1 00:00:05,048 --> 00:00:07,259 ‫שה ג'יי‬ 2 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 ‫אבא.‬ 3 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 ‫אתה עושה צחוק?‬ 4 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 ‫הרופא אמר שזה יהרוג אותך.‬ 5 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 ‫ודיברתי עם האחות שלך. פיטרת אותה?‬ 6 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 ‫כן.‬ 7 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 ‫למה?‬ 8 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 ‫לא רציתי לבזבז לה את הזמן.‬ 9 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 ‫היא לא עושה לך טובה, היא מקבלת תשלום.‬ 10 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 ‫אני כבר לא צריך אותה.‬ 11 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 ‫- אתה בקושי הולך. - איך את יודעת? אני יושב.‬ 12 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 ‫תני לי את הכוס. אין לך זכות!‬ 13 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 ‫פרנקי.‬ 14 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 ‫פרנקי, אם תשרתי אותו אני מזעיקה משטרה, אני לא צוחקת.‬ 15 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 ‫- רוצה מים? - אני לא רוצה מים. אני רוצה משקה.‬ 16 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 ‫זה לא עניינך, טוב?‬ 17 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 ‫תחזור למעלה.‬ 18 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 ‫- את כבר לא צריכה לטפל בי. - אני היחידה שמוכנה!‬ 19 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 ‫- באמת? - כן.‬ 20 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 ‫כשאתה אומר לאנשים להתחפף, נחש מה קורה? הם מתחפפים!‬ 21 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 ‫בריטני, פטי, אפילו מרווה.‬ 22 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 ‫מרווה, האדם הנחמד והסבלני ביותר בעולם,‬ 23 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 ‫לא יכולה להתמודד איתך כשאתה ככה.‬ 24 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 ‫אתה מנסה להרוג את עצמך?‬ 25 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 ‫ואם כן?‬ 26 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 ‫מה איתי?‬ 27 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 ‫כן, מה איתך?‬ 28 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 ‫- פרנקי, תביאי לי משקה. - מה דעתך על מים?‬ 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 ‫- תני לי משקה מזוין. - אני מצטערת.‬ 30 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 ‫אני לקוח שמשלם.‬ 31 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 ‫- אולי קפה? - אני לא רוצה קפה מזוין.‬ 32 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 ‫לכו תזדיינו כולכם!‬ 33 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 ‫אני רוצה משקה מזוין!‬ 34 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 ‫מה אתה עושה, בילי?‬ 35 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 ‫הי!‬ 36 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 ‫- הי! - תעזבי אותי!‬ 37 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 ‫אני באה לעזור לך ורק חוטפת.‬ 38 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 ‫אתה רוצה למות?‬ 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 ‫קיבלת את מבוקשך.‬ 40 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 ‫אתה מת מבחינתי.‬ 41 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 ‫גוליית‬ 42 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 ‫- קח. - טוב.‬ 43 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 ‫אעביר את זה למקום שבו זה יועיל. תודה.‬ 44 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 ‫על לא דבר.‬ 45 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 ‫בדקתי את תחזית מזג האוויר בשיקגו.‬ 46 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 ‫שתי מיליון מעלות מתחת לאפס, אז את בטוחה שאת רוצה לנסוע?‬ 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 ‫יש לי כובע וכפפות, אני אסתדר.‬ 48 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 ‫- מה איתך? - מה איתי?‬ 49 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 ‫איך הכאבים שלך?‬ 50 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 ‫אני עדיין כאן. אני חושב שזה קצת השתפר.‬ 51 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 ‫אולי התרגלתי. אני לא יודע.‬ 52 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 ‫אז כנראה הסתבכות בקנוניה של מיליארדי דולרים‬ 53 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 ‫טובה לבריאות.‬ 54 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 ‫כנראה.‬ 55 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 ‫אני שמחה שחזרתי לכאן.‬ 56 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 ‫גם אני.‬ 57 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 ‫אבל אני גם שמחה שאני עוזבת.‬ 58 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 ‫כלומר, שלא תבין לא נכון, אני רק...‬ 59 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 ‫אני לא יכולה להמשיך לדאוג לך.‬ 60 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 ‫אבל אני לא צריכה.‬ 61 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 ‫- כן? - כן.‬ 62 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 ‫אני חושבת שתהיה בסדר.‬ 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 ‫כן. נראה.‬ 64 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 ‫אבל העניבה שלך עקומה.‬ 65 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 ‫כן?‬ 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 ‫כמו תמיד.‬ 67 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 ‫פתוח.‬ 68 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 ‫האובר כאן, מותק.‬ 69 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 ‫בילי, זה מייק.‬ 70 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 ‫- מייק, תכיר את בילי מקברייד. - בילי, בריט סיפרה לי עליך.‬ 71 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 ‫- נעים מאוד. - אני אוהד ה"קרדינלס". סליחה.‬ 72 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 ‫אתה זה שצריך לחיות עם זה.‬ 73 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 ‫חבל שלא יצא לנו לשתות בירה ולקשקש.‬ 74 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 ‫- בפעם הבאה. - כן, בפעם הבאה.‬ 75 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 ‫אז תשמור על הילדה שלנו, טוב?‬ 76 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 ‫כן. אני יכול לעשות את זה.‬ 77 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 ‫אז נתראה כשנתראה?‬ 78 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 ‫- כן. - בסדר?‬ 79 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 ‫שמרי על עצמך.‬ 80 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 ‫גם אתה.‬ 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 ‫- נתראה. - היה נעים להכיר.‬ 82 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 ‫- גם אותך. את מוכנה? - קדימה.‬ 83 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 ‫בואי נלך.‬ 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 ‫פרנק היה כימאי מבריק.‬ 85 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 ‫הוא היה יכול להשיג הרבה יותר.‬ 86 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 ‫הוא היה יכול לשנות את העולם אם המחלה שלו לא הייתה מפריעה.‬ 87 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 ‫הוא הזהיר אותך מטרימדון?‬ 88 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 ‫לא. מעולם לא.‬ 89 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 ‫על כל רגע של צלילות דעת וגאונות שהיה לו‬ 90 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 ‫היו מקטעים של מאניה, שיגעון.‬ 91 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 ‫הם הפכו לארוכים ותכופים יותר.‬ 92 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 ‫זה היה מצבו כשנאלצתי לבסוף לפטר אותו.‬ 93 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 ‫עד כמה היית בקי בהפרעה סכיזואפקטיבית‬ 94 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 ‫כשפרנק אובחן?‬ 95 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 ‫בקי מאוד.‬ 96 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 ‫לדאבוני, לא ידענו איך לקרוא לה בזמנו,‬ 97 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 ‫אבל אבינו סבל ממחלה דומה.‬ 98 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 ‫צר לי.‬ 99 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 ‫לא הייתה לנו ילדות קלה,‬ 100 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 ‫אבל היא נתנה לנו את הרעיון לעסוק בתרופות.‬ 101 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 ‫ניסיתם להפוך טרגדיה אישית למשהו חיובי?‬ 102 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 ‫כן. לא דובר רק בנו, כמובן, במשפחה שלנו.‬ 103 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 ‫כולם סובלים מכאב כלשהו במהלך חייהם.‬ 104 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 ‫תרופות יכולות להקל על הסבל.‬ 105 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 ‫לכן החלטת להיכנס לתחום הטיפול בכאב?‬ 106 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 ‫כן.‬ 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 ‫זה תחום שלא מובן כהלכה.‬ 108 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 ‫כאב יכול להיות מטרה חמקמקה,‬ 109 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 ‫קשה מדי לרופא לעתים קרובות‬ 110 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 ‫לאבחן את הבעיה שבבסיס כדי לטפל בה.‬ 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 ‫לכן אני מאמין בכל לבי‬ 112 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 ‫שמשככי כאבים צריכים להיות זמינים ונגישים לכולם.‬ 113 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 ‫איך הגבת‬ 114 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 ‫כשגילית שאנשים מתמכרים לטרימדון?‬ 115 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 ‫הייתי בהלם.‬ 116 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 ‫כל המחקר שלנו, שנים של מחקר, עשורים,‬ 117 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 ‫הראה שאופיואידים אינם ממכרים.‬ 118 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 ‫מפני שהמחקר שלכם‬ 119 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 ‫התמקד במטופלים עם צרכים רפואיים אמיתיים?‬ 120 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 ‫כן, וזאת הבחנה חשובה.‬ 121 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 ‫ברגע שהתחילו לצוץ סיפורי ההתמכרות,‬ 122 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 ‫גילינו שהם קשורים לשימוש פלילי.‬ 123 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 ‫וכשנודע לך על השימוש לרעה הנרחב בטרימדון‬ 124 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 ‫אילו צעדי מנע נקטת כדי לשלוט בזה?‬ 125 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 ‫הוריתי לחברה מיידית על הקמת תוכנית‬ 126 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 ‫שתזהה אזורים בעייתיים בארה"ב,‬ 127 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 ‫שם רווח השימוש הפלילי.‬ 128 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 ‫האם מנהל המזון והתרופות או המנהל לאכיפת סמים דרשו שתעשו את זה?‬ 129 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 ‫לא, זה היה מיוזמתנו.‬ 130 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 ‫היינו חלוצים בחזית המלחמה נגד השימוש לרעה באופיואידים.‬ 131 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 ‫מה עוד עשיתם כדי להילחם במגפת האופיואידים?‬ 132 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 ‫ב-2010 הוצאנו לשוק טרימדון שמונע שימוש לרעה.‬ 133 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 ‫שלא כמו בנוסחה המקורית,‬ 134 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 ‫אי אפשר לשבור את הכדור כדי להזריק או להסניף אותו.‬ 135 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 ‫צריך להשתמש בו לפי ההוראות,‬ 136 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 ‫וזה מונע מנרקומנים להשתמש בו כדי להתמסטל.‬ 137 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 ‫כמה עלה הפיתוח של זה?‬ 138 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 ‫מעל מיליארד דולר.‬ 139 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 ‫התייחסנו לאיום הזה בכובד ראש ב"זקס פארמה".‬ 140 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 ‫איש לא עשה יותר מאיתנו כדי להילחם במגפה האיומה הזאת.‬ 141 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 ‫תודה, מר זקס.‬ 142 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 143 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 ‫תודה לך.‬ 144 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 ‫העד לרשותך.‬ 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 ‫אני אעשה את זה.‬ 146 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 ‫מה לע...‬ 147 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 ‫מיס מרגוליס, את יכולה לשבת מתי שתרצי.‬ 148 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 ‫תודה, כבודה, אבל היום זה יום טוב.‬ 149 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 ‫אחר צהריים טובים.‬ 150 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 ‫אחר צהריים טובים, מר זקס.‬ 151 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 ‫אחר צהריים טובים.‬ 152 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 ‫היית תומך נלהב בטיפול בכאב‬ 153 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 ‫מההתחלה. זה נכון?‬ 154 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 ‫כן, זה נכון.‬ 155 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 ‫ואתה מאמין בכוחם של אופיואידים לטפל בכאב.‬ 156 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 ‫נכון.‬ 157 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 ‫ורצית בסיס לקוחות גדול יותר, נכון?‬ 158 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 ‫רציתי לעזור ליותר אנשים.‬ 159 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 ‫כשטרימדון הושקה, ההתלהבות שלך מהפרויקט‬ 160 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 ‫גרמה לך להיות פעיל במאמצי השיווק,‬ 161 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 ‫זה נכון?‬ 162 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 ‫יש לנו מחלקת שיווק, כמובן, אבל אני אוהב להיות מעורב, כן.‬ 163 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 ‫גייסתם והכשרתם מעל 5,000 אחיות, רופאים ורוקחים‬ 164 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 ‫כדי שישבחו את יתרונות טרימדון. זה נכון?‬ 165 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 ‫כן. הדרך הטובה ביותר להפיץ את הבשורה‬ 166 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 ‫היא לדבר דרך האנשים בשטח.‬ 167 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 ‫הוצאתם מיליוני דולרים‬ 168 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 ‫על מתנות וחופשות יקרות‬ 169 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 ‫לרופאים שסיפקו הכי הרבה מרשמי טרימדון. זה נכון?‬ 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 ‫מיס מרגוליס, את בטוחה שאת לא רוצה לשבת?‬ 171 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 ‫את נראית לא יציבה.‬ 172 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 ‫אני בסדר. תודה רבה. תוכל לענות על השאלה, בבקשה?‬ 173 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 ‫כן, כמובן. סליחה.‬ 174 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 ‫כמו בכל עסק קטן,‬ 175 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 ‫יצירת קשרים ושימורם חיוניים להישרדות.‬ 176 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 ‫כפי שאת ודאי מבינה, מיס מרגוליס.‬ 177 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 ‫חילקתם גם מרשמים ל-30 יום בחינם למטופלים חדשים.‬ 178 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 ‫האם זאת לא שיטת שיווק שבה משתמשים סוחרי סמים?‬ 179 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 ‫התנגדות.‬ 180 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 ‫מתקבלת. מיס מרגוליס, בבקשה.‬ 181 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 ‫סליחה, כבודה. אנסח מחדש.‬ 182 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 ‫איך חלוקת דוגמיות חינם ל-30 יום‬ 183 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 ‫למטופלים חדשים זה מודל עסקי טוב, אם אינך מתכוון לגרום להם להתמכר?‬ 184 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 ‫מנה יחידה כדוגמית‬ 185 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 ‫לא מספיקה למטופל עם צרכים רפואיים אמיתיים.‬ 186 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 ‫מישהו שסובל מכאב כרוני עיקש.‬ 187 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 ‫מישהו שסובל מכאב כרוני עיקש.‬ 188 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 ‫זה נכון?‬ 189 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 ‫כן.‬ 190 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 ‫אתה יודע מי זאת?‬ 191 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 ‫לא, אינני יודע.‬ 192 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 ‫אני אמור לדעת?‬ 193 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 ‫שמה היה אמנדה טרו.‬ 194 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 ‫הכרת את אביה, טום טרו. הם היו כמו משפחה בשבילי.‬ 195 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 ‫התנגדות. הפרקליטה מעידה.‬ 196 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 ‫נא למחוק.‬ 197 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 ‫האם אמנדה סבלה מכאב כרוני עיקש‬ 198 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 ‫כשנתת לה דוגמיות ל-30 יום בחינם?‬ 199 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 ‫כפי שאמרתי, אינני מכיר אותה. אז מובן שלא נתתי לה דבר.‬ 200 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 ‫היא לא סבלה. הייתה לה פציעת ספורט חולפת.‬ 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 ‫היא יכלה להשתמש בכמות של יום, אולי של שבוע לכל היותר.‬ 202 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 ‫אתה רוצה לנחש מה קרה לה?‬ 203 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 ‫- התנגדות. - אני חוזרת בי.‬ 204 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 ‫האמת היא, מר זקס,‬ 205 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 ‫שלפני מהפכת הטיפול בכאב שלך, אופיואידים ניתנו רק במקרים נדירים,‬ 206 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 ‫למטופלים עם מחלה סופנית או סרטן, זה נכון?‬ 207 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 ‫בדרך כלל כן.‬ 208 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 ‫התרומה האמיתית שלך למשבר האופיואידים לא הייתה טרימדון.‬ 209 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 ‫התרומה האמיתית שלך הייתה‬ 210 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 ‫שפתחת שוק שהיה סגור קודם לציבור האמריקני.‬ 211 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 ‫נתת סם מסוכן לאדם תמים כמו אמנדה.‬ 212 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 ‫בנית קמפיין שיווק‬ 213 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 ‫שלקח תרופה שנועדה לכאבים מייסרים‬ 214 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 ‫אצל חולי סרטן סופניים,‬ 215 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 ‫ושיווקת אותה כבטוחה לכאבי שיניים ולנקעים בקרסול.‬ 216 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 ‫טרימדון נועדה להיות בטוחה לכולם.‬ 217 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 ‫זה לא פנטניל, זה לא מורפיום.‬ 218 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 ‫כך בדיוק שיווקת את טרימדון, נכון?‬ 219 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 ‫בטוחה בזכות הנוסחה לשחרור מושהה?‬ 220 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 ‫נכון.‬ 221 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 ‫טענת שהנוסחה הייחודית פחות ממכרת,‬ 222 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 ‫פחות מועדת לשימוש לרעה,‬ 223 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 ‫בעלת פחות סיכויים לגרימת תסמיני גמילה מאשר משככי כאבים אחרים,‬ 224 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 ‫אבל זאת לא הייתה האמת, נכון?‬ 225 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 ‫ציטטנו את מנהל המזון והתרופות.‬ 226 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 ‫האמת היא שנוסחת השחרור המושהה גרמה ליותר שימוש לרעה,‬ 227 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 ‫כי היו צריכים לדחוס יותר אופיואידים לכל כדור, זה נכון?‬ 228 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 ‫מנהל המזון והתרופות בדק אותה וקבע שהיא בטוחה.‬ 229 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 ‫לא נכון, מר זקס.‬ 230 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 ‫חברות התרופות מנהלות ומממנות את ניסויי מנהל המזון והתרופות.‬ 231 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 ‫כן. כך זה עובד, מיס מרגוליס.‬ 232 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 ‫אז אני רוצה להבין.‬ 233 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 ‫אתה שיווקת את טרימדון כבטוחה כי כך מנהל המזון והתרופות אמר לך.‬ 234 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 ‫נכון.‬ 235 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 ‫ומנהל המזון והתרופות אמר שהיא בטוחה כי אתה אמרת להם את זה.‬ 236 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 ‫אם את לא מרוצה מהשיטה הנוכחית,‬ 237 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 ‫שלמי יותר מסים ותממני את מנהל המזון והתרופות בעצמך.‬ 238 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 ‫עמדת בראש קמפיין אגרסיבי של הונאה‬ 239 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 ‫שיצר לבדו מגפה לאומית.‬ 240 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 ‫- כבודה... - לא, לא.‬ 241 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 ‫לא.‬ 242 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 ‫אני הסמכתי את הציבור להחליט החלטות רפואיות בעצמו.‬ 243 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 ‫לכל אחד מגיעה גישה למשככי כאבים. זאת זכות אדם בסיסית.‬ 244 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 ‫ואתה השגת אותה, נכון?‬ 245 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 ‫ב-2008, ארצות הברית,‬ 246 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 ‫שכוללת רק חמישה אחוז מאוכלוסיית העולם,‬ 247 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 ‫צרכה יותר מ-80 אחוז מאספקת האופיואידים העולמית.‬ 248 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 ‫מזל טוב, מר זקס. יצרת שממה.‬ 249 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 ‫כבודה, התנגדות. הפרקליטה מעידה שוב.‬ 250 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 ‫נא למחוק.‬ 251 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 ‫אמרת למר פטוק קודם שעשית כל שביכולתך‬ 252 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 ‫כדי לעצור שימוש לרעה באופיואידים, זה נכון?‬ 253 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 ‫כן.‬ 254 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 ‫הוצאת אפילו מיליארד דולר‬ 255 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 ‫כדי לפתח מחדש את טרימדון לפי נוסחה שמונעת התמכרות.‬ 256 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 ‫- נכון? - כן.‬ 257 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 ‫אבל הפטנט של טרימדון לא עמד לפקוע?‬ 258 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 ‫צירוף מקרים.‬ 259 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 ‫היית חייב לפתח את התרופה שוב כדי לזכות בפטנט חדש, נכון?‬ 260 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 ‫זה ציני מאוד, מיס מרגוליס.‬ 261 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 ‫הגשת גם קובלנה‬ 262 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 ‫בניסיון למנוע מהנוסחה המקורית של טרימדון‬ 263 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 ‫להפוך לתרופה גנרית, נכון?‬ 264 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 ‫כמובן, זו נקיטת משנה זהירות.‬ 265 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 ‫אנחנו צריכים להגן על הקניין הרוחני שלנו,‬ 266 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 ‫כפי שכל חברה עושה.‬ 267 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 ‫טענת שהיא כל כך מועדת לשימוש לרעה,‬ 268 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 ‫שאסור לאפשר ליצרנים גנריים להעתיק אותה.‬ 269 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 ‫ולכן שינינו את הנוסחה שלה.‬ 270 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 ‫אז בוא נבהיר.‬ 271 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 ‫אתה טוען שטרימדון בטוחה כשהיא מועילה לך,‬ 272 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 ‫אבל אתה גם טוען שהיא מסוכנת כשזה נוח.‬ 273 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 ‫או שאני שוב צינית מדי, מר זקס?‬ 274 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 ‫התנגדות, כבודה. זה לא הולם.‬ 275 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 ‫מתקבלת. תתקדמי, מיס מרגוליס.‬ 276 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 ‫כמעט גמרתי.‬ 277 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 ‫לאחרונה השגת פטנט חדש‬ 278 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 ‫לאופיואיד לא ממכר שנקרא אמורזין.‬ 279 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 ‫התנגדות, כבודה. היא לא יכולה להכניס את זה.‬ 280 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 ‫מיס מרגוליס, מה את עושה?‬ 281 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 ‫אני משתמשת בזה לצורך מוגבל של הדחת עד.‬ 282 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 ‫תיזהרי, מיס מרגוליס. אני בוחנת אותך.‬ 283 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 ‫אני מבינה.‬ 284 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 ‫נדחית.‬ 285 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 ‫תודה, כבודה.‬ 286 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 ‫אז איפה היינו?‬ 287 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 ‫פיטרת את פרנק בערך בתקופה‬ 288 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 ‫שבה אשפזת אותו, נכון?‬ 289 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 ‫כן.‬ 290 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 ‫הוא עבד שוב בשביל החברה?‬ 291 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 ‫הוא ממשיך לשלוט בנתח נכבד מהבעלות.‬ 292 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 ‫אז התשובה היא לא?‬ 293 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 ‫לא העסקתי אותו שוב. לא.‬ 294 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 ‫טוב.‬ 295 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 ‫אז למה שמו רשום בבקשה לפטנט בתור הממציא?‬ 296 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 ‫פרנק פיתח את האמורזין לפני שנים רבות,‬ 297 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 ‫הוא לא הצליח.‬ 298 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 ‫הממציאה השנייה שם, קייטי, קת'רין, הצליחה לתקן אותה.‬ 299 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 ‫אז מתי פרנק פיתח אותה? אחרי טרימדון או לפני?‬ 300 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 ‫אחרי.‬ 301 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 ‫למה שפרנק יעבוד על אופיואיד לא ממכר‬ 302 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 ‫אם האמנת שטרימדון בטוחה?‬ 303 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 ‫כפי שכולנו ראינו,‬ 304 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 ‫קשה לדעת מה עובר לפרנק בראש.‬ 305 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 ‫הצהרת מוקדם יותר בשבועה‬ 306 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 ‫שפרנק לא הזהיר אותך בקשר לטרימדון. זה נכון?‬ 307 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 ‫כבר דנו בזה. כן.‬ 308 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 ‫אז פרנק לא אמר דבר על כך שטרימדון ממכרת?‬ 309 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 ‫התנגדות. נשאלת ונענית.‬ 310 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 ‫האם פרנק אמר לך שהוא מפתח אופיואיד לא ממכר?‬ 311 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 ‫נראה שאתה חש לא בנוח, מר זקס.‬ 312 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 ‫אתה רוצה כמה דקות לפני שתענה?‬ 313 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 ‫כי אני במקומך הייתי נזהרת מאוד.‬ 314 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 ‫- התנגדות. - על מה?‬ 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 ‫אפשר לצאת להפסקה קצרה, כבודה? אני רוצה להתייעץ עם הלקוח שלי.‬ 316 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 ‫לא, מיס מרגוליס כמעט גמרה.‬ 317 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 ‫דבר עם הלקוח שלך בחקירה החוזרת.‬ 318 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 ‫תודה, כבודה. אז מה התשובה, מר זקס?‬ 319 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 ‫האם ידעת שאחיך מפתח אופיואיד לא ממכר כאשר פיטרת אותו?‬ 320 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 ‫כן.‬ 321 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 ‫ועלה בדעתך מה משתמע מכך?‬ 322 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 ‫שטרימדון ממכרת?‬ 323 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 ‫מר זקס, תענה על השאלה.‬ 324 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 ‫ברור שחשבתי על זה.‬ 325 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 ‫אז ידעת שטרימדון ממכרת,‬ 326 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 ‫אבל בחרת להפיץ אותה במקום את הגרסה הלא ממכרת?‬ 327 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 ‫אמורזין לא עבדה.‬ 328 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 ‫היא נולדה ממוחו של משוגע.‬ 329 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 ‫אז בחרת להקפיא אותה 25 שנה‬ 330 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 ‫במקום להמשיך לעבוד על אופיואיד לא ממכר‬ 331 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 ‫שהיה מציל חיים של מיליונים?‬ 332 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 ‫אני לא לוקח על עצמי את האשמה. עשיתי הכול לפי הנהלים.‬ 333 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 ‫בסופו של דבר, זאת לא החלטה שלי.‬ 334 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 ‫- לא? - לא.‬ 335 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 ‫התייעצתי עם יועץ חיצוני בנושא, והוא אמר...‬ 336 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 ‫אני עוצרת אותך כאן. זאת עדות שמיעה.‬ 337 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 ‫היה לי עורך דין שבדק את אמורזין,‬ 338 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 ‫- והעצה שלו הייתה ש... - מר זקס, אתה מוכן להפסיק?‬ 339 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 ‫אז אני לא יכול להגן על עצמי כאן?‬ 340 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 ‫אני אשם בהחלטה של עורך הדין?‬ 341 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 ‫אתה לא יכול לדבר בשם מישהו אחר. אני לא יכולה להתנגד לשאלה שלי.‬ 342 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 ‫זה יהיה מוזר.‬ 343 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 ‫תגמרי, מיס מרגוליס.‬ 344 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 ‫זהו זה. אין לי עוד שאלות.‬ 345 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 ‫אין עוד שאלות, כבודה.‬ 346 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 ‫מר זקס, אתה משוחרר.‬ 347 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 ‫מר פטוק, קרא לעד הבא שלך.‬ 348 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 ‫כן, כבודה. אני צריך רק רגע.‬ 349 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 ‫היא סידרה אותנו.‬ 350 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 ‫מה אתה אומר. מה זה, לעזאזל?‬ 351 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 ‫אין לנו ברירה.‬ 352 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 ‫כן.‬ 353 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 ‫כבודה, אנחנו מזמינים לדוכן העדים את ויליאם המילטון מקברייד.‬ 354 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 ‫תרים את יד ימין.‬ 355 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 ‫האם אתה מאשר שהעדות שתמסור בתיק‬ 356 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 ‫לפני בית המשפט תהיה האמת,‬ 357 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 ‫כל האמת ורק האמת?‬ 358 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 ‫כן.‬ 359 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 ‫כבודה, אני יכול להתייחס אל מר מקברייד כאל עד עוין?‬ 360 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 ‫זה הוגן.‬ 361 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 ‫הוא הרוויח את זה. האישור ניתן.‬ 362 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 ‫היית פעם פרקליט של "זקס פארמה", נכון?‬ 363 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 ‫לזמן קצר, לפני 25 שנה.‬ 364 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 ‫מר מקברייד, כן או לא?‬ 365 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 ‫כן.‬ 366 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 ‫ביצעת הערכה של אמורזין,‬ 367 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 ‫האופיואיד הלא ממכר הניסיוני של פרנק זקס,‬ 368 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 ‫ואמרת לג'ורג' זקס שאסור לו להפיץ אותו, נכון?‬ 369 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 ‫אמרתי לו שלא יפיץ אותו בצורתו הנוכחית,‬ 370 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 ‫- שימשיך לעבוד עליו. - כבודה?‬ 371 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 ‫מר מקברייד, כן או לא בלבד‬ 372 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 ‫או שאאשים אותך בביזיון בית המשפט, אתה מבין?‬ 373 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 ‫כן.‬ 374 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 ‫לא אמרת לג'ורג' זקס שהוא יכול להמשיך לעבוד על התרופה, נכון?‬ 375 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 ‫לא. כתבת, "אתה צריך להפסיק מיד את המחקר והפיתוח של התרופה."‬ 376 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 ‫- נכון? - כן.‬ 377 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 ‫ועכשיו אתה אומר‬ 378 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 ‫שמפני ש"זקס פארמה" ניסתה לפתח אופיואיד לא ממכר,‬ 379 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 ‫זאת הוכחה שג'ורג' זקס ידע שאופיואידים ממכרים?‬ 380 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 ‫- כמובן. - הוא בהחלט בדק את זה, נכון?‬ 381 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 ‫- כן. - ואתה אמרת לו להפסיק,‬ 382 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 ‫כי זה מסוכן.‬ 383 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 ‫אמרת לו להפסיק את המחקר והפיתוח?‬ 384 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 ‫כן.‬ 385 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 ‫אז מה מקנה לך את הזכות לתבוע את הלקוח שלי‬ 386 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 ‫ולטעון שהוא ידע שאופיואידים ממכרים,‬ 387 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 ‫כשאתה היית זה שאמר לו להפסיק לבחון את זה?‬ 388 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 ‫- התנגדות. - זאת סחיטה?‬ 389 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 ‫- רמאות? - מר מקברייד כבר לא עובד אצלנו‬ 390 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 ‫ומר פטוק יודע את זה.‬ 391 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 ‫מתקבלת. תתקדם.‬ 392 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 ‫נכון.‬ 393 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 ‫אסרו עליך לעבוד על התיק הזה, נכון?‬ 394 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 ‫- כן. - הושעית‬ 395 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 ‫מעבודתך כעו"ד בגלל התנהגות בלתי הולמת, כן?‬ 396 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 ‫כן. זה נכון.‬ 397 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 ‫ואם תמשיך להתערב בתיק,‬ 398 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 ‫זה יהווה עילה לביטול המשפט כולו, נכון?‬ 399 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 ‫- כן. - למשל,‬ 400 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 ‫מסירת מידע חסוי לעורך הדין של התובע.‬ 401 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 ‫טוב שגם אני יודע להשתמש במוניטור.‬ 402 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 ‫נכנסת לביתה של מיס מרגוליס אתמול.‬ 403 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 ‫התנגדות. כבודה, לא ראינו את זה.‬ 404 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 ‫עכשיו ראיתם. אאשר את זה.‬ 405 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 ‫מיס מרגוליס נכנסה לבניין שלך אמש.‬ 406 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 ‫שתי פגישות בערב אחד באמצע המשפט.‬ 407 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 ‫דיברת עם מיס מרגוליס על התיק הזה אמש, נכון?‬ 408 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 ‫כן.‬ 409 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 ‫אמרת למיס מרגוליס מה להגיד היום, נכון?‬ 410 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 ‫כן.‬ 411 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 ‫כבודה, אפשר להתייעץ?‬ 412 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 ‫גם את.‬ 413 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 ‫בילי מקברייד מתמרן את התיק הזה מאחורי הקלעים,‬ 414 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 ‫מעביר מידע חסוי ועוזר להם בתיק.‬ 415 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 ‫אני מבקש לבטל את המשפט.‬ 416 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 ‫מותר לנו להגן על עצמנו ולערוך לעד חקירה נגדית.‬ 417 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 ‫לפני המושבעים?‬ 418 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 ‫מאז היום הראשון הם עושים צחוק מהמשפט.‬ 419 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 ‫הם מתעלמים לחלוטין מההליך המשפטי.‬ 420 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 ‫אם זה משפט פסול, זה משפט פסול.‬ 421 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 ‫אבל אם בילי לא אשם, מה הבעיה?‬ 422 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 ‫טוב. העד לרשותך, מיס מרגוליס.‬ 423 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 ‫תודה, כבודה.‬ 424 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 ‫אנחנו ידידים, נכון, בילי?‬ 425 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 ‫אני מקווה.‬ 426 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 ‫ואנחנו מדברים מדי פעם, נכון?‬ 427 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 ‫כן.‬ 428 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 ‫האם דיברת איתי אי פעם על ייצוג "זקס פארמה" בעבר?‬ 429 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 ‫לא. לא על פרטים חסויים.‬ 430 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 ‫אז איך ידעתי מה לשאול על אמורזין?‬ 431 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 ‫איך קיבלתי גישה למידע כל כך חסוי?‬ 432 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 ‫אינני יודע. איני יכול להעיד על הלך הרוח שלך.‬ 433 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 ‫ביקרת אצלי אמש, נכון?‬ 434 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 ‫אמרת שאתה דואג לי.‬ 435 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 ‫אתה יכול לחלוק את דאגתך עם המושבעים?‬ 436 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 ‫לא צריך לעשות את זה ככה.‬ 437 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 ‫כדי להבהיר,‬ 438 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 ‫לא קיבלת תשלום על עבודתך על התיק.‬ 439 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 ‫זה נכון?‬ 440 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 ‫זה נכון. פיטרת אותי.‬ 441 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 ‫נכון.‬ 442 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 ‫משום שהתנהגותך‬ 443 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 ‫העמידה את משרד עורכי הדין שלי במצב פיננסי מסוכן, נכון?‬ 444 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 ‫התנגדות.‬ 445 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 ‫זהירות כשאת מדברת על הסכמים, מיס מרגוליס.‬ 446 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 ‫אני קרובה מאוד להכרזה על משפט פסול.‬ 447 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 ‫הבנתי.‬ 448 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 ‫נדחית.‬ 449 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 ‫אתה יכול לקרוא את זה בקול רם למושבעים?‬ 450 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 ‫התנגדות. איננו יודעים מה זה.‬ 451 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 ‫אני לא עושה את זה.‬ 452 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 ‫מיס מרגוליס?‬ 453 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 ‫כבודה, אני מצטערת.‬ 454 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 ‫לא התכוננו לכך שמר מקברייד יהיה עד.‬ 455 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 ‫אני צריכה להביא עותקים. רק רגע.‬ 456 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 ‫זה בסדר.‬ 457 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 458 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 ‫מיס מרגוליס?‬ 459 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 ‫אני לא יכולה להמשיך.‬ 460 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 ‫בואו נצא להפסקה. נחזור בעוד רבע שעה.‬ 461 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 ‫בית המשפט.‬ 462 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 ‫נקווה שבילי יענה על זה אם אני לא אהיה זאת ששואלת.‬ 463 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 ‫ואת בטוחה בקשר לזה?‬ 464 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 ‫כן.‬ 465 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 ‫בסדר.‬ 466 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 ‫אני מצטערת, פטי.‬ 467 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 ‫על מה את מצטערת?‬ 468 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 ‫ניצלתי אותך.‬ 469 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 ‫אבל אני מכבדת אותך מאוד, אז אני מקווה שנהיה חברות.‬ 470 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 ‫כן.‬ 471 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 ‫לפני שנמשיך,‬ 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 ‫אני רוצה להודיע שמיס מרגוליס בסדר גמור.‬ 473 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 ‫אבל מיס סוליס-פפג'יאן תמשיך במקומה.‬ 474 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 ‫תודה, כבודה.‬ 475 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 ‫- שלום, ויליאם. - פטרישה.‬ 476 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 ‫אנחנו מכירים היטב, נכון?‬ 477 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 ‫ודאי. אנחנו שותפים לעבודה כמעט חמש שנים‬ 478 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 ‫ועברנו הרבה יחד.‬ 479 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 ‫הייתי אומר שאנחנו מכירים זה את זה היטב, כן.‬ 480 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 ‫דיברנו פעם על העבודה שעשית בשביל "זקס פארמה"?‬ 481 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 ‫לא. למעשה לא דיברנו הרבה‬ 482 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 ‫מאז שפוטרתי מהתיק.‬ 483 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 ‫אז אנחנו צריכים להתעדכן, נכון?‬ 484 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 ‫אני מחכה לזה בקוצר רוח.‬ 485 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 ‫אז אמורזין, מה הבעיה בה?‬ 486 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 ‫החלק הלא ממכר שלה עבד,‬ 487 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 ‫אבל היא גרמה לתופעות לוואי נירולוגיות מושהות קשות בעכברים,‬ 488 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 ‫אז אסרתי על העברתה לניסויים בבני אדם.‬ 489 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 ‫אז כש"זקס" הפיצו את טרימדון‬ 490 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 ‫הם ידעו שאופיואידים ממכרים‬ 491 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 ‫ושאפשר לייצר גרסה לא ממכרת?‬ 492 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 ‫כן.‬ 493 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 ‫זאת אותה אמורזין שהם מתכוונים להוציא עכשיו?‬ 494 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 ‫- נראה אם הם תיקנו אותה. - תשתיק אותו.‬ 495 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 ‫התנגדות. הכול מוגן בחיסיון עורך דין-לקוח.‬ 496 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 ‫לא. אתה פתחת את הדלת, טמבל, ואני רק עוברת בה.‬ 497 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 ‫- כבודה. - נדחית.‬ 498 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 ‫השופטת מ"ס ריס‬ 499 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 ‫אין צורך בעלבונות. את יכולה להמשיך.‬ 500 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 ‫תודה.‬ 501 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 ‫סיפרת למישהו על אמורזין עד עכשיו?‬ 502 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 ‫את הראשונה.‬ 503 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 ‫איך מיס מרגוליס גילתה על אמורזין?‬ 504 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 ‫ג'ורג' זקס סיפר לה.‬ 505 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 ‫אז אתה טוען שמיס מרגוליס,‬ 506 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 ‫המנהלת השותפה של החברה שתובעת את ג'ורג' זקס,‬ 507 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 ‫עבדה בשבילו כל הזמן הזה?‬ 508 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 ‫כן, הם ניסו לחבל בתיק מבפנים.‬ 509 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 ‫כבודה, אני יכול להזכיר את העתירה הקודמת שלי?‬ 510 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 ‫היא נדחית, מר פטוק.‬ 511 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 ‫אתה לא יכול להבעיר את התיק שלך ואז לטעון שזאת הצתה.‬ 512 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 ‫- תמשיכי. - תודה.‬ 513 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 ‫יש לי כמה שאלות.‬ 514 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 ‫אבל אולי תסביר למושבעים קודם‬ 515 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 ‫איך הגעת לתבוע את הלקוח שלך לשעבר?‬ 516 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 ‫סאם מרגוליס שכרה אותך לאחרונה‬ 517 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 ‫והיא רצתה שגם אני אהיה חלק מהצוות.‬ 518 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 ‫למה היא רצתה שתהיה בו?‬ 519 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 ‫כי הייתי עורך הדין היחיד בעולם‬ 520 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 ‫שאסור היה לו להזכיר את אמורזין במשפט.‬ 521 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 ‫למה זה היה חשוב להם כל כך?‬ 522 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 ‫מפני ש"זקס פארמה" השמידו את המסמכים‬ 523 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 ‫שעוסקים באופי הממכר של טרימדון.‬ 524 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 ‫הראיות היחידות שנותרו נגדם‬ 525 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 ‫היו העובדה שהם ניסו לפתח‬ 526 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 ‫אופיואיד לא ממכר בזמן הזה.‬ 527 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 ‫נכון, אבל אם היית אחד היחידים בעולם‬ 528 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 ‫שידעו על אמורזין,‬ 529 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 ‫למה מיס מרגוליס דאגה כל כך?‬ 530 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 ‫כל עורך דין טוב היה עולה על זה בשלב כלשהו.‬ 531 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 ‫היה עליה לשכור את העו"ד היחיד‬ 532 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 ‫שלא יוכל להשתמש בזה כראיה נגד ג'ורג' זקס.‬ 533 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 ‫התנגדות.‬ 534 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 ‫על מה?‬ 535 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ‫האשמות לא מבוססות.‬ 536 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 ‫אין לכך כל הוכחה.‬ 537 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 ‫מיס סוליס-פפג'יאן, מה יש לך?‬ 538 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 ‫לפני שמיס מרגוליס נפלה, היא נתנה משהו למר מקברייד.‬ 539 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 ‫אתה יכול להגיד לבית המשפט מה זה היה?‬ 540 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 ‫כן, אלה שלושה צ'קים שנפדו‬ 541 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 ‫לזכות מרגוליס וטרו והופקדו בחשבון נאמנות עורכי הדין שלה.‬ 542 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 ‫תוכל להגיד לנו ממי הם ומה הסכומים?‬ 543 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 ‫כן, הראשון מוויקטור ראסל מ"ראסל דראג",‬ 544 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 ‫בסכום של 500 מיליון דולר.‬ 545 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 ‫השני מאייוון טילינג'ר מ"טילינג'ר הלת'",‬ 546 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 ‫גם בסכום של 500 מיליון דולר.‬ 547 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 ‫השלישי מג'ורג' זקס, בסכום של מיליארד דולר.‬ 548 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 ‫שני מיליארד דולר על מה?‬ 549 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 ‫זה שכר טרחה.‬ 550 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 ‫סאם מרגוליס התכוונה לייצג‬ 551 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 ‫כל אחד מהנתבעים כשהתיק הזה ייגמר.‬ 552 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 ‫בסדר. אז האם זה הולם‬ 553 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 ‫שלקוחות ישכרו עורכי דין שתובעים אותם?‬ 554 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 ‫ממש לא.‬ 555 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 ‫והאם זה נורמלי ששכר הטרחה כל כך גבוה?‬ 556 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 ‫אני לא ראיתי דבר כזה.‬ 557 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 ‫התנגדות. מר מקברייד הוא לא עד מומחה. הוא לא יכול להעיד...‬ 558 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 ‫מר מקברייד היה השותף הבכיר בקופרמן מקברייד,‬ 559 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 ‫אחד ממשרדי עורכי הדין הגדולים בעולם.‬ 560 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 ‫ואני גם מומחה להתנהגות לא הולמת של עורכי דין.‬ 561 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 ‫לקחנו לתשומת לבנו.‬ 562 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 ‫נדחית, מר פטוק. אני רוצה לשמוע עוד.‬ 563 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 ‫במה מדובר כאן?‬ 564 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 ‫זה שוחד.‬ 565 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 ‫שני המיליארד יכסו‬ 566 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 ‫את ההפסדים הצפויים למרגוליס וטרו אם היא תפסיד בשבילם במשפט.‬ 567 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 ‫- אתה טוען שזאת קשירת קשר? - בהחלט, שניהל ג'ורג' זקס.‬ 568 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 ‫זקס מייצר את התרופות‬ 569 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 ‫וטילינג'ר מפיץ אותן וראסל מוכר אותן.‬ 570 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 ‫ויחד הם מיזם לשיווק אופיואידים.‬ 571 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 ‫אבל עד עכשיו לא היה דבר שקשר אותם זה לזה.‬ 572 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 ‫אין דבר שמוכיח שהם קשרו קשר יחד.‬ 573 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 ‫מלבד המזימה השכיחה של לעשות כמויות עצומות של כסף, לא.‬ 574 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 ‫איך מיס מרגוליס משתלבת בקשירת הקשר הזאת?‬ 575 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 ‫ג'ורג' זקס ניצל אותה.‬ 576 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 ‫היא נאבקת במחלה בעצמה.‬ 577 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 ‫ובינתיים היא מנסה להשאיר את המשרד של אביה בחיים.‬ 578 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 ‫ואז הוא הציע לה שקר.‬ 579 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 ‫הוא הבטיח שהוא יסלק את הכאב.‬ 580 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 ‫הוא ניצל אותה כפי שהוא ניצל מיליוני אנשים אחרים.‬ 581 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 ‫אבל זאת לא אשמתה.‬ 582 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 ‫זאת אשמת האיש הזה, שם, שיושב שם. ג'ורג' זקס.‬ 583 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 ‫התנגדות. זה חורג מגדר המחלוקת, כבודה.‬ 584 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 ‫נדחית. אני סקרנית.‬ 585 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 ‫סידרת אותי.‬ 586 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 ‫תאכל חרא.‬ 587 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 ‫אני מצטערת, מר מקברייד, אמרת משהו על אשמה.‬ 588 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 ‫כן.‬ 589 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 ‫ג'ורג' זקס ידע שטרימדון ממכרת מההתחלה,‬ 590 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 ‫אבל לא היה לו אכפת.‬ 591 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 ‫זה לא משנה לו, אין לו בעיה עם זה, למעשה.‬ 592 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 ‫מפני שג'ורג' זקס לא בעסקי שיכוך הכאבים.‬ 593 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 ‫ג'ורג' זקס בעסקי ההתמכרות.‬ 594 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 ‫לא חשוב בכמה אנשים זה פוגע או הורג.‬ 595 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 ‫והוא יושב שם, כמולטי מיליארדר,‬ 596 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 ‫אבל זה לא מספיק לו.‬ 597 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 ‫הוא רוצה עוד ועוד ועוד כסף.‬ 598 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 ‫זה כל העניין. כסף.‬ 599 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 ‫והראיות המפלילות ביותר אינן אפילו אמנדה טרו‬ 600 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ‫או מאות אלפי האנשים שהוא הרג.‬ 601 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 ‫אלה האנשים ששרדו,‬ 602 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 ‫האנשים שצריכים להמשיך בלי יקיריהם,‬ 603 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 ‫האנשים שצריכים לסבול‬ 604 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 ‫בגלל מה שהוא עשה, לשארית חייהם.‬ 605 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 ‫אבל אנחנו לא צריכים להיות עבדים של האיש הזה.‬ 606 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 ‫אנחנו לא צריכים להיות העבדים שלו או של אנשים כמוהו,‬ 607 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 ‫כי הם משקרים ומרעילים אותנו.‬ 608 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 ‫זאת תחילת הסוף‬ 609 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 ‫של המיליארדרים וחברות הפארמה הגדולות‬ 610 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 ‫אם העם יחליט לסגור אותם.‬ 611 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 ‫ואתם העם.‬ 612 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 ‫מר מקברייד, תזכור שאתה עד כאן ולא עורך דין.‬ 613 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 ‫אני מצטער, כבודה. לרגע שכחתי.‬ 614 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 ‫בכל מקרה, גמרנו עם השקרים ועם הרעל.‬ 615 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 ‫"ראסל דראג" ו"טילינג'ר הלת'" ו"זקס פארמה"‬ 616 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 ‫צריכים לשלם על מה שהם עשו.‬ 617 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 ‫תודה.‬ 618 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 ‫תודה.‬ 619 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 ‫התביעה סיימה, כבודה.‬ 620 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 ‫מושבעים‬ 621 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 ‫אני מבינה שהמושבעים הגיעו לפסק דין.‬ 622 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 ‫כן, כבודה.‬ 623 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 ‫"בטיעון הראשון, השאלה הראשונה.‬ 624 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 ‫"האם הנתבעים פעלו ברשלנות‬ 625 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 ‫"בייצור, הפצה ומכירה‬ 626 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 ‫"של חומר מסוכן?‬ 627 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 ‫"לא.‬ 628 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 ‫"בטיעון השני, השאלה השנייה.‬ 629 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 ‫"לחלופין, האם הנתבעים פעלו במכוון ובכוונת זדון‬ 630 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 ‫"כשהם מייצרים, מפיצים ומוכרים ביודעין‬ 631 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 ‫"חומר ממכר לציבור?‬ 632 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 ‫"כן."‬ 633 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 ‫אלוהים.‬ 634 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 ‫זאת אומרת, שהם לא פטורים מפיצויים תחת סעיף 11, פשיטת רגל.‬ 635 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 ‫"טיעון שני.‬ 636 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 ‫"האם הנתבעים, לחוד ובתיאום זה עם זה,‬ 637 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 ‫"תרמו ליצירת מצב שמזיק לבריאותם של כל תושבי קליפורניה?‬ 638 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 ‫"כן.‬ 639 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 ‫"טיעון שלישי. האם הנתבעים הציגו מיצג שווא‬ 640 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 ‫"והסתירו עובדות חיוניות‬ 641 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 ‫"שהטעו את הצרכנים בקשר לתכונות המוצר שהם קיבלו?‬ 642 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 ‫"כן.‬ 643 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 ‫"ולבסוף, טיעון רביעי.‬ 644 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 ‫"האם הנתבעים זממו לחתור תחת מערכת המשפט‬ 645 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 ‫"והציגו שלא כהלכה באופן שיטתי את הסיכונים והיתרונות‬ 646 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 ‫"של השימוש באופיואידים כדי להשיא את רווחיהם?‬ 647 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 ‫"כן."‬ 648 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 ‫כבודה, נוכל לומר משהו, בבקשה?‬ 649 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 ‫לא, המושבעים אמרו את דברם.‬ 650 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 ‫"באשר לפיצויים,‬ 651 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 ‫"המושבעים מעניקים לתובעים סכום של...‬ 652 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 ‫"ארבע עשר מיליארד דולר."‬ 653 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 ‫לא נכון!‬ 654 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 ‫אני מודה למושבעים על שירותם.‬ 655 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 ‫הדיון נגמר.‬ 656 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 ‫בית המשפט.‬ 657 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 ‫פטי?‬ 658 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 ‫מזל טוב.‬ 659 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 ‫זה היה...‬ 660 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 ‫זה היה מרשים.‬ 661 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 ‫אני רוצה להיות שותפת שם.‬ 662 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 ‫יהיו בחוץ עיתונאים שירצו תגובה, אז...‬ 663 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 ‫- מזל טוב. - זה כן.‬ 664 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 ‫זה כן.‬ 665 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 ‫הי. גנבת לי שני מיליארד,‬ 666 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 ‫ואני אקבל את הכסף הזה חזרה.‬ 667 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 ‫את חושבת שזה מצחיק?‬ 668 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 ‫את תמותי בכלא, סאם. צחקי כל עוד את יכולה.‬ 669 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 ‫- זה נגמר, חבר. - זה לא נגמר, שיכור.‬ 670 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 ‫- כן, זה נגמר. - אני אערער ואני אזכה,‬ 671 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 ‫ואני אקבור אותך לידה.‬ 672 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 ‫חכה שתראה כמה תשלם על טום ואמנדה טרו.‬ 673 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 ‫- הי, אבא. - מה?‬ 674 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 ‫חרא דפוק!‬ 675 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 ‫בית המשפט המחוזי‬ 676 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 ‫אני מקווה שהוא יירקב בגיהינום.‬ 677 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 ‫אם יש גיהינום, זה בטוח יקרה.‬ 678 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 ‫- הוא צודק. - במה?‬ 679 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 ‫אני כנראה אמות בכלא.‬ 680 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 ‫לא אם יהיה לך עורך דין טוב.‬ 681 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 ‫- תודה, בילי. - לא, תודה לך.‬ 682 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 ‫תחזיקי מעמד.‬ 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 ‫מה קורה?‬ 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 ‫מזל טוב.‬ 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 ‫אין בפי מילים לתאר את מה שהיה כאן.‬ 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 ‫ההודעה הקולית השפיעה על סאם, אז תודה לך.‬ 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 ‫בריטני מצאה צילומי אבטחה‬ 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 ‫של טום טרו נגרר למכונית בלילה שבו הוא דיבר איתך.‬ 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 ‫אז תעשה עם זה משהו.‬ 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 ‫אעשה את זה.‬ 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 ‫טוב. תודה.‬ 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 ‫לא. תודה לך.‬ 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 ‫היה לו מזל שהיית בצד שלו, חבר.‬ 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 ‫סלח לי.‬ 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 ‫סליחה על ההפרעה. אפשר לצלם את הכלב הזה?‬ 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 ‫כן, ודאי. כן.‬ 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 ‫סליחה שאני נודניק.‬ 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 ‫אין בעיה.‬ 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 ‫בסדר. הי, חבר.‬ 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 ‫איזה כלב. איזה גזע הוא בכלל?‬ 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 ‫רידג'בק רודזי.‬ 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 ‫- רידג'בק רודזי. - כן.‬ 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 ‫תגיד שלום, וולט.‬ 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 ‫- זהו זה. תודה רבה. - בשמחה. יום טוב.‬ 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 ‫גם לך.‬ 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 ‫יש לך תחביב חדש?‬ 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 ‫הוא פשוט כלב יפה.‬ 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 ‫חשבתי שהלכת.‬ 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 ‫היית עסוקה, אז לא רציתי להפריע לך.‬ 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 ‫כן, אני מותשת.‬ 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 ‫אני בטוח. כרגע זכית ב-14 מיליארד דולר.‬ 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 ‫- כן, נכון? - נכון.‬ 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 ‫כן.‬ 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 ‫אז מה עכשיו?‬ 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 ‫אני חוזר לאל-איי.‬ 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 ‫טוב.‬ 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 ‫יש לך המספר שלי.‬ 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 ‫נכון, אבל תענה לטלפון המחורבן שלך?‬ 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 ‫- את תתקשרי? - אני אתקשר.‬ 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 ‫- אז אענה לטלפון. - נהדר.‬ 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 ‫כדאי ש...‬ 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 ‫אני רוצה שתדע שבראש שלי אני מחבקת אותך עכשיו.‬ 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 ‫- למה להתחיל עכשיו, נכון? - נכון.‬ 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 ‫כן. אני מסכים לגמרי.‬ 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 ‫רק לידיעתך, אני...‬ 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 ‫כש... את יודעת, את...‬ 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 ‫אני יודעת.‬ 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 ‫טוב. נתראה.‬ 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 ‫בית המשפט המחוזי של ארה"ב המחוז הצפוני של קליפורניה‬ 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 ‫- הלו? - אתה צוחק עליי?‬ 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 ‫נמאס לי מהשטויות האלה!‬ 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 ‫אני לא מקשיבה לזה יותר, כי אני לא חייבת!‬ 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 ‫כדאי שתפתח.‬ 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 ‫הגיע הזמן.‬ 735 00:45:49,332 --> 00:45:51,918 ‫הדליוויל‬ 736 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 ‫מכאן.‬ 737 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 ‫אתה יודע שזה כרטיס בכיוון אחד.‬ 738 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 ‫כן, תיארתי לעצמי.‬ 739 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 ‫חבל.‬ 740 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 ‫סך הכול חיים.‬ 741 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 ‫לא, חבל שזה המושב הפנוי היחיד.‬ 742 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 ‫אתה צריך לרדת מהרכבת, בן.‬ 743 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 ‫סמוך עליי.‬ 744 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 ‫הכאב של שניכם רק יתגבר.‬ 745 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 ‫אני יודע מניסיון.‬ 746 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 ‫הייתה לך מסירה טובה.‬ 747 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 ‫כן.‬ 748 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 ‫טובה משלי.‬ 749 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 ‫שריף‬ 750 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 ‫הלו?‬ 751 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 ‫הלו?‬ 752 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 ‫"הייתה סמטה קטנה בסן פרנסיסקו,‬ 753 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 ‫"מאחורי תחנת סאות'רן פסיפיק בשלוש פינת טאונסנד,‬ 754 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 ‫"בבניין לבנים אדומות, באחר צהריים עצלים, כשכולם עובדים במשרדים.‬ 755 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 ‫"באוויר אתה מרגיש את המהומה המתקרבת של טירוף הנוסעים שלהם‬ 756 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 ‫"בקרוב הם ישעטו בהמוניהם לבנייני מרקט וסנסום‬ 757 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 ‫"ברגל ובאוטובוסים,‬ 758 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 ‫"וכל המהודרים, עד לפועלים, בבניין ללא מעלית בפריסקו... נהגי משאיות.‬ 759 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 ‫"הכול בקליפורניה.‬ 760 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 ‫"הכול ים.‬ 761 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 ‫"פריסקו הישנה.‬ 762 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 ‫"עם עצבות של סוף היבשה.‬ 763 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 ‫"האנשים,‬ 764 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 ‫"הסמטה מלאה משאיות ומכוניות של העסקים הסמוכים, ואיש לא ידע..."‬ 765 00:50:48,756 --> 00:50:51,133 ‫שה ג'יי‬ 766 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 ‫אסור לשתות אלכוהול מעבר לנקודה הזאת אז תתחילו לגמוע במרץ‬ 767 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ‫עונה זו מוקדשת לידיד ולמפיק שלנו רמי ראנק,‬ 768 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 ‫ולזכר חברינו ועמיתינו: גריר בישופ וג'ולי סנדרס‬ 769 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 770 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 ‫בקרת כתוביות רותי זהרן‬