की? 103 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 हाँ। बात सिर्फ़ हमारी, हमारे परिवार की नहीं थी। 104 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 हर कोई ज़िंदगी में किसी न किसी दर्द से जूझता है। 105 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 दवाएँ वह बोझ कम कर देती हैं। 106 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 इसलिए आप दर्दनाशक दवाओं के क्षेत्र में आए? 107 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 हाँ। 108 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 इस क्षेत्र को लेकर कई गलतफ़हमियाँ हैं। 109 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 दर्द ठीक करना आसान नहीं होता, 110 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 डॉक्टरों के लिए बहुत कठिन होता है 111 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 दर्द की वजह जानकर उसका इलाज करना। 112 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 इसी लिए मेरा मानना है 113 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 कि दर्द की दवा सबको मुहैया होनी चाहिए। 114 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 आपकी क्या प्रतिक्रिया थी 115 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 जब आपको पता चला कि लोगों को ट्रिमाडोन की लत लग रही है? 116 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 मैं हैरान रह गया। 117 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 हमारी सारी रिसर्च, सालों की, दशकों की, 118 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 उनसे यही लगा था कि इन दवाओं की लत नहीं लगती। 119 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 और ऐसा इसलिए कि आपकी रिसर्च 120 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 उन लोगों पर केंद्रित थी जिन्हें वाकई इलाज की ज़रूरत थी? 121 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 हाँ। और यह एक अहम अंतर है। 122 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 जब लत लगने की बात सामने आने लगी, 123 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 तो पता चला कि इनका इस्तेमाल गैरकानूनी रूप से हो रहा है। 124 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 और जब आपको पता चला कि ट्रिमाडोन का गलत इस्तेमाल हो रहा है, 125 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 तो आपने उसे रोकने के लिए क्या किया? 126 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 मैंने अपनी कंपनी से एक कार्यक्रम शुरू करने को कहा 127 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 जिससे देश के उन इलाकों का पता किया जा सके 128 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 जहाँ उनका गैरकानूनी इस्तेमाल हो रहा था। 129 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 क्या एफ़डीए या डीईए ने आपसे यह करने को कहा था? 130 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 नहीं, यह हमारा फ़ैसला था। 131 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 हम इन दवाओं के गलत इस्तेमाल के खिलाफ़ लड़ी जा रही इस जंग में सबसे आगे थे। 132 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 दर्दनाशकों की इस महामारी को रोकने के लिए आपने और क्या किया? 133 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 2010 में हमने ट्रिमाडोन का लत न लगने वाला रूप बनाया। 134 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 ओरिजिनल फ़ॉर्मूले से अलग, 135 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 इसे इंजेक्शन या सूँघने वाले रूप में नहीं बदला जा सकता। 136 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 इसे सलाह के हिसाब से ही लेना पड़ेगा, 137 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 ताकि नशेड़ी इसे नशा करने के लिए इस्तेमाल न कर सकें। 138 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 और इसे बनाने में कितनी लागत आई? 139 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 एक बिलियन डॉलर से अधिक। 140 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 ज़ैक्स फ़ार्मा ने इस खतरे को बहुत संजीदगी से लिया है। 141 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 इस महामारी से लड़ने के लिए हमसे ज़्यादा कोशिश किसी ने नहीं की है। 142 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 शुक्रिया, मिस्टर ज़ैक्स। 143 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 आपके कीमती वक्त का शुक्रिया। 144 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 शुक्रिया। 145 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 आपकी बारी। 146 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 मैं संभालती हूँ। 147 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 क्या... 148 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 मिस मार्गोलिस, आप जब चाहें बैठ सकती हैं। 149 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 शुक्रिया, योर ऑनर, पर आज मैं ठीक हूँ। 150 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 गुड आफ़्टरनून। 151 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 गुड आफ़्टरनून, मिस्टर ज़ैक्स। 152 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 गुड आफ़्टरनून। 153 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 आप शुरू से ही दर्दनाशकों के पक्ष में 154 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 बोलते आए हैं। है न? 155 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 हाँ, बिल्कुल। 156 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 और आपको दर्द के इलाज के लिए इन दवाओं पर पूरा भरोसा है। 157 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 हाँ, बिल्कुल। 158 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 और आपको और ज़्यादा ग्राहक चाहिए थे, है न? 159 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 ज़्यादा लोगों की मदद करना चाहता था। 160 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 जब ट्रिमाडोन को लॉन्च किया गया, तो इस काम को लेकर आपके जुनून ने 161 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 आपको इसके मार्केटिंग कैंपेन में सक्रिय होने के लिए प्रेरित किया, 162 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 है न? 163 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 हाँ, हमारा एक मार्केटिंग विभाग है, पर मुझे खुद काम करना पसंद है। हाँ। 164 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 आपने 5,000 से ज़्यादा नर्सों, डॉक्टरों और दवासाज़ों को नौकरी और प्रशिक्षण दिया 165 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 ताकि वे ट्रिमाडोन की खूबियों का प्रचार करें, है न? 166 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 हाँ। प्रचार करने का सबसे अच्छा तरीका 167 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 उस क्षेत्र के लोगों से बात करना है। 168 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 और उन डॉक्टरों पर लाखों डॉलर खर्च किए 169 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 और महंगे तोहफ़े दिए, घूमने-फिरने का इंतज़ाम किया 170 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 जो ट्रिमाडोन लेने की सलाह ज़्यादा से ज़्यादा लोगों को देते थे। है न? 171 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 मिस मार्गोलिस, क्या आप वाकई बैठना नहीं चाहतीं? 172 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 पर थोड़ी परेशान लग रही हैं। 173 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 मैं ठीक हूँ। बहुत-बहुत शुक्रिया। क्या आप सवाल का जवाब देंगे? 174 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 हाँ, ज़रूर। माफ़ कीजिएगा। 175 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 किसी भी छोटे कारोबार की तरह, 176 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 रिश्ते बनाना और कायम रखना कंपनी चलाने के लिए बहुत ज़रूरी होता है। 177 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 आप तो यह समझती ही होंगी, मिस मार्गोलिस। 178 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 आप नए मरीज़ों को 30 दिन की दवा मुफ़्त भी देते थे। 179 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 ड्रग डीलर भी यही तरीका इस्तेमाल करते हैं न? 180 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 आपत्ति है। 181 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 मंज़ूर। मिस मार्गोलिस, प्लीज़। 182 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 माफ़ कीजिएगा, योर ऑनर। अलग ढंग से बोलती हूँ। 183 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 नए मरीज़ों को 30 दिन दवा मुफ़्त देने से 184 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 कारोबार को फ़ायदा कैसे हो सकता है, अगर आप उन्हें कोई लत नहीं लगा रहे? 185 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 नमूने के तौर पर एक डोज़ देना 186 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 ऐसे मरीज़ों के लिए काफ़ी नहीं होती जिन्हें वाकई इलाज की ज़रूरत है। 187 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 ऐसे लोग जो हर वक्त बहुत तेज़ से जूझते हैं। 188 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 ऐसे लोग जो हर वक्त बहुत तेज़ दर्द से जूझते हैं। 189 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 है न? 190 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 हाँ। 191 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 आप इसे जानते हैं? 192 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 मैं नहीं जानता। नहीं। 193 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 मुझे पता होना चाहिए? 194 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 इसका नाम अमैंडा ट्रू था। 195 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 आप इसके पिता टॉम ट्रू को जानते थे। मेरे बहुत करीब थे। 196 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 आपत्ति है। वकील गवाही दे रही हैं। 197 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 यह बात हटा दीजिए। 198 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 क्या अमैंडा हर वक्त तेज़ दर्द से जूझती थी 199 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 जब आपने उसे 30 दिन की दवा मुफ़्त दी? 200 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 जैसा मैंने कहा, मैं उसे नहीं जानता। तो मैंने उसे कुछ नहीं दिया। 201 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 उसे ऐसा दर्द नहीं था। बस एक मामूली चोट लगी थी। 202 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 वह एक दिन या एक हफ़्ते की दवा से ठीक हो जाती। 203 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 जानना चाहेंगे कि उसके साथ क्या हुआ? 204 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -आपत्ति है। -सवाल वापस लेती हूँ। 205 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 सच यह है, मिस्टर ज़ैक्स, 206 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 आपके दर्दनाशकों की क्रांति लाने से पहले, अफ़ीम वाली दवाएँ कभी-कभार ही दी जाती थीं, 207 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 ऐसे मरीज़ों को जिन्हें जानलेवा बीमारी, या कैंसर था, सही कहा न? 208 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 आमतौर पर, हाँ। 209 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 दर्दनाशकों की इस महामारी में आपका असली योगदान ट्रिमाडोन नहीं है। 210 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 आपका असली योगदान यह है कि 211 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 आपने वह बाज़ार खोल दिया जो पहले अमेरिकी जनता के लिए बंद था। 212 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 आपने अमैंडा जैसी मासूम लड़की के हाथ में एक खतरनाक दवा दे दी। 213 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 आपने एक ऐसा मार्केटिंग कैंपेन बनाया 214 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 जिसने कैंसर जैसी घातक बीमारी के बेहिसाब दर्द से जूझते लोगों के लिए 215 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 बनाई गई दवा को 216 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 दाँत के दर्द और मोच के लिए सुरक्षित बताकर पेश किया। 217 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 ट्रिमाडोन को इस तरह बनाया गया था कि वह सबके लिए सुरक्षित थी। 218 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 उसमें फेंटानिल नहीं है, मॉर्फ़ीन नहीं है। 219 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 आपने ट्रिमाडोन को यही कहकर बाज़ार में बेचा था न? 220 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 यह सुरक्षित है क्योंकि इसका असर धीरे-धीरे होता है? 221 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 हाँ। 222 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 आपने दावा किया कि दूसरे दर्दनाशकों के मुकाबले में 223 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 इसकी लत आसानी से नहीं लगती, 224 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 इसका गलत इस्तेमाल नहीं होगा, दवा बंद करने पर कोई दिक्कत नहीं होती, 225 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 पर यह सब सच नहीं था, है न? 226 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 हम एफ़डीए की बात दोहरा रहे थे। 227 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 सच यह है कि धीरे असर करने वाली दवा का गलत इस्तेमाल ज़्यादा आसान है 228 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 क्योंकि हर गोली में ज़्यादा अफ़ीम डालनी पड़ती है, है न? 229 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 एफ़डीए ने जाँच की थी और कहा कि वह सुरक्षित है। 230 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 उन्होंने जाँच नहीं की, मिस्टर ज़ैक्स। 231 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 सरकार नहीं, दवा कंपनियाँ एफ़डीए के लिए जाँच कर खर्च उठाती हैं। 232 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 हाँ। ऐसा ही होता है, मिस मार्गोलिस। 233 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 तो ज़रा बात को समझ लूँ। 234 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 आपने ट्रिमाडोन को बेचा क्योंकि एफ़डीए ने कहा वह सुरक्षित है। 235 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 हाँ। 236 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 और एफ़डीए ने कहा वह सुरक्षित है क्योंकि आपने उनसे ऐसा कहा। 237 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 अगर आपको यह प्रक्रिया सही नहीं लगती, 238 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 तो आपको ज़्यादा टैक्स भरकर खुद एफ़डीए को फंड करना चाहिए। 239 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 आपने एक ज़बरदस्त और झूठा प्रचार किया 240 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 जिसने पूरे देश में यह विपदा खड़ी कर दी। 241 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -योर ऑनर... -नहीं। 242 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 नहीं। 243 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 मैंने जनता को अपने इलाज के फ़ैसले खुद लेने का हक दिया। 244 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 हर किसी को दर्द से निजात पाने का हक है। यह लोगों का बुनियादी हक है। 245 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 और आप इसमें कामयाब रहे, है न? 246 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 साल 2008 तक, अमेरिका, 247 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 जहाँ दुनिया की केवल पाँच प्रतिशत आबादी है, 248 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 वह दुनिया के कुल दर्दनाशकों का 80 प्रतिशत इस्तेमाल कर रहा था। 249 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 मुबारक हो, मिस्टर ज़ैक्स। आपने तबाही मचा दी। 250 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 योर ऑनर। आपत्ति है। वकील साहिबा फिर बयान दे रही हैं। 251 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 इसे हटा दीजिए। 252 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 आपने मिस्टर पैटक से कहा था कि आपने दवाओं के गलत इस्तेमाल को 253 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 रोकने की हर मुमकिन कोशिश की, है न? 254 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 हाँ, यह सच है। 255 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 आपने एक बिलियन डॉलर खर्च करके 256 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 ट्रिमाडोन का लत न लगने वाला फ़ॉर्मूला भी बनाया। 257 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -है न? -हाँ। 258 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 पर ट्रिमाडोन का पेटेंट तो खत्म होने वाला है न? 259 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 संयोग से, हाँ। 260 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 नया पेटेंट पाने के लिए आपको इसमें बदलाव करने ही थे, है न? 261 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 आप बेवजह उंगली उठा रही हैं। 262 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 आपने एक विरोध भी दर्ज किया है 263 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 ताकि ट्रिमाडोन का ओरिजिनल रूप 264 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 व्यापक न हो जाए, है न? 265 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 बेशक, यह बस एक समझदारी भरा फ़ैसला है। 266 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 हमें अपनी बौद्धिक संपदा सुरक्षित रखनी है, 267 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 जैसे हर कंपनी करती है। 268 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 आपका दावा है कि उसका गलत इस्तेमाल इतनी आसानी से हो सकता है 269 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 कि दूसरे निर्माताओं को वह बनाने की इजाज़त नहीं देनी चाहिए। 270 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 और इसी लिए हमने फ़ॉर्मूले में बदलाव किए। 271 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 तो ज़रा बात साफ़ कर लेते हैं। 272 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 जब फ़ायदा होता है तो आप दावा करते हैं कि ट्रिमाडोन सुरक्षित है, 273 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 पर जब आपको ठीक लगता है, तो आप उसे खतरनाक भी घोषित कर देते हैं। 274 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 या मैं अब भी बेवजह सवाल उठा रही हूँ? 275 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 आपत्ति है, योर ऑनर। यह बिल्कुल गलत है। 276 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 मंज़ूर। आगे बोलिए, मिस मार्गोलिस। 277 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 बस कुछ समय और। 278 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 आपने हाल ही में एक और पेटेंट हासिल किया है। 279 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 एक लत न लगने वाली दवा एमरज़िन का। 280 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 आपत्ति, योर ऑनर, यह इसे बीच में नहीं ला सकतीं। 281 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 मिस मार्गोलिस, यह क्या कर रही हैं? 282 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 मैं एक गवाह पर आरोप लगाने के लिए बस इसका ज़िक्र भर कर रही हूँ। 283 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 संभलकर, मिस मार्गोलिस। मेरी नज़र आप पर है। 284 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 मैं समझती हूँ। 285 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 खारिज। 286 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 शुक्रिया, योर ऑनर। 287 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 तो हम क्या बोल रहे थे? 288 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 आपने फ़्रैंक को उस वक्त निकाला जब आपने उन्हें 289 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 इलाज के लिए भर्ती करवाया था, है न? 290 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 हाँ। 291 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 उन्होंने फिर कभी कंपनी के लिए काम किया? 292 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 उसका अब भी एक बड़ा मालिकाना हक है। 293 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 मतलब काम नहीं किया, है न? 294 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 मैंने उसे वापस काम पर नहीं रखा। नहीं। 295 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 हाँ। 296 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 तो पेटेंट के आवेदन पर आविष्कारक के तौर पर उनका नाम क्यों है? 297 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 एक अरसे पहले, फ़्रैंक एमरज़िन बना रहा था, 298 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 पर ठीक से नहीं बना पाया। 299 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 उस पर लिखे दूसरे आविष्कारक केटी, कैथरिन ने उसे ठीक किया था। 300 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 तो फ़्रैंक यह कब बना रहा था? ट्रिमाडोन के बाद या उससे पहले? 301 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 उसके बाद। 302 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 फ़्रैंक एक लत न लगने वाली दवा पर काम क्यों कर रहा था 303 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 जब आपको यकीन था कि ट्रिमाडोन सुरक्षित है? 304 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 जैसा कि हम सब जानते हैं, 305 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 यह कहना मुश्किल है कि फ़्रैंक के दिमाग में क्या चल रहा है। 306 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 आपने शपथ लेकर कुछ देर पहले कहा था 307 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 कि फ़्रैंक ने कभी ट्रिमाडोन के बारे में चेताया नहीं, है न? 308 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 हम यह बात कर चुके हैं, हाँ। 309 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 तो फ़्रैंक ने ट्रिमाडोन की लत लगने के बारे में कुछ नहीं कहा? 310 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 आपत्ति। इसका जवाब दिया जा चुका है। 311 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 क्या फ़्रैंक ने बताया था कि वह लत न लगने वाली दवा बना रहा है? 312 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 आप परेशान लग रहे हैं, मिस्टर ज़ैक्स। 313 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 जवाब देने से पहले आप कुछ पल सोचना चाहेंगे? 314 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 मैं आपकी जगह होती, तो बहुत सोच-समझकर जवाब देती। 315 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -आपत्ति है। -क्यों? 316 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 क्या हमें कुछ समय मिल सकता है, योर ऑनर? मैं अपने मुवक्किल से बात करना चाहूँगा। 317 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 नहीं, मेरे खयाल से मिस मार्गोलिस के सवाल खत्म होने वाले हैं। 318 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 आप अपनी बारी के दौरान बात कर सकते हैं। 319 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 शुक्रिया, योर ऑनर। तो जवाब दीजिए, मिस्टर ज़ैक्स। 320 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 नौकरी से निकालते वक्त आपको पता था कि आपका भाई लत न लगने वाली दवा बना रहा है? 321 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 हाँ। 322 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 और क्या आपने सोचा कि इसका क्या मतलब है? 323 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 कि ट्रिमाडोन की लत लग जाती है? 324 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 मिस्टर ज़ैक्स, सवाल का जवाब दीजिए। 325 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 बेशक, मैने यह सोचा था। 326 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 तो आप जानते थे कि उसकी लत लगती है, 327 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 पर फिर भी लत न लगने वाली दवा के बजाय आपने उसे लॉन्च कर दिया? 328 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 एमरज़िन काम नहीं करती थी। 329 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 वह एक पागल इंसान के दिमाग की पैदाइश थी। 330 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 इसलिए आपने 25 साल उसे किनारे रख दिया 331 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 बजाय उस लत न लगने वाली दवा पर काम जारी रखने के, 332 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 जिससे लाखों लोगों की जान बचाई जा सकती थी? 333 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 यह मेरी गलती नहीं है। मैंने हर काम नियम के हिसाब से किया। 334 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 यह फ़ैसला मेरे हाथ में नहीं था। 335 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -नहीं? -नहीं। 336 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 मैंने इस मामले में वकील से सलाह ली थी और उसने कहा... 337 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 मुझे आपको रोकना होगा। ये बस अटकलें हैं। 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 मैंने वकील से एमरज़िन की जाँच करवाई थी, 339 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -और उनकी सलाह थी कि हम... -मिस्टर ज़ैक्स, प्लीज़ रुक जाइए। 340 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 तो मैं अपने बचाव में कुछ नहीं कह सकता? 341 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 वकील के फ़ैसले का इल्ज़ाम मेरे सिर होगा? 342 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 आप दूसरे के लिए बोल नहीं सकते, मैं अपने सवाल पर ऐतराज नहीं कर सकती। 343 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 वह अजीब होगा। 344 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 बात खत्म कीजिए, मिस मार्गोलिस। 345 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 बस। और कोई सवाल नहीं है। 346 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 और कोई सवाल नहीं है, योर ऑनर। 347 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 मिस्टर ज़ैक्स, आप जा सकते हैं। 348 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 मिस्टर पैटक, अपने अगले गवाह को बुलाइए। 349 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 जी, योर ऑनर, बस एक मिनट। 350 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 उसने हमें फँसा दिया। 351 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 बेशक। हद है। 352 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 हमारे पास कोई चारा नहीं है। 353 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 हाँ। 354 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 योर ऑनर, हम विलियम हैमिल्टन मैकब्राइड को कठघरे में बुलाना चाहेंगे। 355 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 दायाँ हाथ ऊपर कीजिए। 356 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 क्या आप शपथ लेकर कहते हैं कि आप उस केस के बारे में 357 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 अदालत में जो भी कहेंगे वह सच होगा, 358 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 पूरा सच होगा, सच के सिवाय कुछ नहीं होगा? 359 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 हाँ। 360 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 योर ऑनर, मिस्टर मैकब्राइड को एक असहयोगी गवाह मानने की इजाज़त दें। 361 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 ठीक है। 362 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 मेरे खयाल से यह इसी लायक हैं। इजाज़त है। 363 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 आप ज़ैक्स फ़ार्मा के वकील हुआ करते थे, है न? 364 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 कुछ दिन, 25 साल पहले। 365 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 मिस्टर मैकब्राइड। हाँ या नहीं? 366 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 हाँ। 367 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 आपने एमरज़िन की जाँच की थी, 368 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 यानी फ़्रैंक ज़ैक्स की प्रयोगात्मक लत न लगने वाली दवा की, 369 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 और आपने जॉर्ज ज़ैक्स से कहा कि उसे रिलीज़ नहीं कर सकते, है न? 370 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 मैंने कहा था कि उस रूप में उसे रिलीज़ न करें, 371 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -उस पर और काम करें। -योर ऑनर? 372 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 मिस्टर मैकब्राइड, हाँ या न में जवाब दें, 373 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 वरना अवमानना का आरोप लगेगा। समझ गए? 374 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 जी। 375 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 आपने जॉर्ज ज़ैक्स से उस पर काम जारी रखने को नहीं कहा, है न? 376 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 नहीं। आपने लिखा था, "इस दवा पर सारा शोध और विकास तुरंत बंद कर दीजिए।" 377 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -है न? -हाँ। 378 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 और अब आप कह रहे हैं 379 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 कि क्योंकि ज़ैक्स फ़ार्मा ने लत न लगने वाली दवा बनाने की कोशिश की, 380 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 तो साबित होता है कि जॉर्ज ज़ैक्स को पता था कि इस दवा की लत लगती है? 381 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -ज़ाहिर है। -उन्होंने इसकी जांच की थी न? 382 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -हाँ। -और आपने उन्हें रोका, 383 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 कहा कि वह खतरनाक है। 384 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 आपने कहा कि सारा शोध और विकास बंद किया जाए। 385 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 हाँ। 386 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 तो आप किस हक से मेरे मुवक्किल पर मुकदमा कर रहे हैं 387 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 और यह दावा कर रहे हैं कि उन्हें दवा के लत लगने का पता था 388 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 जब आपने ही उन्हें जाँच करने से मना किया था? 389 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -आपत्ति। -फ़ायदा उठाना चाहते हैं? 390 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -धोखा है? -मैकब्राइड अब हमारे साथ नहीं हैं 391 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 और मिस्टर पैटक यह बात जानते हैं। 392 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 मंज़ूर है। आगे बढ़िए। 393 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 सही कहा। 394 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 आपको इस केस पर काम करने से मना किया गया है, है न? 395 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -हाँ। -आपके बर्ताव के कारण 396 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 आपको एक साल के लिए निलंबित भी किया गया है। है न? 397 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 हाँ। सही कहा। 398 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 और अगर इस केस में आपकी दखलअंदाज़ी जारी रही 399 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 तो यह सारा मुकदमा ही खारिज हो जाएगा, है न? 400 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -हाँ। -जैसे वादी वकील को 401 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 वकील-मुवक्किल की गोपनीय जानकारी देना। 402 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 अच्छा है कि मुझे भी मॉनिटर इस्तेमाल करना आता है। 403 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 कल आप मिस मार्गोलिस के घर गए थे। 404 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 आपत्ति है। योर ऑनर, हमने यह नहीं देखा था। 405 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 अब देख लिया है। मेरी इजाज़त है। 406 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 मिस मार्गोलिस कल रात आपकी बिल्डिंग में आई थीं। 407 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 एक मुकदमे के दौरान एक ही शाम में दो मुलाकातें। 408 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 कल रात आपने मिस मार्गोलिस से इस केस के बारे में बात की थी न? 409 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 हाँ। 410 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 आपने मिस मार्गोलिस को बताया कि आज क्या कहना है, है न? 411 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 हाँ। 412 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 योर ऑनर, एक मिनट बात कर सकता हूँ? 413 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 आप भी आइए। 414 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 बिली मार्गोलिस पर्दे के पीछे से इस केस में दखल देते रहे हैं, 415 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 उन्होंने गोपनीय जानकारी इन्हें दी और केस में मदद भी की। 416 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 मुकदमा खारिज करवाना चाहूँगा। 417 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 हमें बचाव के लिए गवाह से सवाल करने का मौका दीजिए। 418 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 जूरी के सामने? 419 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 पहले दिन से इन्होंने इस मुकदमे को मज़ाक बना रखा है। 420 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 न्यायिक प्रक्रिया को अनदेखा किया है। 421 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 अगर मुकदमा खारिज होता है तो ठीक है। 422 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 पर अगर बिली पर लगे आरोप गलत हैं, तो क्या दिक्कत है? 423 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 ठीक है। सवाल कर लीजिए, मिस मार्गोलिस। 424 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 शुक्रिया, योर ऑनर। 425 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 हम दोस्त हैं, है न, बिली? 426 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 मुझे तो ऐसा ही लगता है। 427 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 और कभी-कभार हमारी बातचीत होती है, है न? 428 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 हाँ। 429 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 क्या आपने ज़ैक्स फ़ार्मा के लिए काम करने के बारे में मुझसे कभी बात की? 430 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 नहीं। कोई गोपनीय जानकारी नहीं दी। 431 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 तो मुझे कैसे पता होगा कि एमरज़िन के बारे में क्या सवाल करें? 432 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 ऐसी गोपनीय जानकारी के बारे में मुझे कहाँ से जानकारी मिली होगी? 433 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 पता नहीं। मुझे नहीं पता कि आप कैसे सोचती हैं। 434 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 कल रात आप मुझसे मिलने आए थे न? 435 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 मेरे बारे में फ़िक्रमंद थे। 436 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 क्या आप जूरी को अपनी चिंता का कारण बता सकते हैं? 437 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 यह करने की ज़रूरत नहीं है। 438 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 सब को बता दूँ 439 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 कि आपको इस केस पर काम करने के लिए कोई भुगतान नहीं मिला है। 440 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 क्या यह सच है? 441 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 हाँ। आपने मुझे निकाल दिया था। 442 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 बिल्कुल। 443 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 क्योंकि आपके बर्ताव ने 444 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 मेरी कंपनी के सामने एक बहुत बड़ी आर्थिक समस्या खड़ी कर दी थी, है न? 445 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 आपत्ति है। 446 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 सेटलमेंट के बारे में संभलकर बोलिएगा, मिस मार्गोलिस। 447 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 मैं इस मुकदमे को खारिज करने के बहुत करीब हूँ। 448 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 समझ गई। 449 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 खारिज। 450 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 क्या आप इसे ज़ोर से पढ़ सकते हैं, जूरी के लिए? 451 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 आपत्ति है। हमें नहीं पता वह क्या है। 452 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 मैं यह नहीं करूँगा। 453 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 मिस मार्गोलिस? 454 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 योर ऑनर, माफ़ कीजिएगा। 455 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 हम मिस्टर मैकब्राइड की गवाही के लिए तैयार नहीं थे। 456 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 मुझे बस कुछ प्रतियाँ लानी होंगी। बस एक सेकंड दीजिए। 457 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 कोई बात नहीं। 458 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 तुमने ठीक से सोच लिया है? 459 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 मिस मार्गोलिस? 460 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 मैं यह जारी नहीं रख पाऊँगी। 461 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 एक ब्रेक ले लेते हैं। पंद्रह मिनट बाद मिलेंगे। 462 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 सब खड़े हो जाइए। 463 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 उम्मीद है कि अगर मैं नहीं पूछूँगी तो बिली इनका जवाब दे देगा। 464 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 तुमने ठीक से सोच लिया है? 465 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 हाँ। 466 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 ठीक है। 467 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 मुझे माफ़ कर दो, पैटी। 468 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 किस बात के लिए? 469 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 तुम्हें इस्तेमाल किया। 470 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 पर मैं तुम्हारा बहुत सम्मान करती हूँ, तो उम्मीद है हम दोस्त बन सकते हैं। 471 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 हाँ। 472 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 आगे बढ़ने से पहले, 473 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 मैं सब को बताना चाहूँगी कि मिस मार्गोलिस अब ठीक हैं। 474 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 लेकिन अब उनकी जगह मिस सोलिस-पैपेजियन सवाल करेंगी। 475 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 शुक्रिया, योर ऑनर। 476 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -हैलो, विलियम। -पैट्रीशिया। 477 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 हम एक-दूसरे को बखूबी जानते हैं, है न? 478 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 बिल्कुल। साथ में वकालत करते करीब पाँच साल हो गए हैं, 479 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 और हमने एक साथ बहुत कुछ झेला है। 480 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 तो हाँ, हम एक-दूसरे को बखूबी जानते हैं। 481 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 क्या हमने ज़ैक्स फ़ार्मा में आपके काम पर कभी बात की है? 482 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 नहीं। बल्कि मुझे केस से हटाए जाने के बाद से 483 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 हमारी बमुश्किल कभी बात हुई है। 484 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 तब तो हमें बहुत से बातें करनी हैं, है न? 485 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 बिल्कुल। 486 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 तो, एमरज़िन। उसमें क्या बुराई है? 487 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 लत न लगने वाला हिस्सा सफल रहा, 488 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 पर चूहों में इसके कारण गंभीर मानसिक दुष्परिणाम देखने को मिले, 489 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 इसलिए मैंने इसे लोगों पर आज़माने से मना कर दिया। 490 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 तो ट्रिमाडोन रिलीज़ करते वक्त 491 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 ज़ैक्स को पता था कि लत लगती है 492 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 और यह भी कि लत न लगने वाला रूप बनाया जा सकता है? 493 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 हाँ। 494 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 और क्या वे उसी एमरज़िन को अब रिलीज़ करना चाह रहे हैं? 495 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -देखेंगे उन्होंने ठीक किया या नहीं। -उसे चुप कराओ। 496 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 आपत्ति। यह सब वकील-मुवक्किल विशेषाधिकार के दायरे में आता है। 497 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 नहीं। शुरुआत तुमने की थी, लल्लूराम, मैं तो बस बात आगे बढ़ा रही हूँ। 498 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -योर ऑनर... -खारिज। 499 00:30:39,631 --> 00:30:40,841 माननीय एम. सी. रीस 500 00:30:40,924 --> 00:30:43,176 पर बेइज़्ज़ती मत कीजिए। सवाल जारी रखिए। 501 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 शुक्रिया। 502 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 कभी एमरज़िन के बारे में किसी को बताया है? 503 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 आप पहली हैं। 504 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 मिस मार्गोलिस को उसके बारे में कैसे पता चला? 505 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 जॉर्ज ज़ैक्स ने उन्हें बताया। 506 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 तो आप कह रहे हैं कि मिस मार्गोलिस, 507 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 जॉर्ज ज़ैक्स पर मुकदमा करने वाली कंपनी की मैनेजिंग पार्टनर, 508 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 अब तक उनके लिए काम कर रही थीं? 509 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 हाँ, वे अंदर रहकर केस बिगाड़ने की कोशिश कर रहे थे। 510 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 योर ऑनर, मैं आपको पिछला आवेदन याद दिलाना चाहूँगा। 511 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 नामंज़ूर, मिस्टर पैटक। 512 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 आप अपने ही केस में आग लगाकर आगजनी का रोना नहीं रो सकते। 513 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -जारी रखिए। -शुक्रिया। 514 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 मैं कुछ सवाल पूछना चाहूँगी। 515 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 पर क्यों न आप पहले जूरी को यह समझाएँ 516 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 कि पूर्व मुवक्किल पर मुकदमा क्यों किया? 517 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 सैम मार्गोलिस ने हाल ही में आपको नौकरी दी 518 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 और वह मुझे भी टीम में लेना चाहती थीं। 519 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 ऐसा क्यों था? 520 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 क्योंकि इस दुनिया में मैं वह इकलौता वकील हूँ 521 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 जिसे एमरज़िन को इस मुकदमे में लाने की मनाही है। 522 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 यह उनके लिए ज़रूरी क्यों था? 523 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 क्योंकि ट्रिमाडोन की लत लगने के सबूत 524 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 ज़ैक्स फ़ार्मा ने मिटा दिए थे। 525 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 जो इकलौता सबूत उनके खिलाफ़ बचा है 526 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 वह यह तथ्य है कि वे उसी दौरान 527 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 लत न लगने वाली दवा बना रहे थे। 528 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 अच्छा। पर अगर आप दुनिया के उन कुछ लोगों में से हैं 529 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 जो एमरज़िन के बारे में जानते हैं, 530 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 तो मिस मार्गोलिस इतनी परेशान क्यों थी? 531 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 कोई भी अच्छा वकील यह बात कभी न कभी पता कर लेता। 532 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 तो उन्हें ऐसा वकील चाहिए था 533 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 जो ज़ैक्स फ़ार्मा के खिलाफ़ उसे इस्तेमाल न कर सके। 534 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 आपत्ति है। 535 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 किसलिए? 536 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ये बेबुनियाद आरोप हैं। 537 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 इन सबका कोई सबूत नहीं है। 538 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 मिस सोलिस-पैपेजियन, आप क्या कहना चाहेंगी? 539 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 मिस मार्गोलिस ने गिरने से ठीक पहले मिस्टर मैकब्राइड को कुछ दिया था। 540 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 क्या आप अदालत को बताएँगे कि वह क्या था? 541 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 हाँ, तीन भुनाए जा चुके चेक 542 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 जो मार्गोलिस एंड ट्रू के नाम पर हैं और सैम के आयोल्टा खाते में जमा हुए। 543 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 वे चेक किसने दिए और रकम कितनी है? 544 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 हाँ, पहला चेक रसल ड्रग के विक्टर रसल ने दिया है 545 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 और रकम है 500 मिलियन डॉलर। 546 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 दूसरा चेक टिलिंजर हेल्थ के आइवन टिलिंजर ने दिया है, 547 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 और यह भी 500 मिलियन डॉलर का है। 548 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 तीसरा चेक जॉर्ज ज़ैक्स ने दिया है और यह एक बिलियन डॉलर का है। 549 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 दो बिलियन डॉलर किसलिए? 550 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 ये रीटेनर चेक हैं। 551 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 देखिए, सैम मार्गोलिस यह केस खत्म होने के बाद 552 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 इन तीनों प्रतिवादियों की वकील बन जातीं। 553 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 तो क्या मुवक्किलों का उन वकीलों को 554 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 अपना वकील बनाना सही है जो उन पर मुकदमा कर रहे हैं? 555 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 हरगिज़ नहीं। 556 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 और क्या रीटेनर चेक हमेशा इतनी बड़ी रकम के होते हैं? 557 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 मैंने तो पहले कभी यह नहीं देखा। 558 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 आपत्ति। मिस्टर मैकब्राइड कोई विशेषज्ञ नहीं हैं। यह नहीं कह... 559 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 मिस्टर मैकब्राइड कूपरमैन मैकब्राइड के पार्टनर थे, 560 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 जो दुनिया की सबसे बड़ी लॉ फ़र्म में से एक है। 561 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 और एक हद तक वकीलों के गलत बर्ताव का भी विशेषज्ञ हूँ। 562 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 न्यायिक चेतावनी के साथ। 563 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 खारिज, मिस्टर पैटक। मैं आगे सुनना चाहूँगी। 564 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 यह क्या है? 565 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 यह भुगतान है। 566 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 देखिए, अगर वह केस हार जाती हैं तो, 567 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 इससे मार्गोलिस एंड ट्रू के हारने के नुकसान की भरपाई हो जाएगी। 568 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -आपका मतलब यह एक साज़िश है? -बिल्कुल, जो जॉर्ज ज़ैक्स ने रची है। 569 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 देखिए, ज़ैक्स ये दवाएँ बनाता है, 570 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 टिलिंजर उन्हें शिप करता है और रसल उन्हें बेचता है। 571 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 और साथ में वे इन दवाओं का एक पूरा उद्योग हैं। 572 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 ठीक है, पर अब तक उन्हें साथ जोड़ने वाली कोई कड़ी नहीं थी, है न? 573 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 कोई सबूत नहीं था कि वे मिलकर साज़िश कर रहे हैं? 574 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 नहीं, सिवाय इसके कि इन लोगों ने साथ मिलकर बहुत पैसा कमाया है। 575 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 मिस मार्गोलिस इस साज़िश में कैसे शामिल हैं? 576 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 जॉर्ज ने उनका इस्तेमाल किया। 577 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 मतलब, वह औरत खुद अपनी बीमारी से जूझ रही है। 578 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 और साथ ही पिता की कंपनी को बंद होने से बचाने की कोशिश में है। 579 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 तब जॉर्ज ने एक झूठा प्रस्ताव दिया। 580 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 वादा किया कि हर दर्द दूर कर देगा। 581 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 दूसरे लाखों लोगों की तरह उसने सैम का भी फ़ायदा उठाया। 582 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 पर यह उसकी गलती नहीं है। 583 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 यह उस आदमी की गलती है, वह जो वहाँ बैठा है। जॉर्ज ज़ैक्स। 584 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 आपत्ति। यह पूछताछ के दायरे से बाहर है, योर ऑनर। 585 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 खारिज। मैं सुन रही हूँ। 586 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 तुमने मुझे झाँसा दिया। 587 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 भाड़ में जाओ। 588 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 माफ़ कीजिए, मिस्टर मैकब्राइड, आप गलती के बारे में कुछ कह रहे थे। 589 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 हाँ। 590 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 देखिए, जॉर्ज ज़ैक्स को शुरू से पता था कि ट्रिमाडोन की लत लगती है, 591 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 पर परवाह नहीं की। 592 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 उसे फ़र्क नहीं पड़ता, बल्कि उसके लिए तो अच्छा ही है। 593 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 क्योंकि जॉर्ज ज़ैक्स दर्द कम करने के कारोबार में नहीं है। 594 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 जॉर्ज ज़ैक्स लत लगाने के कारोबार में है। 595 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 चाहे कितने भी लोगों को तकलीफ़ हो या मारे जाएँ। 596 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 और यह एक अरबपति बनकर यहाँ बैठा है, 597 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 पर वह भी उसके लिए काफ़ी नहीं है। 598 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 उसे और ज़्यादा, और ज़्यादा पैसा चाहिए। 599 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 असल बात वही है, पैसा। 600 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 और इसका सबसे बड़ा सबूत अमैंडा ट्रू नहीं है, 601 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 न ही वे लाखों लोग जिन्हें इसने मारा है। 602 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 शिकार तो वे हैं जो ज़िंदा हैं, 603 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 जिन्हें अपने करीबी लोगों को खोने के दुख के साथ जीना होगा। 604 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 वे लोग जिन्हें सारी ज़िंदगी 605 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 यह दर्द सहना होगा, उसकी करनी के कारण। 606 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 पर हमें इसका गुलाम बनने की ज़रूरत नहीं है। 607 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 हमें इसका या इसके जैसे लोगों का गुलाम बनने की ज़रूरत नहीं है 608 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 क्योंकि वे झूठे हैं और हमें ज़हर दे रहे हैं। 609 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 यह रईसों और बड़ी दवा कंपनियों के 610 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 अंत की शुरुआत हो सकती है 611 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 अगर लोग इन्हें बंद करवाना चाहें। 612 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 और आप ही वे लोग हैं। 613 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 मिस्टर मैकब्राइड, याद रखिए कि आप यहाँ गवाह है, वकील नहीं। 614 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 माफ़ कीजिए, योर ऑनर। मैं एक पल के लिए यह भूल गया था। 615 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 खैर, अब न झूठ होंगे, न ज़हर। 616 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 रसल ड्रग और टिलिंजर हेल्थ और ज़ैक्स फ़ार्म को 617 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 अपने किए की कीमत चुकानी होगी। 618 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 शुक्रिया। 619 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 शुक्रिया। 620 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 और कोई सवाल नहीं है, योर ऑनर। 621 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 जूरी 622 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 मेरे खयाल से जूरी ने फ़ैसला ले लिया है। 623 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 जी, योर ऑनर। 624 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "पहले दावे का पहला सवाल। 625 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "क्या प्रतिवादियों ने एक खतरनाक दवा के 626 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "उत्पादन, वितरण और बिक्री में 627 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "लापरवाही बरती?" 628 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "नहीं।" 629 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "पहले दावे का दूसरा सवाल। 630 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "इसके बजाय, क्या प्रतिवादियों ने जानबूझकर और गलत इरादे से 631 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "एक लत लगाने वाली दवा का उत्पादन, 632 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "वितरण और बिक्री कर उसे लोगों तक पहुँचाया?" 633 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "हाँ।" 634 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 हे भगवान। 635 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 इसका मतलब इस नुकसान को चैप्टर इलेवन, दिवालियापन के तहत नहीं माना जाएगा। 636 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "दूसरा दावा। 637 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "क्या प्रतिवादियों ने अकेले और एक-दूसरे से मिलकर 638 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "ऐसे हालात पैदा किए जिससे कैलिफ़ोर्निया की जनता की सेहत पर बुरा असर पड़ा?" 639 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "हाँ।" 640 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "तीसरा दावा। क्या प्रतिवादियों ने झूठे तथ्य पेश किए 641 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "और उन तथ्यों को छिपाया 642 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "जिससे ग्राहकों को उस दवा के स्वभाव की गलत जानकारी मिली?" 643 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "हाँ।" 644 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "और आखिरकार, चौथा दावा। 645 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "क्या प्रतिवादियों ने न्यायिक प्रणाली को धोखा दिया 646 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "और इन दवाओं के खतरों और फ़ायदों को गलत ढंग से पेश किया 647 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "ताकि ये ज़्यादा से ज़्यादा मुनाफ़ा कमा सकें?" 648 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "हाँ।" 649 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 योर ऑनर, क्या हम सफ़ाई दे सकते हैं? 650 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 नहीं, जूरी अपना फ़ैसला सुना चुकी है। 651 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "जुर्माने के तौर पर, 652 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "जूरी ने वादियों के लिए जो रकम तय की है वह है..." 653 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "चौदह बिलियन डॉलर।" 654 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 क्या बकवास है। 655 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 मैं इस काम के लिए जूरी का धन्यवाद करती हूँ। 656 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 अदालत बर्खास्त की जाती है। 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 सब खड़े हो जाएँ। 658 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 पैटी? 659 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 मुबारक हो। 660 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 तुमने... 661 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 तुमने कमाल कर दिया। 662 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 मुझे नेम पार्टनर बनना है। 663 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 बाहर प्रेस हमारे बयान का इंतज़ार कर रही है। तो... 664 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -मुबारक हो। -हाँ कर दी। 665 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 हाँ कर दी। 666 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 ए। तुमने धोखे से मेरे दो बिलियन ले लिए, 667 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 और मुझे वह पैसा वापस चाहिए। 668 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 तुम्हें यह मज़ाक लग रहा है? 669 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 तुम जेल में ही मरोगी। अभी हँस लो। 670 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -किस्सा खत्म, यार। -खत्म नहीं हुआ। 671 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -हो गया है। -मैं अपील करूँगा और जीतूँगा भी, 672 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 और मैं तुम्हें भी इसके साथ तबाह करूँगा। 673 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 देखते जाओ कि टॉम और अमैंडा ट्रू के लिए कितना जुर्माना भरोगे। 674 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -डैड। -हाँ? 675 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 भाड़ में जाओ! 676 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 यूएस जिला अदालत 677 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 उम्मीद है वह नर्क में सड़ेगा। 678 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 अगर नर्क है तो यह वहीं जाएगा। 679 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -वह सही कह रहा था। -कैसे? 680 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 मैं शायद जेल में ही मरूँगी। 681 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 कोई अच्छा वकील रखा, तो नहीं। 682 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -शुक्रिया, बिली। -नहीं। तुम्हें शुक्रिया। 683 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 हिम्मत रखना। 684 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 सुनवाई पूर्व सेवाएँ 685 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 कैसे हो, यार? 686 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 मुबारक हो। 687 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 मैं उसे शब्दों में बयान नहीं कर सकता। 688 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 वह वॉइसमेल सैम तक पहुँच गया, उसके लिए तुम्हें शुक्रिया। 689 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 ब्रिटनी को एक फ़ुटेज मिला है 690 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 जिसमें उस रात टॉम ट्रू को जबरन एक कार में डाला गया। 691 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 इसे इस्तेमाल करो। 692 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 हाँ, ज़रूर। 693 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 ठीक है, शुक्रिया। 694 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 नहीं। तुम्हारा शुक्रिया। 695 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 वह खुशकिस्मत था कि तुम उसके साथ थे। 696 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 ए, यार, माफ़ करना। 697 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 माफ़ करना। तुम्हारे कुत्ते की तस्वीर ले लूँ? 698 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 हाँ। ज़रूर। 699 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 परेशानी के लिए माफ़ी चाहूँगा। 700 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 कोई बात नहीं। 701 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 ठीक है। यहाँ देखो, यार। 702 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 कमाल का कुत्ता है। कौन सी नस्ल का है? 703 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 यह रोडेशियन रिजबैक है। 704 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -रोडेशियन रिजबैक। -हाँ। 705 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 हैलो बोलो, वॉल्ट। 706 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -अरे वाह। शुक्रिया। -ज़रूर। दिन अच्छा रहे। 707 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 तुम्हारा भी। 708 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 यह नया शौक है क्या? 709 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 कमाल का कुत्ता था। 710 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 मुझे लगा तुम चले गए। 711 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 तुम व्यस्त थी, परेशान नहीं करना चाहता था। 712 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 हाँ, मैं बहुत थक गई हूँ। 713 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 हाँ, बेशक। आखिर 14 बिलियन डॉलर जीते हैं। 714 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -है न? -हाँ, बिल्कुल। 715 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 हाँ। 716 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 तो अब क्या? 717 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 मैं वापस एलए जा रहा हूँ। 718 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 ठीक है। 719 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 मेरा नंबर है न। 720 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 नंबर तो है, पर क्या तुम फ़ोन उठाओगे? 721 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -तुम फ़ोन करोगी? -हाँ, करूँगी। 722 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -मैं फ़ोन उठाऊँगा। -बहुत अच्छे। 723 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 तो मेरे खयाल से मुझे... 724 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 मैं बता दूँ कि दिल ही दिल में मैं तुम्हें गले लगा रही हूँ। 725 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -अब शुरुआत क्यों करें? -बिल्कुल। 726 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 हाँ। बिल्कुल सही। 727 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 वैसे बता दूँ कि मैं... 728 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 मतलब, जब भी तुम... 729 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 पता है। 730 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 ठीक है। फिर मिलेंगे। 731 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 अमेरिकी जिला अदालत नदर्न डिस्ट्रिक्ट ऑफ़ कैलिफ़ोर्निया 732 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -हैलो? -मज़ाक कर रहे हो क्या? 733 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 बहुत हुई यह बकवास! 734 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 मुझे और कुछ नहीं सुनना क्योंकि उसकी ज़रूरत नहीं है! 735 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 दरवाज़ा खोल दो। 736 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 वक्त आ गया। 737 00:45:49,332 --> 00:45:51,918 हैड्लीविल 738 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 इस तरफ़। 739 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 पता है न कि यह एक तरफ़ा टिकट है। 740 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 हाँ, मैं समझ गया था। 741 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 अफ़सोस की बात है। 742 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 यही तो ज़िंदगी है। 743 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 नहीं, अफ़सोस की बात है कि सिर्फ़ यही सीट बची है। 744 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 तुम्हें ट्रेन से उतरना होगा, बेटा। 745 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 यकीन मानो। 746 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 तुम दोनों का यह दर्द बढ़ेगा ही। 747 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 मुझे पता है। 748 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 तुमने अच्छी गेंदबाज़ी की थी। 749 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 हाँ। 750 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 मुझसे बेहतर। 751 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 शेरिफ़ 752 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 हैलो? 753 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 हैलो? 754 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 सैन फ़्रांसिस्को में एक छोटी सी गली है 755 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 जो थर्ड एंड टाउनसेंड के सदर्न पैसिफ़िक स्टेशन के पास है, 756 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 लाल रंग की इमारतें जहाँ लंबी, उबाऊ दोपहर होती है और सब ऑफ़िस में काम करते हैं। 757 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 वहाँ की हवा में आने-जाने वालों की जल्दबाज़ी का एहसास होता है 758 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 जब वे मीलों चलते हैं मार्केट एंड सैन्सम इमारतों से निकलते हैं, 759 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 पैदल और बसों में, 760 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 खूबसूरत कपड़ों में, सैन फ़्रांसिस्को के मज़दूर... ट्रक ड्राइवर। 761 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 यह सब कैलिफ़ोर्निया में होता है। 762 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 यह एक समंदर की तरह है। 763 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 हमारा सैन फ़्रांसिस्को। 764 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 जहाँ सारे दर्द मिट जाते हैं। 765 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 लोग, 766 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 गली जहाँ आस-पास की दुकानों के ट्रकों और गाड़ियों की भरमार है, कोई नहीं जानता... 767 00:50:48,756 --> 00:50:51,133 शेज़ जे 768 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 यहाँ से आगे शराब ले जाना मना है तो पीना शुरू कर दो 769 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 यह सीज़न समर्पित है हमारे दोस्त और सह-निर्माता रामी रैंक को, 770 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 और हमारे दोस्तों और सहकर्मियों की मधुर स्मृति को: ग्रीर बिशप और जूली सैंडर्स 771 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 772 00:53:28,082 --> 00:53:30,376 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल