1 00:00:41,335 --> 00:00:42,586 Dad. 2 00:01:06,777 --> 00:01:08,529 Ist das dein Ernst? 3 00:01:15,494 --> 00:01:17,788 Die Ärztin sagt, das bringt dich um. 4 00:01:18,288 --> 00:01:22,376 Ich habe mit deiner Pflegerin geredet. Du hast sie entlassen? 5 00:01:23,836 --> 00:01:25,337 Ja. 6 00:01:26,630 --> 00:01:28,006 Warum? 7 00:01:28,674 --> 00:01:30,843 Ich will ihre Zeit nicht verschwenden. 8 00:01:32,719 --> 00:01:37,015 Sie tut dir keinen Gefallen. Sie wird dafür bezahlt. - Ich brauche sie nicht. 9 00:01:37,391 --> 00:01:40,060 Du kannst kaum gehen. - Ach ja? Ich sitze. 10 00:01:43,814 --> 00:01:46,191 Lass mein Glas in Ruhe. Dazu hast du kein Recht. 11 00:01:49,611 --> 00:01:53,240 Frankie? - Frankie, wenn du ihm was gibst, rufe ich die Polizei. 12 00:01:55,033 --> 00:01:57,953 Möchtest du Wasser? - Nein, ich will einen Drink. 13 00:01:58,328 --> 00:02:01,540 Das geht dich nichts an. - Geh bitte wieder hoch. 14 00:02:01,915 --> 00:02:04,793 Gib dich nicht mit mir ab. - Du hast nur noch mich! 15 00:02:05,168 --> 00:02:09,798 Ach ja? - Wenn du Leute scheiße genug behandelst, siehst du sie nicht wieder. 16 00:02:10,591 --> 00:02:13,760 Brittany, Patty, sogar Marva. 17 00:02:14,136 --> 00:02:18,724 Marva, der netteste und geduldigste Mensch auf der Welt. 18 00:02:19,600 --> 00:02:21,768 Sie erträgt dich so nicht. 19 00:02:26,815 --> 00:02:28,650 Willst du dich umbringen? 20 00:02:30,986 --> 00:02:32,362 Und wenn schon. 21 00:02:35,240 --> 00:02:36,617 Was ist mit mir? 22 00:02:39,161 --> 00:02:40,621 Was ist mit dir? 23 00:02:42,372 --> 00:02:44,374 Frankie, gib mir einen Drink. 24 00:02:44,750 --> 00:02:47,169 Hier ist Wasser. - Einen Drink, los. 25 00:02:47,544 --> 00:02:49,171 Tut mir leid. - Ich zahle. 26 00:02:49,796 --> 00:02:53,342 Einen Kaffee? - Nein! Ihr könnt mich alle mal. 27 00:02:54,509 --> 00:02:58,305 Hier ist dein Scheißdrink. - Was soll der Scheiß, Billy? 28 00:03:03,852 --> 00:03:07,731 Lass mich in Ruhe. - Ich will dir helfen und du behandelst mich wie Scheiße. 29 00:03:19,409 --> 00:03:21,244 Du willst tot sein? 30 00:03:22,162 --> 00:03:24,289 Das kannst du haben. 31 00:03:24,665 --> 00:03:26,458 Für mich bist du tot. 32 00:03:42,057 --> 00:03:43,141 Hier. 33 00:03:43,517 --> 00:03:47,813 Gut. Ich werde es dahin weiterleiten, wo es was nützt. Danke. 34 00:03:49,231 --> 00:03:50,732 Gern geschehen. 35 00:03:53,193 --> 00:03:56,697 Ich habe mir die Wettervorhersage für Chicago angesehen. 36 00:03:57,072 --> 00:04:00,409 Es sind zwei Millionen Grad unter null. Willst du echt dahin? 37 00:04:01,451 --> 00:04:05,163 Ich habe eine Mütze und Handschuhe. Ich komme schon klar. 38 00:04:06,164 --> 00:04:08,458 Was ist mit dir? - Was ist mit mir? 39 00:04:09,459 --> 00:04:10,836 Die Schmerzen? 40 00:04:11,211 --> 00:04:14,172 Sie sind noch da, aber es wird langsam besser. 41 00:04:14,548 --> 00:04:16,675 Vielleicht gewöhne ich mich dran. 42 00:04:18,010 --> 00:04:22,347 Offenbar tun dir Multi-Milliarden-Verschwörungen gut. 43 00:04:23,432 --> 00:04:25,183 Ja, kann sein. 44 00:04:28,645 --> 00:04:31,773 Es war sehr schön, wieder hier zu sein. - Finde ich auch. 45 00:04:33,150 --> 00:04:35,068 Aber ich bin auch froh, wieder zu gehen. 46 00:04:37,029 --> 00:04:39,698 Versteh mich bitte nicht falsch. 47 00:04:46,246 --> 00:04:48,874 Ich kann mich nicht mehr um dich sorgen. 48 00:04:51,585 --> 00:04:53,211 Aber das muss ich auch nicht. 49 00:04:54,087 --> 00:04:56,965 Ach ja? - Ja. Du machst das schon. 50 00:04:58,425 --> 00:05:00,135 Ja, mal sehen. 51 00:05:00,969 --> 00:05:03,597 Aber dein Schlips sitzt schief. - Na ja. 52 00:05:05,432 --> 00:05:06,892 Wie immer. 53 00:05:16,818 --> 00:05:18,487 Es ist offen. 54 00:05:21,114 --> 00:05:24,284 Das Uber ist da, Baby. - Billy, das ist Mike. 55 00:05:25,118 --> 00:05:27,412 Mike, Billy McBride. 56 00:05:27,788 --> 00:05:31,208 Britt hat mir alles über Sie erzählt. - Nein, ich bin Cardinals-Fan. 57 00:05:32,751 --> 00:05:34,586 Das ist Ihr Problem. 58 00:05:34,961 --> 00:05:38,173 Ich hätte gern ein Bier mit Ihnen getrunken. 59 00:05:38,548 --> 00:05:40,217 Nächstes Mal. - Ja. 60 00:05:43,053 --> 00:05:44,596 Kümmere dich gut um sie. 61 00:05:45,555 --> 00:05:47,099 Mache ich. 62 00:05:48,892 --> 00:05:50,769 Wir sehen uns, wenn wir uns sehen. 63 00:05:51,436 --> 00:05:52,938 Ja. - Okay? 64 00:06:04,157 --> 00:06:06,535 Pass auf dich auf. - Du auch. 65 00:06:07,869 --> 00:06:10,372 Also dann. - Hat mich gefreut. - Mich auch. Können wir? 66 00:06:10,747 --> 00:06:12,249 Los geht's. 67 00:06:19,881 --> 00:06:22,384 Frank war ein genialer Chemiker. 68 00:06:22,759 --> 00:06:25,345 Er hätte noch vieles erreichen können. 69 00:06:25,720 --> 00:06:30,433 Er hätte die Welt verändern können, wäre er nicht krank geworden. 70 00:06:32,185 --> 00:06:36,273 Hat er Sie je vor Tremadone gewarnt? - Nein. 71 00:06:36,648 --> 00:06:37,941 Niemals. 72 00:06:38,733 --> 00:06:42,821 Für jede Phase von Klarheit und Genialität, die er hatte, 73 00:06:43,488 --> 00:06:47,576 durchlebte er Zeiten, in denen er wahnsinnig war. 74 00:06:49,035 --> 00:06:54,207 Sie wurden länger und häufiger. Am Ende musste ich mich von ihm trennen. 75 00:06:54,583 --> 00:06:59,171 Waren Ihnen schizoaffektive Störungen vertraut, als er die Diagnose bekam? 76 00:06:59,796 --> 00:07:00,797 Sehr. 77 00:07:01,173 --> 00:07:04,634 Leider. Wir wussten damals nicht, was es war, 78 00:07:05,010 --> 00:07:08,054 aber unser Vater litt an einer ähnlichen Erkrankung. 79 00:07:08,430 --> 00:07:09,890 Das tut mir leid. 80 00:07:11,016 --> 00:07:13,018 Unsere Kindheit war hart, 81 00:07:14,019 --> 00:07:17,564 aber sie inspirierte uns dazu, in die Pharmabranche zu gehen. 82 00:07:18,023 --> 00:07:22,235 Sie verkehrten eine persönliche Tragödie in etwas Positives. - Ja. 83 00:07:23,195 --> 00:07:27,199 Es gab nicht nur uns und unsere Familie. Jeder leidet 84 00:07:27,574 --> 00:07:29,784 irgendwann unter Schmerzen. 85 00:07:30,994 --> 00:07:34,915 Die Medizin kann helfen. - Deshalb die Schmerztherapie. 86 00:07:35,290 --> 00:07:36,541 Ja. 87 00:07:37,375 --> 00:07:39,961 Das ist eine verkannte Disziplin. 88 00:07:40,337 --> 00:07:42,088 Schmerz ist schwer zu fassen. 89 00:07:42,464 --> 00:07:47,552 Er lässt sich oft schwer diagnostizieren und ursächlich behandeln. 90 00:07:47,928 --> 00:07:51,556 Deshalb bin ich fest davon überzeugt, dass Schmerzmittel 91 00:07:51,932 --> 00:07:54,392 frei zugänglich sein müssen. 92 00:07:54,768 --> 00:07:59,147 Wie reagierten Sie, als Sie erfuhren, dass Tremadone süchtig macht? 93 00:07:59,522 --> 00:08:01,107 Ich war schockiert. 94 00:08:02,359 --> 00:08:07,155 Unsere gesamte jahrzehntelange Forschung deutete auf das Gegenteil hin. 95 00:08:07,656 --> 00:08:11,451 Weil sich Ihre Forschung auf Patienten konzentrierte, 96 00:08:11,826 --> 00:08:16,748 die eine medizinische Indikation hatten. - Ja. Ein wichtiger Unterschied. 97 00:08:17,123 --> 00:08:22,963 Sobald die Suchtgeschichten kursierten, wurde klar, dass es um Missbrauch ging. 98 00:08:23,421 --> 00:08:27,634 Als Sie von dem verbreiteten Missbrauch von Tremadone erfuhren, 99 00:08:28,468 --> 00:08:30,512 wie haben Sie reagiert? 100 00:08:30,887 --> 00:08:35,767 Ich rief ein Programm ins Leben, um Problemgebiete zu identifizieren, 101 00:08:36,142 --> 00:08:39,271 wo krimineller Missbrauch verbreitet war. 102 00:08:39,729 --> 00:08:43,400 Haben die FDA oder die DEA das angeordnet? 103 00:08:43,775 --> 00:08:46,111 Das war völlig freiwillig. 104 00:08:47,237 --> 00:08:52,575 Wir kämpften also an vorderster Front gegen den Opioid-Missbrauch. 105 00:08:52,951 --> 00:08:56,079 Was unternahmen Sie noch gegen die Opioid-Epidemie? 106 00:08:56,454 --> 00:09:01,710 2010 führten wir eine Form von Tremadone ein, die sich nicht missbrauchen lässt. 107 00:09:02,711 --> 00:09:05,922 Anders als die ursprüngliche Formel lässt sich das Produkt 108 00:09:06,298 --> 00:09:09,259 nicht injizieren oder schnupfen. 109 00:09:09,634 --> 00:09:12,345 Es muss nach Vorschrift eingenommen werden. 110 00:09:12,721 --> 00:09:15,849 So können Junkies damit nicht high werden. 111 00:09:16,933 --> 00:09:19,227 Was hat die Entwicklung gekostet? 112 00:09:19,602 --> 00:09:21,479 Eine Milliarde Dollar. 113 00:09:22,063 --> 00:09:25,567 Wir bei Zax Pharma haben die Bedrohung sehr ernst genommen. 114 00:09:25,942 --> 00:09:31,031 Niemand hat mehr unternommen, um die Epidemie einzudämmen, als wir. 115 00:09:31,406 --> 00:09:33,658 Ich danke Ihnen, Mr. Zax, 116 00:09:34,034 --> 00:09:35,702 für Ihre wertvolle Zeit. 117 00:09:36,411 --> 00:09:37,412 Danke. 118 00:09:38,413 --> 00:09:39,998 Ihr Zeuge. 119 00:09:40,832 --> 00:09:42,292 Ich mach das. 120 00:09:49,674 --> 00:09:52,594 Ms. Margolis, Sie dürfen sich jederzeit setzen. 121 00:09:52,969 --> 00:09:54,471 Danke, Euer Ehren. 122 00:09:54,846 --> 00:09:56,598 Heute geht es mir gut. 123 00:09:56,973 --> 00:09:58,224 Guten Tag. 124 00:09:59,893 --> 00:10:01,686 Guten Tag, Mr. Zax. 125 00:10:02,354 --> 00:10:03,980 Guten Tag. 126 00:10:04,356 --> 00:10:09,819 Sie waren von Anfang an ein vehementer Befürworter der Schmerztherapie, ja? 127 00:10:10,195 --> 00:10:11,321 Jawohl. 128 00:10:11,696 --> 00:10:15,367 Und Sie glauben an die Wirksamkeit von Opioiden bei der Behandlung? 129 00:10:15,742 --> 00:10:16,951 Ja. 130 00:10:17,327 --> 00:10:20,038 Sie wollten Ihren Kundenstamm erweitern? 131 00:10:20,997 --> 00:10:22,374 Ich wollte helfen. 132 00:10:23,166 --> 00:10:26,544 Als Tremadone herauskam, hat Sie Ihre Leidenschaft für das Projekt 133 00:10:26,920 --> 00:10:32,008 dazu inspiriert, sich aktiv in die Werbekampagne einzubringen, ja? 134 00:10:33,593 --> 00:10:37,680 Natürlich haben wir eine Werbeabteilung, aber ich werde gern selbst aktiv. 135 00:10:38,139 --> 00:10:42,894 Sie haben über 5.000 Ärzte, Pfleger und Apotheker angeworben und geschult, 136 00:10:43,269 --> 00:10:47,023 um Tremadones Vorzüge bekannt zu machen, richtig? 137 00:10:47,565 --> 00:10:50,110 Es ist immer am effektivsten, 138 00:10:50,485 --> 00:10:53,363 wenn man die Anwender direkt anspricht. 139 00:10:53,863 --> 00:10:56,533 Sie haben Millionen Dollar aufgewendet, 140 00:10:56,950 --> 00:11:00,120 für extravagante Geschenke und Reisen 141 00:11:00,995 --> 00:11:04,124 für die Ärzte mit den meisten Verschreibungen von Tremadone? 142 00:11:10,171 --> 00:11:15,802 Ms. Margolis, wollen Sie sich nicht setzen? Sie wirken etwas unsicher. 143 00:11:17,971 --> 00:11:21,182 Es geht mir gut, vielen Dank. Beantworten Sie die Frage. 144 00:11:21,558 --> 00:11:23,393 Ja, natürlich. 145 00:11:24,519 --> 00:11:28,773 Für jede kleine Firma ist die Pflege entsprechender Beziehungen 146 00:11:29,149 --> 00:11:31,109 absolut überlebensnotwendig. 147 00:11:31,943 --> 00:11:34,487 Das verstehen Sie sicher, Ms. Margolis. 148 00:11:36,281 --> 00:11:40,243 Sie gaben auch kostenlose Monatspackungen für neue Patienten aus. 149 00:11:40,618 --> 00:11:44,873 Wenden Drogenhändler nicht ähnliche Marketingstrategie an? - Einspruch. 150 00:11:45,248 --> 00:11:47,625 Stattgegeben. Ms. Margolis, bitte. 151 00:11:48,001 --> 00:11:50,503 Verzeihung. Ich formuliere es anders. 152 00:11:51,754 --> 00:11:55,383 Inwiefern sind kostenlose Monatspackungen für Neukunden 153 00:11:55,758 --> 00:11:59,053 eine gute Methode, wenn man sie nicht süchtig machen will? 154 00:12:02,056 --> 00:12:07,103 Eine Einzeldosis als kostenlose Probe wäre völlig unangemessen für Patienten 155 00:12:07,479 --> 00:12:09,814 mit medizinischer Indikation. 156 00:12:10,190 --> 00:12:13,610 Für Menschen mit chronischen und permanenten Schmerzen. 157 00:12:15,153 --> 00:12:18,656 Für jemanden mit chronischen und permanenten Schmerzen. 158 00:12:20,700 --> 00:12:21,868 Richtig? 159 00:12:23,244 --> 00:12:24,662 Ja. 160 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 Kennen Sie sie? 161 00:12:32,962 --> 00:12:35,089 Nein, ich kenne sie nicht. 162 00:12:36,674 --> 00:12:37,717 Sollte ich? 163 00:12:38,510 --> 00:12:40,512 Ihr Name war Amanda True. 164 00:12:40,887 --> 00:12:43,348 Sie kannten Ihren Vater Tom True. Meine Freunde. 165 00:12:43,723 --> 00:12:46,768 Einspruch. Unzulässige Aussagen. - Streichen Sie das. 166 00:12:47,143 --> 00:12:51,189 Hatte Amanda chronische Schmerzen, als Sie ihr die Monatspackung gaben? 167 00:12:51,564 --> 00:12:54,901 Wie gesagt kenne ich sie nicht, also gab ich ihr nichts. 168 00:12:55,276 --> 00:12:56,528 Hatte sie nicht. 169 00:12:56,903 --> 00:13:01,824 Sie hatte eine Sportverletzung. Eine Tages- oder Wochenration hätte gereicht. 170 00:13:03,284 --> 00:13:06,663 Wollen Sie wissen, was ihr widerfuhr? - Einspruch. - Ich ziehe zurück. 171 00:13:08,331 --> 00:13:10,041 In Wahrheit, Mr. Zax, 172 00:13:11,084 --> 00:13:15,755 waren Opioide vor Ihrer Schmerztherapie- Revolution seltenen Fällen vorbehalten. 173 00:13:16,130 --> 00:13:19,842 Für Menschen mit Krebs oder unheilbaren Krankheiten, richtig? 174 00:13:21,177 --> 00:13:22,428 Üblicherweise. 175 00:13:22,804 --> 00:13:26,599 Ihr eigentlicher Beitrag zur Opioid-Krise war nicht Tremadone. 176 00:13:27,350 --> 00:13:32,188 Es war die Öffnung eines geschlossenen Markts für alle Amerikaner. 177 00:13:32,564 --> 00:13:36,109 Ihretwegen erhielten Kinder wie Amanda ein gefährliches Mittel. 178 00:13:38,027 --> 00:13:44,284 Sie vermarkteten ein Mittel, das für unerträgliche Schmerzen gedacht war, 179 00:13:44,659 --> 00:13:46,452 bei Krebs im Endstadium. 180 00:13:46,828 --> 00:13:50,164 Sie bewarben es als sicher bei Zahnschmerzen 181 00:13:50,540 --> 00:13:52,750 und verstauchten Knöcheln. 182 00:13:53,126 --> 00:13:56,838 Tremadone wurde so entwickelt, dass es für jedermann sicher ist. 183 00:13:57,213 --> 00:13:59,924 Es ist nicht Fentanyl oder Morphium. 184 00:14:00,300 --> 00:14:02,760 Genauso haben Sie es beworben. 185 00:14:03,136 --> 00:14:06,389 "Sicher aufgrund der retardierenden Wirkstoffformel." 186 00:14:06,764 --> 00:14:08,016 Genau. 187 00:14:08,391 --> 00:14:11,311 Laut Ihnen soll die Suchtgefahr geringer sein. 188 00:14:11,686 --> 00:14:14,856 Weniger anfällig für Missbrauch und weniger Entzugserscheinungen 189 00:14:15,231 --> 00:14:17,233 als jedes andere Schmerzmittel. 190 00:14:17,609 --> 00:14:19,736 Doch das war nicht wahr, richtig? 191 00:14:20,653 --> 00:14:22,238 So sah es die FDA. 192 00:14:22,614 --> 00:14:26,284 Die retardierende Wirkstoffformel war noch anfälliger für Missbrauch. 193 00:14:27,452 --> 00:14:30,538 Denn so enthielt jede Tablette noch mehr Opioide, richtig? 194 00:14:30,913 --> 00:14:34,125 Die FDA testete es und stufte es als sicher ein. - Nein. 195 00:14:34,500 --> 00:14:36,252 Tat sie nicht, Mr. Zax. 196 00:14:36,669 --> 00:14:39,380 Die Firmen, nicht die FDA, führen die Tests durch. 197 00:14:40,173 --> 00:14:44,594 Tja, so funktioniert das nun mal, Ms. Margolis. 198 00:14:44,969 --> 00:14:46,512 Ich fasse zusammen: 199 00:14:46,888 --> 00:14:50,016 Sie bewerben Tremadone als sicher, 200 00:14:50,391 --> 00:14:52,352 weil die FDA es so einstuft. 201 00:14:52,727 --> 00:14:57,440 Richtig. - Und die FDA stuft es als sicher ein, weil Sie das behaupten. 202 00:14:57,815 --> 00:15:03,196 Wenn Ihnen das System nicht passt, zahlen Sie mehr Steuern an die FDA. 203 00:15:03,571 --> 00:15:07,200 Sie führten eine aggressive und betrügerische Kampagne an 204 00:15:07,617 --> 00:15:10,453 und verursachten eine landesweite Epidemie. 205 00:15:10,828 --> 00:15:12,538 Euer Ehren. - Nein. 206 00:15:14,207 --> 00:15:15,375 Nein. 207 00:15:16,042 --> 00:15:20,380 Ich ermöglichte es den Menschen, selbst medizinische Entscheidungen zu treffen. 208 00:15:21,047 --> 00:15:25,968 Jeder verdient einen Zugang zu Schmerzmitteln. Das ist ein Grundrecht. 209 00:15:28,638 --> 00:15:30,306 Das haben Sie erreicht. 210 00:15:31,182 --> 00:15:35,144 Im Jahr 2008 entfielen auf die USA und damit auf fünf Prozent der Menschheit 211 00:15:35,520 --> 00:15:39,941 mehr als 80 Prozent des weltweiten Verbrauchs an Opioiden. 212 00:15:40,733 --> 00:15:43,444 Glückwunsch, Mr. Zax. Sie haben eine Wüste erschaffen. 213 00:15:43,820 --> 00:15:47,699 Einspruch, wieder unzulässige Aussagen. - Streichen Sie das. 214 00:15:49,534 --> 00:15:53,913 Sie sagten Mr. Petock, Sie hätten alles in Ihrer Macht Stehende getan, 215 00:15:54,288 --> 00:15:56,708 um Opioid-Missbrauch einzudämmen. 216 00:15:57,500 --> 00:16:01,462 Ja. - Sie haben sogar eine Milliarde Dollar investiert, 217 00:16:01,838 --> 00:16:05,425 um für Tremadone eine missbrauchs- verhindernde Formel zu finden, oder? 218 00:16:05,800 --> 00:16:10,054 Richtig. - Aber ist nicht das Patent auf Tremadone abgelaufen? 219 00:16:10,638 --> 00:16:11,806 Zufällig ja. 220 00:16:12,974 --> 00:16:16,477 Sie mussten es neu erfinden, um sich wieder ein Patent zu sichern. 221 00:16:17,854 --> 00:16:19,856 Das ist sehr zynisch. 222 00:16:20,231 --> 00:16:24,277 Sie haben auch eine Beschwerde eingereicht, damit die ursprüngliche 223 00:16:24,652 --> 00:16:27,238 Form von Tremadone nicht als Generika hergestellt wird. 224 00:16:27,613 --> 00:16:30,158 Natürlich, das ist reine Sorgfalt. 225 00:16:30,533 --> 00:16:34,579 Wir schützen unser geistiges Eigentum wie jede andere Firma auch. 226 00:16:35,204 --> 00:16:38,583 Laut Ihnen war die Missbrauchsgefahr so hoch, 227 00:16:38,958 --> 00:16:42,295 dass Generika-Hersteller es keinesfalls kopieren dürften. 228 00:16:42,670 --> 00:16:45,465 Deswegen veränderten wir die Formel. 229 00:16:45,840 --> 00:16:47,759 Ich fasse zusammen: 230 00:16:48,134 --> 00:16:51,471 Sie deklarieren Tremadone als sicher, wenn es Ihnen dient. 231 00:16:51,846 --> 00:16:55,767 Aber Sie erklären es für gefährlich, wenn das für Sie von Vorteil ist. 232 00:16:56,142 --> 00:17:00,438 Oder bin ich wieder zu zynisch? - Einspruch. Das ist unangemessen. 233 00:17:00,813 --> 00:17:03,232 Stattgegeben. Weiter, Ms. Margolis. 234 00:17:03,608 --> 00:17:07,195 Ich bin fast fertig. Sie haben seit einiger Zeit ein neues Patent. 235 00:17:07,570 --> 00:17:09,655 Für das nicht süchtig machende Amurzyn. 236 00:17:10,031 --> 00:17:14,327 Einspruch. Das wurde ausgeschlossen. - Ms. Margolis, was soll das werden? 237 00:17:14,702 --> 00:17:17,914 Es geht nur um die Glaubwürdigkeit eines Zeugen. 238 00:17:29,217 --> 00:17:31,302 Vorsichtig, Ms. Margolis. 239 00:17:31,677 --> 00:17:34,806 Ich behalte Sie im Auge. - Ich verstehe. 240 00:17:38,476 --> 00:17:39,894 Abgewiesen. 241 00:17:40,603 --> 00:17:41,729 Danke. 242 00:17:45,983 --> 00:17:47,443 Wo waren wir? 243 00:17:50,530 --> 00:17:53,533 Sie feuerten Frank um dieselbe Zeit, 244 00:17:53,908 --> 00:17:55,910 als Sie ihn einweisen ließen, ja? 245 00:17:56,786 --> 00:17:59,539 Ja. - Arbeitete er je wieder für die Firma? 246 00:18:00,498 --> 00:18:04,627 Er hält nach wie vor eine erhebliche Beteiligung an der Firma. 247 00:18:05,002 --> 00:18:06,212 Also nein? 248 00:18:06,963 --> 00:18:10,049 Ich habe ihn nicht wieder beschäftigt. - Gut. 249 00:18:11,092 --> 00:18:14,846 Warum wird er dann in der Patenturkunde als Erfinder aufgeführt? 250 00:18:17,056 --> 00:18:21,227 Amurzyn wurde von Frank bereits vor langer Zeit entwickelt. 251 00:18:21,602 --> 00:18:23,229 Aber nicht zu Ende. 252 00:18:23,604 --> 00:18:28,484 Die andere Erfinderin Katie, Kathryn, hat es aber vollendet. 253 00:18:28,860 --> 00:18:32,613 Wann entwickelte Frank das? Nach Tremadone oder vorher? 254 00:18:32,989 --> 00:18:34,073 Danach. 255 00:18:34,448 --> 00:18:37,952 Warum hätte Frank an einem nicht süchtig machenden Opioid gearbeitet, 256 00:18:38,327 --> 00:18:40,705 wenn Sie Tremadone für sicher hielten? 257 00:18:42,748 --> 00:18:48,087 Wie wir alle sehen konnten, versteht man nicht immer, was in Franks Kopf vorgeht. 258 00:18:48,462 --> 00:18:53,593 Sie sagten unter Eid aus, dass Frank Sie nie vor Tremadone gewarnt habe, oder? 259 00:18:54,635 --> 00:18:56,220 Wie gesagt, ja. 260 00:18:56,596 --> 00:18:59,807 Frank hat nie gesagt, dass Tremadone süchtig macht? 261 00:19:00,182 --> 00:19:02,643 Einspruch! Das wurde bereits beantwortet. 262 00:19:04,395 --> 00:19:07,732 Sagte Frank Ihnen, dass er ein nicht süchtig machendes Opioid entwickelt? 263 00:19:10,735 --> 00:19:15,281 Sie sehen aus, als wäre Ihnen unwohl. Brauchen Sie ein paar Minuten? 264 00:19:15,907 --> 00:19:18,200 Ich wäre an Ihrer Stelle vorsichtig. 265 00:19:18,576 --> 00:19:19,994 Einspruch. - Warum? 266 00:19:20,369 --> 00:19:24,624 Eine kurze Pause, bitte. Ich möchte mich mit meinem Mandanten beraten. 267 00:19:24,999 --> 00:19:28,127 Nein, Ms. Margolis kommt gleich zum Ende. 268 00:19:28,502 --> 00:19:30,338 Sie dürfen ihn anschließend beraten. 269 00:19:31,297 --> 00:19:33,466 Danke. Also, wie sieht es aus? 270 00:19:33,841 --> 00:19:38,304 Wussten Sie, dass Frank dieses Opioid entwickelte, als Sie ihn feuerten? 271 00:19:41,599 --> 00:19:42,642 Ja. 272 00:19:44,560 --> 00:19:47,939 Kam Ihnen je in den Sinn, was das bedeutet? 273 00:19:48,314 --> 00:19:51,025 Dass Tremadone süchtig macht? 274 00:19:54,695 --> 00:19:57,740 Mr. Zax, beantworten Sie die Frage. 275 00:20:02,078 --> 00:20:04,080 Natürlich kam mir das in den Sinn. 276 00:20:05,539 --> 00:20:09,085 Sie wussten also, dass Tremadone süchtig macht, doch entschieden sich, 277 00:20:09,460 --> 00:20:13,005 es auf den Markt zu bringen und nicht die ungefährliche Form. 278 00:20:13,631 --> 00:20:18,135 Amurzyn funktionierte nicht. Es war von einem Wahnsinnigen erdacht. 279 00:20:18,511 --> 00:20:22,223 Sie hielten es also 25 Jahre unter Verschluss. 280 00:20:22,848 --> 00:20:26,060 Anstatt ein ungefährliches Opioid weiterzuentwickeln, 281 00:20:26,435 --> 00:20:29,105 das Millionen Leben hätte retten können. 282 00:20:29,480 --> 00:20:33,025 Das lasse ich mir nicht anhängen. Ich hielt mich an die Vorschriften. 283 00:20:33,401 --> 00:20:36,862 Es war nicht meine Entscheidung. - Ach nein? - Nein. 284 00:20:37,238 --> 00:20:41,158 Wir hatten uns von einer externen Kanzlei Rat geholt. 285 00:20:41,534 --> 00:20:44,328 Der Anwalt sagte ... - Das ist Hörensagen. 286 00:20:46,122 --> 00:20:49,208 Der Anwalt sollte Amurzyn begutachten. 287 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Er empfahl ... - Mr. Zax! 288 00:20:52,003 --> 00:20:55,464 Hören Sie auf. - Darf ich mich nicht verteidigen? 289 00:20:55,840 --> 00:20:57,758 Stehe ich für den Anwalt gerade? 290 00:20:58,134 --> 00:21:02,513 Sie sagen nicht für jemand anderen aus. Ich lege nicht Einspruch gegen mich ein. 291 00:21:02,888 --> 00:21:04,932 Kommen Sie zum Schluss. 292 00:21:07,184 --> 00:21:09,311 Das ist alles. Keine weiteren Fragen. 293 00:21:10,896 --> 00:21:13,149 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 294 00:21:14,108 --> 00:21:16,569 Mr. Zax, Sie sind als Zeuge entlassen. 295 00:21:21,407 --> 00:21:23,951 Mr. Petock, Ihr nächster Zeuge, bitte. 296 00:21:24,326 --> 00:21:27,079 Ja, Euer Ehren. Nur einen kurzen Moment. 297 00:21:28,456 --> 00:21:31,250 Sie hat uns angeschmiert. - Sagen Sie bloß. 298 00:21:32,126 --> 00:21:33,586 So ein Scheiß. 299 00:21:35,713 --> 00:21:37,298 Wir haben keine Wahl. 300 00:21:41,302 --> 00:21:42,344 Ja. 301 00:21:46,140 --> 00:21:50,895 Euer Ehren, wir rufen in den Zeugenstand William Hamilton McBride. 302 00:22:08,120 --> 00:22:09,580 Heben Sie die Hand. 303 00:22:09,955 --> 00:22:13,959 Versichern Sie, dass jede Aussage, die Sie in diesem Verfahren machen, 304 00:22:14,335 --> 00:22:18,297 die Wahrheit ist, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit? - Ja. 305 00:22:31,769 --> 00:22:35,523 Euer Ehren, ich will Mr. McBride als Zeugen der Gegenseite behandeln. 306 00:22:35,898 --> 00:22:39,819 Nichts dagegen. - Das hat er verdient. Erlaubnis erteilt. 307 00:22:40,694 --> 00:22:44,156 Sie waren mal als Anwalt für Zax Pharma tätig, richtig? 308 00:22:44,532 --> 00:22:47,701 Ganz kurz vor 25 Jahren. - Mr. McBride. Ja oder nein? 309 00:22:48,369 --> 00:22:51,038 Ja. - Sie haben Amurzyn begutachtet. 310 00:22:51,413 --> 00:22:55,417 Frank Zax' experimentelles, nicht süchtig machendes Opioid. 311 00:22:56,001 --> 00:22:59,672 Sie empfahlen George Zax, es nicht auf den Markt zu bringen, richtig? 312 00:23:00,506 --> 00:23:04,635 Ich empfahl ihm, es weiterzuentwickeln, nicht zu verkaufen. - Euer Ehren? 313 00:23:05,010 --> 00:23:10,516 Mr. McBride, ja oder nein, sonst belange ich Sie wegen Missachtung, verstanden? 314 00:23:10,891 --> 00:23:15,104 Ja. - Sie empfahlen George Zax nicht, daran weiterzuarbeiten, richtig? 315 00:23:15,688 --> 00:23:21,110 Nein. Sie schrieben: "Stellen Sie sofort jede Forschung an dem Medikament ein." 316 00:23:21,485 --> 00:23:22,862 Richtig? - Ja. 317 00:23:23,237 --> 00:23:28,492 Jetzt sagen Sie, dass die Tatsache, dass Zax Pharma daran forschte, 318 00:23:28,868 --> 00:23:32,621 beweist, dass George Zax wusste, dass Opioide süchtig machen? 319 00:23:32,997 --> 00:23:35,457 Ja, natürlich. - Er hat ja daran geforscht. 320 00:23:35,833 --> 00:23:38,586 Ja. - Sie empfahlen ihm aufzuhören, weil es gefährlich sei. 321 00:23:38,961 --> 00:23:42,715 Sie rieten ihm, jede Forschung einzustellen. 322 00:23:43,090 --> 00:23:44,175 Ja. 323 00:23:44,550 --> 00:23:46,927 Wie kommen Sie dazu, meinen Mandanten zu verklagen? 324 00:23:48,220 --> 00:23:51,765 Und zu behaupten, er hätte gewusst, dass Opioide süchtig machen, 325 00:23:52,141 --> 00:23:56,020 wo Sie der waren, der ihm davon abriet? - Einspruch. 326 00:23:56,520 --> 00:24:01,066 Mr. McBride arbeitet nicht mehr für uns, was Mr. Petock ganz genau weiß. 327 00:24:01,442 --> 00:24:03,152 Stattgegeben. Weiter. 328 00:24:04,028 --> 00:24:08,866 Stimmt ja. Ihnen wurde verboten, weiter an dem Fall zu arbeiten, richtig? 329 00:24:09,283 --> 00:24:12,953 Ja. - Sie wurden sogar mit einem Berufsverbot belegt, 330 00:24:13,329 --> 00:24:16,540 aufgrund Ihres Fehlverhaltens? - Ja, richtig. 331 00:24:16,916 --> 00:24:20,461 Und jeder weitere Eingriff Ihrerseits in diesem Fall 332 00:24:20,836 --> 00:24:24,757 würde die Nichtigkeit dieses gesamten Verfahrens bedeuten, richtig? 333 00:24:25,716 --> 00:24:29,345 Ja. - So wie der Austausch vertraulicher Informationen 334 00:24:30,137 --> 00:24:32,223 mit dem Anwalt der Klageseite. 335 00:24:34,683 --> 00:24:38,687 Nur gut, dass ich auch den Monitor bedienen kann, was? 336 00:24:39,063 --> 00:24:42,441 Das sind Sie gestern beim Betreten von Ms. Margolis' Haus. 337 00:24:42,858 --> 00:24:47,321 Einspruch! Euer Ehren, das hatten wir nicht gesehen. - Jetzt schon. 338 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 Zugelassen. 339 00:24:49,573 --> 00:24:54,203 Ms. Margolis gestern Abend beim Betreten des Gebäudes, in dem Sie wohnen. 340 00:24:54,787 --> 00:24:58,707 Zwei Treffen an einem Tag während des laufenden Verfahrens. 341 00:25:01,210 --> 00:25:03,087 Sie redeten mit Ms. Margolis 342 00:25:03,462 --> 00:25:06,840 gestern Abend über diesen Fall, oder? - Ja. 343 00:25:07,341 --> 00:25:10,552 Sie diktierten Ms. Margolis, was sie heute sagen soll. 344 00:25:10,928 --> 00:25:13,264 Nicht wahr? - Ja. 345 00:25:15,724 --> 00:25:18,310 Euer Ehren, können wir uns kurz besprechen? 346 00:25:20,354 --> 00:25:21,480 Sie auch. 347 00:25:35,744 --> 00:25:38,914 McBride hat weiter aus dem Hintergrund in das Verfahren eingegriffen, 348 00:25:39,290 --> 00:25:43,085 vertrauliche Informationen weitergegeben und der Klageseite geholfen. 349 00:25:43,460 --> 00:25:47,423 Ich beantrage die Verfahrenseinstellung. - Wir dürfen den Zeugen auch befragen. 350 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 Vor den Geschworenen? - Die haben von Anfang an eine Farce 351 00:25:51,468 --> 00:25:54,972 aus diesem Prozess gemacht und alle Regeln missachtet. 352 00:25:55,347 --> 00:26:00,019 Das Verfahren kann eingestellt werden. Aber nicht, wenn McBride unschuldig ist. 353 00:26:00,978 --> 00:26:03,772 Also gut. Er ist Ihr Zeuge, Ms. Margolis. 354 00:26:04,148 --> 00:26:05,858 Danke, Euer Ehren. 355 00:26:17,494 --> 00:26:21,457 Wir sind Freunde, oder? - Das denke ich doch, ja. 356 00:26:21,832 --> 00:26:24,084 Wir unterhalten uns hin und wieder. 357 00:26:24,835 --> 00:26:29,465 Ja. - Ging es dabei jemals um Ihr früheres Mandat für Zax Pharma? 358 00:26:30,215 --> 00:26:32,468 Nein, nicht um vertrauliche Details. 359 00:26:32,843 --> 00:26:36,305 Woher wusste ich, was ich zu Amurzyn fragen sollte? 360 00:26:37,097 --> 00:26:41,477 Wie hätte ich Zugang erhalten zu solchen vertraulichen Informationen? 361 00:26:41,852 --> 00:26:45,272 Das weiß ich nicht. Ich könnte darüber nur spekulieren. 362 00:26:49,234 --> 00:26:51,487 Sie haben mich gestern besucht. 363 00:26:53,322 --> 00:26:56,533 Sie haben Ihre Besorgnis über mich zum Ausdruck gebracht. 364 00:26:57,159 --> 00:26:59,411 Teilen Sie doch Ihre Sorgen mit. 365 00:27:01,413 --> 00:27:03,207 Das muss nicht sein. 366 00:27:08,712 --> 00:27:14,426 Um das klarzustellen: Sie haben für Ihre Arbeit keinerlei Bezahlung erhalten? 367 00:27:15,260 --> 00:27:18,222 Richtig. Sie haben mich entlassen. - Das habe ich. 368 00:27:20,641 --> 00:27:23,018 Weil Ihr Verhalten meine Kanzlei 369 00:27:23,394 --> 00:27:27,481 in eine sehr gefährliche finanzielle Lage brachte, oder? 370 00:27:27,856 --> 00:27:29,358 Einspruch. 371 00:27:30,025 --> 00:27:33,070 Seien Sie vorsichtig mit solchen Aussagen. 372 00:27:33,487 --> 00:27:36,323 Ich bin kurz davor, das Ganze einzustellen. 373 00:27:37,616 --> 00:27:39,076 Abgewiesen. 374 00:27:40,619 --> 00:27:43,122 Lesen Sie das bitte laut vor? 375 00:27:43,497 --> 00:27:45,749 Einspruch. Wir wissen nicht, was das ist. 376 00:27:46,625 --> 00:27:49,545 Ich mache das nicht. - Ms. Margolis? 377 00:27:51,296 --> 00:27:55,426 Euer Ehren, tut mir leid. Wir waren nicht auf Mr. McBrides Aussage 378 00:27:55,801 --> 00:27:59,847 vorbereitet, ich hole nur die Kopien. Einen Moment Geduld, bitte. 379 00:28:08,021 --> 00:28:09,773 Es ist in Ordnung. 380 00:28:10,607 --> 00:28:12,443 Sind Sie sicher? 381 00:28:16,780 --> 00:28:18,449 Ms. Margolis? 382 00:28:21,452 --> 00:28:23,120 Ich kann nicht mehr. 383 00:28:23,745 --> 00:28:27,249 Unterbrechen wir. In 15 Minuten machen wir weiter. 384 00:28:27,624 --> 00:28:29,042 Erheben Sie sich. 385 00:28:40,095 --> 00:28:41,597 Hoffentlich 386 00:28:41,972 --> 00:28:45,934 beantwortet Billy das, wenn nicht ich die Fragen stelle. 387 00:28:48,937 --> 00:28:51,607 Und Sie sind sich sicher? - Ja. 388 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Es tut mir leid, Patty. 389 00:28:57,905 --> 00:28:59,573 Was tut Ihnen leid? 390 00:29:01,992 --> 00:29:03,744 Ich habe Sie benutzt. 391 00:29:04,495 --> 00:29:07,164 Aber ich habe den größten Respekt vor Ihnen. 392 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 Ich hoffe, wir sind Freunde. 393 00:29:11,752 --> 00:29:13,170 Ja. 394 00:29:17,591 --> 00:29:21,386 Bevor wir fortfahren, möchte ich mitteilen, dass es Ms. Margolis gutgeht. 395 00:29:21,762 --> 00:29:25,390 Allerdings wird Ms. Solis-Papagian an ihrer Stelle weitermachen. 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 Danke, Euer Ehren. 397 00:29:31,522 --> 00:29:33,815 Hallo, William. - Patricia. 398 00:29:34,191 --> 00:29:37,277 Wir kennen einander gut, stimmt's? 399 00:29:38,195 --> 00:29:42,407 Sicher. Wir arbeiten seit fünf Jahren zusammen und haben viel durchgemacht. 400 00:29:42,783 --> 00:29:45,744 Ich würde sagen, wir kennen einander sehr gut. 401 00:29:46,119 --> 00:29:48,497 Haben wir je über Zax Pharma geredet? 402 00:29:49,206 --> 00:29:53,919 Nein. Wir haben kaum geredet, seit ich von dem Fall abgezogen wurde. 403 00:29:55,170 --> 00:29:57,422 Dann haben wir viel nachzuholen. 404 00:29:58,006 --> 00:29:59,883 Ich freue mich darauf. 405 00:30:00,509 --> 00:30:03,470 Also, was stimmt nicht mit Amurzyn? 406 00:30:05,013 --> 00:30:08,517 Nun, es hat tatsächlich nicht süchtig gemacht, 407 00:30:08,892 --> 00:30:12,396 aber es gab gravierende neurologische Nebenwirkungen bei Mäusen. 408 00:30:12,771 --> 00:30:15,315 Deshalb verbot ich Tests an Menschen. 409 00:30:15,691 --> 00:30:19,403 Als Zax Tremadone herausbrachte, war bekannt, dass es süchtig macht 410 00:30:19,778 --> 00:30:22,614 und dass eine ungefährlichere Variante möglich war. 411 00:30:22,990 --> 00:30:26,577 Ja. - Und dieses Amurzyn soll jetzt auf den Markt kommen? 412 00:30:26,952 --> 00:30:29,454 Mal sehen, was passiert. - Stopfen Sie ihm das Maul. 413 00:30:29,830 --> 00:30:33,250 Einspruch. Das fällt unter die anwaltliche Schweigepflicht. 414 00:30:33,625 --> 00:30:37,796 Oh nein. Sie haben die Tür geöffnet, Trottel, und ich gehe hindurch. 415 00:30:38,171 --> 00:30:41,842 Euer Ehren? - Abgewiesen. Keine Beleidigungen. 416 00:30:42,217 --> 00:30:44,469 Fahren Sie fort. - Danke. 417 00:30:45,262 --> 00:30:48,640 Haben Sie jemandem von Amurzyn erzählt? - Sie sind die Erste. 418 00:30:49,016 --> 00:30:51,351 Woher weiß Ms. Margolis davon? 419 00:30:55,814 --> 00:30:57,232 Von George Zax. 420 00:30:57,608 --> 00:31:01,445 Sie sagen, dass Ms. Margolis, eine geschäftsführende Partnerin 421 00:31:01,820 --> 00:31:03,822 der Kanzlei, die Zax verklagt, 422 00:31:04,197 --> 00:31:05,824 ihm zugearbeitet hat? 423 00:31:06,199 --> 00:31:09,286 Ja, sie haben den Fall gemeinsam sabotiert. 424 00:31:09,661 --> 00:31:12,331 Euer Ehren, darf ich Sie an meinen Antrag erinnern? 425 00:31:12,706 --> 00:31:18,128 Abgelehnt. Geben Sie nicht den Biedermann, wenn Sie Brandstifter sind. 426 00:31:18,837 --> 00:31:20,797 Fahren Sie fort. - Danke. 427 00:31:21,173 --> 00:31:23,592 Ich habe einige Fragen. 428 00:31:23,967 --> 00:31:28,388 Wie kam es dazu, dass Sie Ihren früheren Mandanten verklagten? 429 00:31:28,764 --> 00:31:32,768 Sam Margolis hatte Sie eingestellt und wollte auch mich im Team. 430 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Warum Sie? 431 00:31:34,728 --> 00:31:39,983 Weil es mir als einzigem Anwalt verboten war, Amurzyn mit einzubeziehen. 432 00:31:41,026 --> 00:31:42,653 Warum ist das wichtig? 433 00:31:43,028 --> 00:31:47,074 Weil Zax alle Dokumente zu Tremadones Suchtpotential vernichtet hat. 434 00:31:47,658 --> 00:31:50,035 Der einzige verbleibende Beweis gegen sie 435 00:31:50,410 --> 00:31:54,331 war die Tatsache, dass sie zeitgleich an Amurzyn arbeiteten. 436 00:31:54,706 --> 00:31:57,959 Aber wenn Sie einer von nur wenigen Menschen waren, 437 00:31:58,335 --> 00:32:00,212 die von Amurzyn wussten, 438 00:32:00,587 --> 00:32:03,465 warum hat sich Ms. Margolis solche Sorgen gemacht? 439 00:32:03,840 --> 00:32:08,220 Jeder gute Anwalt wäre wohl früher oder später darauf gestoßen. 440 00:32:08,595 --> 00:32:12,641 Deshalb engagierte sie den einen Anwalt, der George Zax nichts anhaben konnte. 441 00:32:13,016 --> 00:32:14,267 Einspruch. 442 00:32:15,060 --> 00:32:17,646 Weshalb? - Unbegründete Behauptungen. 443 00:32:18,021 --> 00:32:20,315 Es gibt keinerlei Beweise. 444 00:32:20,691 --> 00:32:23,860 Ms. Solis-Papagian, was können Sie vorbringen? 445 00:32:24,653 --> 00:32:27,364 Kurz bevor Ms. Margolis stürzte, 446 00:32:27,739 --> 00:32:32,119 gab sie Mr. McBride etwas. Sagen Sie dem Gericht, was das ist? 447 00:32:32,494 --> 00:32:36,289 Ja. Das sind drei eingelöste Schecks, ausgestellt auf Margolis und True, 448 00:32:36,665 --> 00:32:40,627 gutgeschrieben auf ihr Treuhandkonto. - Über welche Summe und von wem? 449 00:32:41,169 --> 00:32:45,716 Der erste ist von Victor Russell von Russell Drug über 500 Millionen Dollar. 450 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 Der zweite ist von Ivan Tillinger von Tillinger Health, die gleiche Summe. 451 00:32:51,304 --> 00:32:53,598 Der dritte ist von George Zax. 452 00:32:53,974 --> 00:32:56,101 Über eine Milliarde Dollar. 453 00:32:56,727 --> 00:32:59,563 Zwei Milliarden Dollar. Wofür? 454 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Als Vorschuss. 455 00:33:02,649 --> 00:33:06,319 Sam Margolis wäre für jeden Angeklagten tätig geworden 456 00:33:06,695 --> 00:33:08,113 nach diesem Prozess. 457 00:33:08,488 --> 00:33:13,452 Ist es einwandfrei, Anwälte zu bezahlen, von denen man verklagt wird? 458 00:33:14,286 --> 00:33:18,915 Kein bisschen. - Sind Vorschüsse immer dermaßen hoch? 459 00:33:19,624 --> 00:33:21,042 Eher nicht. 460 00:33:21,418 --> 00:33:24,254 Einspruch. Mr. McBride ist kein Sachverständiger. 461 00:33:24,629 --> 00:33:28,842 Er war bei Cooperman und McBride, einer der größten Kanzleien der Welt. 462 00:33:29,217 --> 00:33:32,888 Ich bin außerdem ein Experte für anwaltliches Fehlverhalten. 463 00:33:33,263 --> 00:33:34,890 Gerichtlich festgestellt. 464 00:33:35,265 --> 00:33:39,019 Abgewiesen, Mr. Petock. Ich möchte mehr erfahren. 465 00:33:39,853 --> 00:33:42,564 Worum geht es also? - Um Bestechung. 466 00:33:43,565 --> 00:33:48,945 Die zwei Milliarden decken den Verlust der Kanzlei im Fall einer Niederlage. 467 00:33:49,446 --> 00:33:53,700 Sie sagen, es war eine Verschwörung? - Ja. Initiiert von George Zax. 468 00:33:54,075 --> 00:33:58,622 Zax stellt das Mittel her, Tillinger vertreibt es und Russell verkauft es. 469 00:33:58,997 --> 00:34:02,000 Gemeinsam vermarkten sie Opioide. 470 00:34:02,375 --> 00:34:05,337 Gut, aber bisher gab es da nichts, 471 00:34:05,712 --> 00:34:09,966 das als Beweis für eine gemeinsame Verschwörung hätte dienen können. 472 00:34:10,342 --> 00:34:15,222 Abgesehen von der Absicht, abartige Mengen Geld zu scheffeln, nein. 473 00:34:15,764 --> 00:34:19,893 Wie passt Ms. Margolis ins Bild? - George Zax hat sie benutzt. 474 00:34:20,560 --> 00:34:23,688 Sie kämpft selbst mit einer Krankheit. 475 00:34:24,272 --> 00:34:27,234 Sie versucht, die Kanzlei ihres Vaters am Leben zu erhalten. 476 00:34:27,609 --> 00:34:30,779 Er köderte sie mit einer Lüge. Er versprach ihr Sorgenfreiheit. 477 00:34:31,321 --> 00:34:34,449 Er beutete sie aus, wie Millionen anderer Menschen. 478 00:34:36,368 --> 00:34:38,245 Das ist nicht ihre Schuld. 479 00:34:38,620 --> 00:34:42,499 Es ist die Schuld dieses Mannes, der dort sitzt. George Zax. 480 00:34:42,874 --> 00:34:46,503 Einspruch. Das sprengt völlig den Rahmen der Verhandlung. 481 00:34:46,878 --> 00:34:50,131 Abgewiesen. Er hat mein volles Interesse. 482 00:34:51,424 --> 00:34:53,260 Sie haben mich reingelegt. 483 00:34:53,635 --> 00:34:55,679 Sie können mich mal. 484 00:34:56,221 --> 00:35:00,433 Verzeihung. Sie sagten etwas zum Thema Schuld. - Ja. 485 00:35:01,309 --> 00:35:04,896 George Zax wusste die ganze Zeit, dass Tremadone süchtig macht. 486 00:35:05,272 --> 00:35:09,150 Aber es war ihm egal. Es spielt keine Rolle für ihn. Das passt ihm sogar gut. 487 00:35:09,860 --> 00:35:14,489 George Zax macht seine Geschäfte nicht mit Schmerztherapie. 488 00:35:14,865 --> 00:35:18,451 George Zax macht seine Geschäfte mit der Sucht. 489 00:35:19,619 --> 00:35:22,581 Egal, wie viele Menschen das verletzt oder tötet. 490 00:35:22,956 --> 00:35:26,751 Und da sitzt er, ein Multimilliardär. 491 00:35:27,127 --> 00:35:29,045 Aber das reicht ihm nicht. 492 00:35:29,421 --> 00:35:32,591 Er will immer mehr und mehr Geld. 493 00:35:32,966 --> 00:35:36,344 Denn nur darum geht es ihm. Um Geld. 494 00:35:37,262 --> 00:35:40,473 Der überzeugendste Beweis ist nicht mal Amanda True 495 00:35:41,099 --> 00:35:43,977 oder die Hunderttausend anderen, die er getötet hat. 496 00:35:44,352 --> 00:35:46,146 Es sind die Überlebenden. 497 00:35:46,771 --> 00:35:51,318 Die Menschen, die weiterleben müssen ohne ihre Liebsten. 498 00:35:51,860 --> 00:35:54,946 Die Menschen, die darunter leiden, was er getan hat. 499 00:35:55,322 --> 00:35:57,657 Für den Rest ihres Lebens. 500 00:35:58,575 --> 00:36:01,036 Aber wir müssen uns ihm nicht unterwerfen. 501 00:36:04,748 --> 00:36:08,001 Wir müssen uns weder ihm noch anderen wie ihm unterwerfen. 502 00:36:08,376 --> 00:36:12,130 Weil sie uns anlügen und uns vergiften. 503 00:36:13,214 --> 00:36:15,675 Das ist der Anfang vom Ende 504 00:36:16,051 --> 00:36:19,471 für Milliardäre und Pharmariesen. 505 00:36:19,846 --> 00:36:22,807 Wenn es der Wille des Volkes ist, ihnen Grenzen zu setzen. 506 00:36:23,183 --> 00:36:24,517 Das können Sie. 507 00:36:24,893 --> 00:36:30,023 Mr. McBride, vergessen Sie nicht, dass Sie Zeuge sind, nicht der Anwalt. 508 00:36:30,398 --> 00:36:32,067 Verzeihung, Euer Ehren. 509 00:36:32,442 --> 00:36:34,861 Ich habe es kurz vergessen. 510 00:36:39,407 --> 00:36:42,035 Jedenfalls keine weiteren Lügen 511 00:36:42,410 --> 00:36:43,870 und kein Gift. 512 00:36:45,121 --> 00:36:48,917 Russell Drug und Tillinger Health und Zax Pharma 513 00:36:50,001 --> 00:36:52,253 gehören zur Verantwortung gezogen. 514 00:36:53,922 --> 00:36:55,173 Danke. 515 00:36:56,216 --> 00:36:57,258 Danke. 516 00:36:57,634 --> 00:36:59,844 Die Beweisführung ist abgeschlossen. 517 00:37:21,992 --> 00:37:25,537 Offenbar sind die Geschworenen zu einem Urteil gekommen. 518 00:37:25,912 --> 00:37:27,622 Ja, Euer Ehren. 519 00:37:42,429 --> 00:37:44,889 Zu Klagepunkt eins, Frage eins: 520 00:37:45,515 --> 00:37:50,061 "Handelten die Beklagten fahrlässig bei der Herstellung, dem Vertrieb 521 00:37:50,437 --> 00:37:53,773 und dem Verkauf einer gefährlichen reglementierten Substanz?" 522 00:37:55,150 --> 00:37:56,693 "Nein." 523 00:37:57,485 --> 00:38:00,155 Klagepunkt eins, Frage zwei. 524 00:38:00,530 --> 00:38:03,491 "Alternativ dazu: Handelten die Beklagten vorsätzlich 525 00:38:03,867 --> 00:38:07,287 und arglistig, indem sie wissentlich eine süchtig machende Substanz 526 00:38:07,662 --> 00:38:11,750 hergestellt, vertrieben und an die Öffentlichkeit verkauft haben?" 527 00:38:12,667 --> 00:38:13,710 "Ja." 528 00:38:14,085 --> 00:38:15,420 Oh mein Gott. 529 00:38:15,795 --> 00:38:18,923 Das heißt, dass daraus entstehende Ansprüche 530 00:38:19,299 --> 00:38:22,093 auch im Fall einer Insolvenz nicht ausgesetzt werden. 531 00:38:22,469 --> 00:38:23,928 Klagepunkt zwei. 532 00:38:24,304 --> 00:38:27,390 "Haben die Beklagten einzeln und gemeinsam 533 00:38:27,766 --> 00:38:32,854 dazu beigetragen, die Gesundheit aller Menschen in Kalifornien zu gefährden?" 534 00:38:34,064 --> 00:38:35,106 "Ja." 535 00:38:36,191 --> 00:38:37,692 Klagepunkt drei. 536 00:38:38,068 --> 00:38:43,364 "Machten die Beklagten falsche Angaben und verschleierten wesentliche Fakten, 537 00:38:43,740 --> 00:38:48,578 um Kunden über das Produkt zu täuschen, das sie erhielten?" 538 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 "Ja." 539 00:38:52,540 --> 00:38:55,376 Und schließlich Klagepunkt vier. 540 00:38:55,752 --> 00:38:59,714 "Haben sich die Beklagten verschworen, das Justizsystem zu unterlaufen, 541 00:39:00,090 --> 00:39:05,637 um systematisch die Risiken und den Nutzen von Opioiden zu verharmlosen, 542 00:39:06,012 --> 00:39:08,890 um ihre Gewinne dadurch zu maximieren?" 543 00:39:10,767 --> 00:39:13,520 "Ja." - Euer Ehren, dürfen wir sprechen? 544 00:39:13,895 --> 00:39:16,523 Nein, die Geschworenen haben geurteilt. 545 00:39:17,148 --> 00:39:21,528 "Die Geschworenen sprechen den Klägern eine Entschädigung in Höhe von 546 00:39:23,196 --> 00:39:25,657 14 Milliarden Dollar zu." 547 00:39:27,534 --> 00:39:29,619 Das glaub ich jetzt nicht. 548 00:39:34,749 --> 00:39:37,627 Ich danke den Geschworenen für ihre Dienste. 549 00:39:38,461 --> 00:39:40,672 Die Verhandlung ist beendet. - Erheben Sie sich. 550 00:39:46,886 --> 00:39:48,012 Patty? 551 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 Glückwunsch. 552 00:39:52,058 --> 00:39:53,184 Das war ... 553 00:39:55,270 --> 00:39:57,147 Das war unglaublich. 554 00:39:57,939 --> 00:39:59,732 Ich will die Namenspartnerschaft. 555 00:40:00,775 --> 00:40:04,070 Draußen wartet wahrscheinlich die Presse auf einen Kommentar. 556 00:40:05,572 --> 00:40:07,782 Ich gratuliere. - Das heißt "ja". 557 00:40:08,408 --> 00:40:10,160 Das heißt "ja". 558 00:40:12,120 --> 00:40:15,582 Sie haben mich um zwei Milliarden betrogen. Die hole ich mir zurück. 559 00:40:17,834 --> 00:40:21,838 Sie finden das witzig? Sie sterben im Knast, Sam. Lachen Sie nur. 560 00:40:22,213 --> 00:40:25,091 Es ist vorbei. - Noch nicht, Sie versoffenes Wiesel. 561 00:40:25,466 --> 00:40:28,845 Ich gehe in Berufung und gewinne und begrabe Sie Seite an Seite. 562 00:40:29,220 --> 00:40:31,681 Warten Sie ab, was Sie für Tom und Amanda zahlen. 563 00:40:32,724 --> 00:40:34,684 Hey, Dad. - Was ist? 564 00:40:37,103 --> 00:40:38,897 Du Scheißkerl! 565 00:40:50,533 --> 00:40:52,785 Ich hoffe, er verrottet in der Hölle. 566 00:40:53,161 --> 00:40:55,205 Sicher, wenn es eine gibt. 567 00:40:55,872 --> 00:41:00,418 Er hat recht. Ich werde wahrscheinlich im Gefängnis sterben. 568 00:41:02,212 --> 00:41:04,672 Nicht, wenn Sie einen guten Anwalt haben. 569 00:41:07,634 --> 00:41:10,136 Danke, Billy. - Ich danke Ihnen. 570 00:41:18,144 --> 00:41:19,771 Ohren steif. 571 00:41:30,156 --> 00:41:32,784 Wie geht's? - Ich gratuliere. 572 00:41:34,118 --> 00:41:36,120 Mir fehlen die Worte. 573 00:41:37,121 --> 00:41:39,207 Toms Nachricht hat Sam überzeugt. 574 00:41:41,918 --> 00:41:45,213 Brittany hat ein Video gefunden, auf dem Tom True in ein Auto gezerrt wird, 575 00:41:45,672 --> 00:41:48,132 als er Sie anrief. Nutzen Sie es. 576 00:41:50,635 --> 00:41:52,470 Ja, das werde ich. 577 00:41:52,845 --> 00:41:54,347 Vielen Dank. 578 00:41:54,889 --> 00:41:56,975 Nein, ich danke Ihnen. 579 00:42:01,479 --> 00:42:03,856 Er hatte Glück, Sie zu haben. 580 00:42:18,037 --> 00:42:21,416 Verzeihung, dürfte ich Ihren Hund fotografieren? 581 00:42:21,791 --> 00:42:23,293 Ja, klar. 582 00:42:23,960 --> 00:42:26,754 Tut mir leid, falls ich Sie nerve. - Kein Problem. 583 00:42:28,298 --> 00:42:30,466 Alles klar. Hey, mein Freund. 584 00:42:30,842 --> 00:42:33,094 Ein toller Hund. Was ist das für einer? 585 00:42:33,469 --> 00:42:36,597 Das ist ein Rhodesian Ridgeback. - Ein Rhodesian Ridgeback. 586 00:42:39,434 --> 00:42:41,185 Sag "Hallo", Walt. 587 00:42:42,186 --> 00:42:45,231 Vielen Dank, Mann. - Na klar. Schönen Tag noch. 588 00:42:46,691 --> 00:42:48,276 Ist das ein neues Hobby? 589 00:42:49,819 --> 00:42:51,738 Einfach ein toller Hund. 590 00:42:53,781 --> 00:42:55,450 Ich dachte, Sie sind weg. 591 00:42:56,534 --> 00:42:58,661 Ich wollte Sie nicht stören. 592 00:42:59,037 --> 00:43:01,664 Ja, ich bin fix und fertig. 593 00:43:02,040 --> 00:43:05,209 Glaub ich gern. Sie haben 14 Milliarden Dollar gewonnen. 594 00:43:05,585 --> 00:43:08,087 Ja, allerdings. - Ja, das haben Sie. 595 00:43:11,132 --> 00:43:12,800 Und was jetzt? 596 00:43:14,802 --> 00:43:16,888 Ich gehe wieder nach L.A. 597 00:43:18,890 --> 00:43:22,894 Sie haben meine Nummer. - Ja, aber gehen Sie auch ran? 598 00:43:23,269 --> 00:43:26,105 Rufen Sie an? - Ich rufe an. 599 00:43:26,814 --> 00:43:29,067 Dann gehe ich ran. - Gut. 600 00:43:36,741 --> 00:43:38,868 Ich werde dann mal ... 601 00:43:42,288 --> 00:43:44,791 Nur damit Sie's wissen, rein mental 602 00:43:45,166 --> 00:43:46,834 umarme ich Sie gerade. 603 00:43:49,003 --> 00:43:51,381 Wozu jetzt noch anfangen? - Genau. 604 00:43:52,006 --> 00:43:53,591 Bin ganz Ihrer Meinung. 605 00:43:55,635 --> 00:43:57,762 Nur damit Sie's wissen, ich ... 606 00:44:00,515 --> 00:44:02,141 Sie sind ... 607 00:44:06,604 --> 00:44:07,855 Ich weiß. 608 00:44:12,110 --> 00:44:13,236 Bis dann. 609 00:45:01,451 --> 00:45:04,120 Willst du mich verarschen? Ich habe die Schnauze voll. 610 00:45:04,495 --> 00:45:07,498 Ich höre mir das nicht mehr an. Muss ich auch nicht. 611 00:45:21,762 --> 00:45:23,848 Ich würde nachsehen. 612 00:45:44,202 --> 00:45:45,578 Es wird Zeit. 613 00:45:58,174 --> 00:45:59,675 Hier entlang. 614 00:46:20,112 --> 00:46:22,615 Das ist eine einfache Fahrkarte. 615 00:46:23,574 --> 00:46:25,117 Dachte ich mir. 616 00:46:28,162 --> 00:46:29,789 Es ist ein Jammer. 617 00:46:31,123 --> 00:46:32,750 So ist das Leben. 618 00:46:33,543 --> 00:46:37,296 Nein, es ist ein Jammer, dass das der einzige noch freie Platz ist. 619 00:46:45,596 --> 00:46:48,140 Steig aus diesem Zug aus, mein Sohn. 620 00:46:50,851 --> 00:46:52,270 Glaub mir. 621 00:46:53,062 --> 00:46:56,107 Es wird nur noch schmerzhafter für euch beide. 622 00:46:56,482 --> 00:46:58,442 Ich muss es wissen. 623 00:47:06,450 --> 00:47:08,536 Dein Slider war immer toll. 624 00:47:14,959 --> 00:47:16,919 Besser als meiner. 625 00:49:04,151 --> 00:49:05,486 Hallo? 626 00:49:08,197 --> 00:49:09,615 Hallo? 627 00:53:16,570 --> 00:53:20,199 Untertitel: Lena Pemöller FFS-Subtitling GmbH 628 00:53:20,574 --> 00:53:23,577 Creative Supervisor: Torsten Nobst