1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Papa. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Tu déconnes ? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Le médecin dit que ça te tuera. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 J'ai parlé à l'infirmière. Tu l'as renvoyée ? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Oui. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Pourquoi ? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 C'était une perte de temps. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Elle fait pas ça pour toi, c'est son travail. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 J'ai plus besoin d'elle. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 - Tu peux à peine marcher. - T'en sais rien. Je suis assis. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Donne-moi mon verre. T'as pas le droit de faire ça. 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Si tu le sers, j'appelle les flics, je déconne pas. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 - Tu veux de l'eau ? - Non. Je veux un verre. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Ça te regarde pas. 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Remonte. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 - T'as plus à t'occuper de moi. - Je suis la seule qui reste ! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 - Ah bon ? - Oui. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Quand tu envoies les gens se faire voir, c'est ce qu'ils font ! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, même Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, la personne la plus gentille et la plus patiente sur Terre, 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 ne te supporte pas quand tu es comme ça. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Tu essaies de te tuer ? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Peut-être bien. 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Et moi, alors ? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Quoi, toi ? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 - Frankie, sers-moi un verre. - Tu veux de l'eau ? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 - Sers-moi un verre. - Désolée. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Je suis un client. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 - Un café ? - Je veux pas de café. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Je vous emmerde tous ! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Je veux un putain de verre ! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Putain, Billy ! 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hé ! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 Laisse-moi tranquille. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Je viens t'aider et je reçois ça ? 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Tu veux mourir ? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Ton vœu est exaucé. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Tu es mort à mes yeux. 40 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 - Tiens. - Bien. 41 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Je le passerai à qui en fera bon usage. Merci. 42 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Je t'en prie. 43 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 J'ai vérifié la météo à Chicago. 44 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Il fait moins deux millions, t'es sûre de vouloir y aller ? 45 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 J'ai un bonnet, des gants, je crois que ça ira. 46 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 - Et toi ? - Quoi, moi ? 47 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Tu as mal ? 48 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Encore un peu. Mais ça va un peu mieux. 49 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Je suis peut-être habitué. 50 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Être mêlé à un complot à plusieurs milliards de dollars 51 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 est bon pour la santé. 52 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Faut croire. 53 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Je suis contente d'être revenue. 54 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Moi aussi. 55 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Je suis contente de partir. 56 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Ne te méprends pas, je... 57 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Je ne peux plus m'inquiéter pour toi. 58 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Je ne suis plus obligée. 59 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 - C'est vrai ? - Oui. 60 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Ça ira pour toi. 61 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 On verra. 62 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Ta cravate est tordue. 63 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Ah bon ? Ben... 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Comme d'habitude. 65 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 C'est ouvert. 66 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Le Uber est là, chérie. 67 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, voici Mike. 68 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 - Mike, je te présente Billy McBride. - Billy. Britt m'a parlé de toi. 69 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 - Enchanté. - Je suis pour les Cardinals. Désolé. 70 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 C'est ton problème, ça. 71 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 J'aurais aimé prendre une bière et discuter. 72 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 - La prochaine fois. - Oui. 73 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Occupe-toi bien de notre amie. 74 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Oui. Ça, je peux le faire. 75 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Alors à un de ces quatre ? 76 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 - Oui. - D'accord ? 77 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Prends soin de toi. 78 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Toi aussi. 79 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 - À plus. - C'était un plaisir. 80 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 - De même. T'es prête ? - On y va. 81 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Allez. 82 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank était un chimiste brillant. 83 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Il aurait pu accomplir tellement. 84 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Il aurait pu changer le monde si sa maladie ne s'était pas déclarée. 85 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Vous a-t-il prévenu pour le Trimadone ? 86 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Non. Jamais. 87 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Pour chacun de ses moments de génie et de clarté, 88 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 il y avait plusieurs épisodes de folie et de manie. 89 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 De plus en plus fréquents et longs. 90 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Il était dans cet état quand j'ai dû le renvoyer. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Que saviez-vous du trouble schizo-affectif 92 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 avant le diagnostic ? 93 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Beaucoup de choses. 94 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 À l'époque, on ne connaissait pas le terme, 95 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 mais notre père a souffert du même trouble. 96 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Je suis désolé. 97 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 On n'a pas eu une enfance facile, 98 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 mais ça nous a poussés à travailler dans cette industrie. 99 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Vous avez essayé de tirer du positif d'une tragédie personnelle ? 100 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Oui. Ça ne concernait pas que nous, bien sûr, notre famille. 101 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Tout le monde souffre un jour d'une forme de douleur. 102 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 La médecine peut aider à l'apaiser. 103 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Donc vous avez choisi les antidouleurs ? 104 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Oui. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 C'est un domaine largement incompris. 106 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 La douleur peut nous échapper, 107 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 Il est souvent trop difficile 108 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 de diagnostiquer le problème sous-jacent pour la traiter. 109 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 C'est pour ça que je crois vraiment 110 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 que les antidouleurs doivent être accessibles à tous. 111 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Comment avez-vous réagi 112 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 quand vous avez appris que certains devenaient accro ? 113 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 J'étais sous le choc. 114 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Toutes nos recherches, sur des dizaines d'années, 115 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 ont montré qu'ils n'étaient pas addictifs. 116 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Est-ce parce que vos recherches 117 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 se concentraient sur les patients avec de vrais problèmes de santé ? 118 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Oui. C'est là que se fait la distinction. 119 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Une fois que les histoires d'addiction ont éclaté, 120 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 on a découvert le lien avec les activités criminelles. 121 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Et quand l'usage du Trimadone a de plus en plus dévié, 122 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 qu'avez-vous fait pour l'arrêter ? 123 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 J'ai ordonné à ma société de lancer un programme 124 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 pour trouver les régions 125 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 où l'utilisation criminelle dominait. 126 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Est-ce que les autorités vous ont demandé de faire ça ? 127 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Non, c'était mon initiative. 128 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Nous avons été les pionniers dans la guerre contre les opiacés. 129 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Qu'avez-vous fait d'autre pour lutter contre cette épidémie ? 130 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 En 2010, nous avons sorti une forme dissuasive du Trimadone. 131 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Contrairement au précédent, 132 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 on ne peut pas casser le comprimé pour se l'injecter ou le sniffer. 133 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Il fallait l'utiliser selon les règles 134 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 pour empêcher les junkies de se défoncer avec. 135 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Combien cela vous a-t-il coûté ? 136 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Plus d'un milliard. 137 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 À Zax Pharma, nous prenons cette menace très au sérieux. 138 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 C'est nous qui avons le plus lutté contre cette terrible épidémie. 139 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Merci, M. Zax. 140 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Merci d'avoir témoigné. 141 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Merci. 142 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Le témoin est à vous. 143 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 J'y vais. 144 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Qu'est-ce que... 145 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 N'hésitez pas à vous asseoir s'il le faut. 146 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Merci, Mme le Juge, mais aujourd'hui est un bon jour. 147 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Bonjour. 148 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Bonjour, M. Zax. 149 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Bonjour. 150 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Vous avez défendu haut et fort les antidouleurs 151 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 depuis le tout début. N'est-ce pas ? 152 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Oui. 153 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Vous croyez en l'efficacité des opiacés pour traiter les douleurs. 154 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Oui. 155 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Et vous souhaitiez élargir votre clientèle. 156 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Je voulais aider plus de gens. 157 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Quand le Trimadone a été lancé, votre passion pour le projet 158 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 vous a poussé à être très actif dans la campagne marketing, 159 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 c'est exact ? 160 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Nous avons un département marketing, mais j'aime être impliqué. Oui. 161 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Vous avez recruté et formé plus de 5 000 infirmières, médecins et pharmaciens 162 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 à vendre les mérites du Trimadone, c'est exact ? 163 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Oui. Le meilleur moyen d'en parler 164 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 est d'utiliser les premières personnes concernées. 165 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Et vous avez dépensé des millions 166 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 en cadeaux extravagants et vacances 167 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 pour les médecins qui prescrivaient le plus de Trimadone. Exact ? 168 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Vous êtes sûre de ne pas vouloir vous asseoir ? 169 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Vous semblez un peu chancelante. 170 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Je vais bien. Merci. Pouvez-vous répondre à la question ? 171 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Bien sûr. Désolé. 172 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Comme n'importe quelle entreprise, 173 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 créer et protéger les partenariats est capital pour survivre. 174 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Vous le comprenez sûrement, Mlle Margolis. 175 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Vous avez aussi distribué des coupons pour 30 jours gratuits. 176 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 C'est une technique de vente dont se servent les trafiquants, non? 177 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Objection. 178 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Retenue. Mlle Margolis, s'il vous plaît. 179 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Désolé, Mme le Juge. Je reformule. 180 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 En quoi distribuer des coupons pour 30 jours gratuits 181 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 aux nouveaux patients sert votre société si ce n'est pour les rendre accro ? 182 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Un échantillon d'une seule dose 183 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 ne conviendrait pas à un patient ayant de vrais problèmes de santé. 184 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Un patient avec des douleurs chroniques. 185 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Un patient avec des douleurs chroniques. 186 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 C'est exact ? 187 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Oui. 188 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Vous savez qui c'est ? 189 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Non. 190 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Je devrais ? 191 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Elle s'appelait Amanda True. 192 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Vous connaissiez son père, Tom. Ils étaient ma famille. 193 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Objection. L'accusation témoigne. 194 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Je retire. 195 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Amanda souffrait de douleurs chroniques 196 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 quand vous lui avez offert ce coupon ? 197 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 J'ai dit que je ne la connaissais pas. Je ne lui ai rien donné. 198 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Pas de douleurs chroniques. Blessure sportive. 199 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Elle n'aurait eu besoin d'en prendre qu'un jour, voire une semaine. 200 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Vous voulez deviner la suite ? 201 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 - Objection. - Je retire. 202 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 La vérité, M. Zax, 203 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 c'est qu'avant votre révolution, les opiacés n'étaient utilisés 204 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 que pour les patients en phase terminale d'un cancer. C'est exact ? 205 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 En général, oui. 206 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Votre vraie contribution à la crise des opiacés n'a pas été le Trimadone. 207 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Votre vraie contribution a été 208 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 d'ouvrir un marché qui était fermé au peuple américain. 209 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Vous avez mis une drogue dangereuse entre les mains d'innocents. 210 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Vous avez créé une campagne marketing 211 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 autour d'un médicament conçu pour les douleurs insoutenables 212 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 des patients en phase terminale, 213 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 et vous l'avez vendu comme étant acceptable pour les petits bobos. 214 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Le Trimadone a été conçu pour être sûr pour tous. 215 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Ce n'est pas comme le fentanyl ou la morphine. 216 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 C'est exactement comme ça que vous l'avez vendu. 217 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Zéro risque grâce à sa formule de libération modifiée. 218 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 C'est exact. 219 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Selon vous, cette formule était moins addictive, 220 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 mieux contrôlable, 221 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 moins de risques de symptômes de manque que les autres antidouleurs, 222 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 mais c'est faux, n'est-ce pas ? 223 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Nous avons suivi les autorités. 224 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 En vérité, cette formule encourageait la mauvaise consommation 225 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 car ils fourraient plus d'opiacés dans chaque comprimé, exact ? 226 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 Les autorités l'ont testé et validé. 227 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Non, c'est faux, M. Zax. 228 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Les sociétés pharmaceutiques effectuent et financent ces tests. 229 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 C'est exact. C'est comme ça que ça marche, Mlle Margolis. 230 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Voyons si j'ai bien compris. 231 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Vous avez assuré que le Trimadone était sûr car les autorités l'avaient dit. 232 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Exact. 233 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Et les autorités ont dit qu'il était sûr car vous le leur avez dit. 234 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Si vous n'approuvez pas le système, 235 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 payez plus d'impôts et financez-les vous-même. 236 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Vous avez été le fer de lance d'une campagne agressive et frauduleuse 237 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 qui a, à elle seule, créé une épidémie nationale. 238 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 - Mme le Juge... - Non. 239 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Non. 240 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 J'ai encouragé le public à être concerné par sa santé. 241 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Tout le monde mérite de ne pas avoir mal. C'est un droit fondamental. 242 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Et cet objectif a été atteint. 243 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 En 2008, les États-Unis, 244 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 soit à peine 5 % de la population mondiale, 245 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 consommait plus de 80 % de la consommation mondiale d'opiacés. 246 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Félicitations, M. Zax. Vous avez créé un enfer. 247 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Objection. L'accusation témoigne à nouveau. 248 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Je retire. 249 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Vous avez dit à M. Petock que vous aviez tout fait 250 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 pour enrayer l'épidémie d'opiacés. Exact ? 251 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Oui. 252 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Vous avez même dépensé des milliards 253 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 pour rendre la formule du Trimadone moins addictive. 254 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 - C'est exact ? - Oui. 255 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Mais le brevet du Trimadone allait expirer. 256 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Par hasard, oui. 257 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Vous avez dû le retravailler pour assurer le nouveau brevet. 258 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 C'est très cynique, Mlle Margolis. 259 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Vous avez aussi déposé une requête 260 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 pour empêcher la version initiale du Trimadone 261 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 de devenir un médicament générique. 262 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Bien sûr, c'est logique. 263 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Pour protéger notre propriété intellectuelle, 264 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 comme n'importe quelle société. 265 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Vous avez déclaré qu'il était tellement sujet aux abus 266 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 que les fabricants génériques ne devaient pas pouvoir le copier. 267 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 C'est pour ça qu'on a retravaillé la formule. 268 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Pour être clair, 269 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 vous dites que le Trimadone n'a aucun risque pour votre profit, 270 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 mais vous dites qu'il est dangereux quand ça vous arrange. 271 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Je redeviens cynique, M. Zax ? 272 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Objection, Mme le Juge. C'est inapproprié. 273 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Retenue. Poursuivez, Mlle Margolis. 274 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 J'ai presque fini. 275 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Vous avez récemment obtenu un autre brevet. 276 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Pour un opiacé non-addictif appelé Amurzine. 277 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Objection, elle ne peut pas aborder ce sujet. 278 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Mlle Margolis, que faites-vous ? 279 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Je m'en sers uniquement pour discréditer le témoin. 280 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Faites attention, Mlle Margolis. Je vous ai à l'œil. 281 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Je comprends. 282 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Rejetée. 283 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Merci, Mme le Juge. 284 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Où en étions-nous ? 285 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Vous avez renvoyé Frank au même moment 286 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 où vous l'avez fait interner. 287 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Oui. 288 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Est-il revenu travailler après ? 289 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Il a continué à contrôler des intérêts de propriété conséquents. 290 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Ça veut dire non ? 291 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Je ne l'ai pas réemployé. Non. 292 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Je vois. 293 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Pourquoi est-il crédité comme inventeur sur le formulaire de brevet ? 294 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Frank avait développé l'Amurzine il y a longtemps, 295 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 il n'avait jamais réussi. 296 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 L'autre créatrice, Katie, Kathryn, y est parvenue. 297 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Alors Frank l'a développé, quand ? Après le Trimadone, ou avant ? 298 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Après. 299 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Pourquoi Frank travaillait-il sur un opiacé non-addictif 300 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 si vous pensiez que le Trimadone était sûr ? 301 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Comme nous l'avons vu, 302 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 il est difficile de savoir ce qui se passe dans la tête de Frank. 303 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Vous avez affirmé sous serment 304 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 que Frank ne vous avait pas alerté pour le Trimadone. 305 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Oui, je l'ai déjà dit. 306 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Alors Frank n'a jamais dit que le Trimadone était addictif ? 307 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Objection. Il a déjà répondu. 308 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Frank vous a-t-il dit qu'il développait un opiacé non-addictif ? 309 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Vous semblez perturbé, M. Zax. 310 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Vous souhaitez prendre une minute ? 311 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 À votre place, je ferais très attention. 312 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 - Objection. - Pour quoi ? 313 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Pouvons-nous faire une pause ? J'aimerais discuter avec mon client. 314 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Non, je crois que Mlle Margolis a bientôt terminé. 315 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Vous aurez le contre-interrogatoire. 316 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Merci, Mme le Juge. Alors, M. Zax ? 317 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Saviez-vous que votre frère développait cet opiacé quand vous l'avez viré ? 318 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Oui. 319 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Et avez-vous pensé à ce que ça impliquait ? 320 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Que le Trimadone était addictif ? 321 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 M. Zax, répondez à la question. 322 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Bien sûr que j'y ai pensé. 323 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Vous saviez que c'était addictif, 324 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 mais vous avez choisi de le vendre à la place de la formule non-addictive. 325 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 L'Amurzine ne fonctionnait pas. 326 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Il est né de l'esprit d'un fou. 327 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Vous avez choisi de le mettre au placard pendant 15 ans 328 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 au lieu de continuer à travailler sur un opiacé non-addictif 329 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 qui aurait pu sauver des millions de vies ? 330 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Ce n'est pas ma faute. J'ai tout fait dans les règles. 331 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Ce n'était pas ma décision. 332 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 - Vraiment ? - Oui. 333 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 J'ai demandé des avis extérieurs, et ils ont dit... 334 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Je vous arrête. Ouï-dire. 335 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Mon avocat a examiné l'Amurzine 336 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 - et m'a recommandé... - M. Zax, arrêtez, s'il vous plaît. 337 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Je n'ai pas le droit de me défendre ? 338 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 On m'accuse pour la décision de l'avocat ? 339 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Vous parlez pour un autre ? Je ne peux pas faire objection. 340 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Ce serait étrange. 341 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Concluez, Mlle Margolis. 342 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 J'ai fini. Plus de questions. 343 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Plus de questions, Mme le Juge. 344 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 M. Zax, vous pouvez vous lever. 345 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 M. Petock, appelez votre prochain témoin. 346 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Oui, Mme le Juge, donnez-moi une minute. 347 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Elle nous a piégés. 348 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Sans blague. Putain. 349 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 On n'a pas le choix. 350 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Non. 351 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Mme le Juge, j'appelle William Hamilton McBride à la barre. 352 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Levez la main droite. 353 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Jurez-vous de dire toute la vérité 354 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 et rien que la vérité 355 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 devant cette cour ? 356 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Je le jure. 357 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Mme le Juge, puis-je considérer M. McBride comme un témoin hostile ? 358 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Je l'accepte. 359 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Il l'a prouvé. Permission accordée. 360 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Vous étiez l'avocat de Zax Pharma, exact ? 361 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Il y a 25 ans. 362 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 M. McBride, oui ou non ? 363 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Oui. 364 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Vous avez évalué l'Amurzine, 365 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 l'opiacé non-addictif expérimental de Frank Zax 366 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 et avez dit à George Zax qu'il ne pouvait pas le sortir, exact ? 367 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Pas sous sa forme actuelle, 368 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 - le changer. - Mme le Juge. 369 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 M. McBride, répondez par oui ou non 370 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 ou je vous arrête pour entrave. Vous comprenez ? 371 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Oui. 372 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Vous n'avez jamais dit à George Zax qu'il pouvait poursuivre le travail. 373 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Non. Vous avez écrit : "Vous devez immédiatement arrêter les recherches." 374 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 - N'est-ce pas ? - Oui. 375 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Et là, vous dites 376 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 que puisque Zax Pharma a tenté de développer un opiacé non-addictif, 377 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 ça prouve que George Zax savait que les opiacés était addictifs ? 378 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 - Bien sûr. - Il s'est penché sur la question. 379 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 - Oui. - Et vous lui avez dit d'arrêter, 380 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 que c'était dangereux. 381 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Qu'il devait arrêter les recherches et le développement. 382 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Oui. 383 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Alors de quel droit poursuivez-vous mon client 384 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 et prétendez-vous qu'il savait que les opiacés étaient addictifs, 385 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 alors que vous lui avez dit d'arrêter les recherches ? 386 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 - Objection. - Extorsion ? 387 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 - Une arnaque ? - M. McBride a été viré, 388 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 et M. Petock le sait très bien. 389 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Retenue. Poursuivez. 390 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 C'est exact. 391 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 On vous a interdit de travailler sur cette affaire. 392 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 - Oui. - Vous avez été suspendu 393 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 du barreau à cause de votre comportement. 394 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Oui. C'est exact. 395 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Et toute interférence dans cette affaire 396 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 pourrait invalider tout ce procès. 397 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 - Oui. - Comme partager 398 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 des informations confidentielles avec l'avocat de l'accusation. 399 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Heureusement que je sais utiliser la télécommande. 400 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Vous êtes allé chez Mlle Margolis hier. 401 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Objection. Mme le Juge, nous n'avons pas vu ça. 402 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Maintenant, si. Rejetée. 403 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Mlle Margolis est venue chez vous hier soir. 404 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Deux rendez-vous en une soirée, en plein procès. 405 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Vous avez parlé de l'affaire avec Mlle Margolis, n'est-ce pas ? 406 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Oui. 407 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Vous avez dit à Mlle Margolis quoi dire aujourd'hui, n'est-ce pas ? 408 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Oui. 409 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Mme le Juge, je peux approcher ? 410 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Vous aussi. 411 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride a manipulé cette affaire en privé, 412 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 transmis des informations confidentielles et les a aidés. 413 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Je demande une annulation. 414 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 On mérite de se défendre et d'interroger le témoin. 415 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Devant le jury ? 416 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Depuis le début, ils se moquent de ces procédures. 417 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Ils ont ignoré le processus judiciaire. 418 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Si le procès doit être annulé, bien. 419 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Mais si Billy est innocent, où est le problème ? 420 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Bien. Le témoin est à vous, Mlle Margolis. 421 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Merci, Mme le Juge. 422 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 423 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 C'est ce que je crois. 424 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Et nous discutons de temps en temps. 425 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Oui. 426 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 M'avez-vous jamais parlé de votre affiliation avec Zax Pharma ? 427 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Non. Aucun détail confidentiel. 428 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Alors comment aurais-je su quoi demander sur l'Amurzine ? 429 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Comment aurais-je eu accès à ces informations confidentielles ? 430 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Je ne sais pas. Je ne peux pas parler pour vous. 431 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Hier soir, vous êtes venu me voir. 432 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Vous vous inquiétiez pour moi. 433 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Pouvez-vous expliquer au jury quelle était votre inquiétude ? 434 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 On n'est pas obligés de faire ça. 435 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Pour être claire, 436 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 vous n'avez pas été payé pour travailler sur cette affaire. 437 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 C'est exact ? 438 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Oui. Vous m'avez viré. 439 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 C'est vrai. 440 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Car votre comportement 441 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 a mis mon agence dans une situation financière très précaire. 442 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Objection. 443 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Faites attention à vos déclarations. 444 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Je suis à deux doigts d'annuler le procès. 445 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Compris. 446 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Rejetée. 447 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Pouvez-vous lire ceci pour le jury ? 448 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Objection. Nous ne savons pas ce que c'est. 449 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Je ne ferai pas ça. 450 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Mlle Margolis ? 451 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Je suis désolée. 452 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Nous ne savions pas que M. McBride allait témoigner. 453 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Je cherche les copies. Une minute. 454 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Ça va aller. 455 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Vous êtes sûre ? 456 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Mlle Margolis ? 457 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Je ne peux pas continuer. 458 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Nous allons faire une pause. Reprise dans 15 minutes. 459 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Levez-vous. 460 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Espérons que Billy répondra si je ne pose pas les questions. 461 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Vous êtes sûre ? 462 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Oui. 463 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Bien. 464 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Je suis désolée, Patty. 465 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Désolée de quoi ? 466 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Je me suis servie de vous. 467 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Mais j'ai beaucoup de respect pour vous, j'espère qu'on pourra être amies. 468 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Oui. 469 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Avant de continuer, 470 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 je tiens à préciser que Mlle Margolis va bien. 471 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Cependant, Mlle Solis-Papagian va poursuivre. 472 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Merci, Mme le Juge. 473 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 - Bonjour, William. - Patricia. 474 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Nous nous connaissons très bien. 475 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Nous avons été associés pendant près de cinq ans, 476 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 nous avons vécu beaucoup de choses. 477 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Je dirais qu'on se connaît plutôt bien. 478 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Avons-nous jamais parlé de votre travail pour Zax Pharma ? 479 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Non. En fait, nous n'avons quasiment pas parlé 480 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 depuis que j'ai été écarté. 481 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Alors nous avons beaucoup à rattraper. 482 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 J'ai hâte de pouvoir le faire. 483 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 L'Amurzine. Quel est le problème ? 484 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 La partie non-addictive fonctionnait, 485 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 mais il entraînait des retards neurologiques graves chez les souris, 486 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 alors j'ai interdit les essais humains. 487 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Quand Zax a sorti le Trimadone, 488 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 ils savaient que l'opiacé était addictif 489 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 et qu'une version non-addictive était possible ? 490 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Oui. 491 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 S'agit-il du même Amurzine qu'ils se préparent à sortir ? 492 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 - On verra s'ils ont arrangé ça. - Faites-le taire. 493 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Objection. Tout ça relève de la confidentialité avec son client. 494 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Non. Vous avez ouvert la porte, je ne fais que l'emprunter, crétin. 495 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 - Mme le Juge. - Rejetée. 496 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 JUGE M.C. REISS 497 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Mais pas d'insultes ici. Poursuivez. 498 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Merci. 499 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Avez-vous parlé de l'Amurzine ? 500 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Vous êtes la première. 501 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Comment Mlle Margolis l'a-t-elle découvert ? 502 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax lui en a parlé. 503 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Alors vous dites que Mlle Margolis, 504 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 associée dans l'agence qui attaque George Zax 505 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 travaillait pour lui depuis le début ? 506 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Oui, ils ont essayé de saboter l'affaire de l'intérieur. 507 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Puis-je vous rappeler ma requête précédente ? 508 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Rejetée, M. Petock. 509 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Vous ne pouvez incendier votre dossier et crier à l'incendie. 510 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 - Poursuivez. - Merci. 511 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 J'ai quelques questions. 512 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Mais commencez par expliquer au jury 513 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 pourquoi vous poursuivez un ancien client ? 514 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis vous avait engagée 515 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 et elle me voulait aussi dans l'équipe. 516 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Pourquoi vous ? 517 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Je suis le seul avocat sur cette planète 518 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 qui ne pouvait pas parler de l'Amurzine ici. 519 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Pourquoi était-ce si important ? 520 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Zax Pharma a détruit toutes les preuves 521 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 de l'aspect addictif du Trimadone. 522 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 La seule preuve qui restait 523 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 était le fait qu'ils essayaient de développer 524 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 un opiacé non-addictif au même moment. 525 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Bien. Mais si vous étiez l'un des seuls 526 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 au courant pour l'Amurzine, 527 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 pourquoi Mlle Margolis était-elle si inquiète ? 528 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Tout bon avocat finirait par en parler. 529 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Elle devait engager le seul avocat 530 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 qui ne pouvait s'en servir contre George Zax. 531 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Objection. 532 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Pour quoi ? 533 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Allégations non fondées. 534 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Il n'y a aucune preuve de tout cela. 535 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Mlle Solis-Papagian, qu'avez-vous à montrer ? 536 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Juste avant de tomber, Mlle Margolis a remis un papier à M. McBride. 537 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Pouvez-vous dire à la cour de quoi il s'agit ? 538 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Ce sont trois chèques encaissés 539 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 au nom de Margolis et True déposés sur son compte en fiducie. 540 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Qui les a signés et quel montant ? 541 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Le premier a été signé par Victor Russell, de Russell Drug, 542 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 pour 500 millions. 543 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Le second, par Ivan Tillinger, de Tillinger Health, 544 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 pour le même montant, 500 millions. 545 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Le troisième, par George Zax, pour un montant d'un milliard. 546 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Deux milliards de dollars pour quoi ? 547 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Avances sur honoraires. 548 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis comptait représenter 549 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 chaque accusé une fois l'affaire classée. 550 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Est-ce approprié 551 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 pour des clients d'engager l'agence qui les attaque ? 552 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Pas le moins du monde. 553 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Est-ce un montant normal pour des avances sur honoraires ? 554 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Pas à ma connaissance. 555 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Objection. M. McBride n'est pas un témoin expert. 556 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 M. McBride était partenaire de Cooperman-McBride, 557 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 un des plus grands cabinets d'avocats du monde. 558 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Et un expert en mauvais comportement d'avocats. 559 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Judiciairement remarqué. 560 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Rejetée, M. Petock. Je veux en savoir plus. 561 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 De quoi s'agit-il ? 562 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 D'un pot-de-vin. 563 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Les deux milliards devaient couvrir 564 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 les pertes de Margolis et True si elle trafiquait l'affaire. 565 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 - Vous parlez d'un complot ? - Absolument, dirigé par George Zax. 566 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax fabrique les médicaments, 567 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger les transporte et Russell les vend. 568 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Ensemble, ils forment une entreprise marketing d'opiacés. 569 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Bien, mais jusqu'ici, rien ne les réunissait, si ? 570 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Rien ne prouvait qu'ils étaient de mèche ? 571 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 À part le projet évident de se faire énormément d'argent, non. 572 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Quel a été le rôle de Mlle Margolis ? 573 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 Il s'est servi d'elle. 574 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Cette femme souffre elle-même d'une maladie. 575 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 En même temps, elle essaie de sauver l'agence de son père. 576 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Il lui a servi un mensonge. 577 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Faire disparaître sa douleur. 578 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Il l'a exploitée comme des millions d'autres. 579 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Ce n'est pas sa faute. 580 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 C'est sa faute à lui, cet homme-là. George Zax. 581 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Objection. Ça dépasse l'interrogatoire, Mme le Juge. 582 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Rejetée. Je veux l'entendre. 583 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Vous m'avez piégé. 584 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Vous pouvez aller vous faire voir. 585 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Désolée, M. McBride, vous parliez de responsabilité. 586 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Oui. 587 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax savait depuis le début que le Trimadone était addictif, 588 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 il s'en fichait. 589 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Ça lui était égal, il en était même ravi. 590 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Car George Zax ne fait pas affaire dans les antidouleurs. 591 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 Il fait affaire dans l'addiction. 592 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Peu importe le nombre de gens blessés ou tués. 593 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Et il est là, un multi milliardaire, 594 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 mais ça ne lui suffit pas. 595 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Il veut toujours plus d'argent. 596 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 C'est juste une question d'argent. 597 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Et Amanda True n'est même pas la preuve la plus flagrante, 598 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ou les centaines de milliers de personnes qu'il a tuées. 599 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Ce sont les survivants, 600 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 ceux qui ont dû continuer sans leurs proches. 601 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Ceux qui devront souffrir 602 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 pour ce qu'il a fait pour le reste de leur vie. 603 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Mais nous ne sommes pas obligés d'être asservis. 604 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Par lui ou ceux qui sont comme lui, 605 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 car ils mentent et nous empoisonnent. 606 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 C'est le début de la fin 607 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 des milliardaires et des géants pharmaceutiques 608 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 si le peuple décide de les arrêter. 609 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Et le peuple, c'est vous. 610 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 M. McBride, n'oubliez pas que vous êtes témoin, pas avocat. 611 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Désolé, Mme le Juge. J'avais oublié une minute. 612 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Enfin, plus de mensonges et plus de poison. 613 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health et Zax Pharma 614 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 doivent payer pour leur crime. 615 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Merci. 616 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Merci. 617 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Le plaidoyer est terminé. 618 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURÉS 619 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Je crois que les jurés sont parvenus à un verdict. 620 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Oui, Mme le Juge. 621 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Sur la première accusation. 622 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Les accusés ont-ils été négligents 623 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "dans la fabrication, distribution et vente 624 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "d'une substance contrôlée dangereuse ?" 625 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Non." 626 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Seconde question. 627 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Autrement, les accusés ont-ils agi de leur plein gré et avec malveillance 628 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "en fabricant, distribuant et vendant 629 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "une substance addictive au public ?" 630 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Oui." 631 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Mon Dieu. 632 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Les dégâts ne seront pas appliqués selon le chapitre onze, la faillite. 633 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Seconde accusation. 634 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Les accusés, individuellement ainsi qu'en groupe, 635 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "ont-ils contribué à mettre en danger la santé des Californiens ?" 636 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Oui." 637 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Sur la troisième accusation. Les accusés ont-ils menti sur les faits 638 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "et dissimulé des faits matériels, 639 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "trompant les consommateurs sur la nature du produit acheté ?" 640 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Oui." 641 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Et enfin, sur la quatrième accusation. 642 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Les accusés ont-ils conspiré pour subvertir le système judiciaire 643 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "en déformant systématiquement les risques et bénéfices 644 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "de l'utilisation d'opiacés afin d'optimiser leurs profits ?" 645 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Oui." 646 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Pouvons-nous prendre la parole ? 647 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Non, les jurés ont donné leur verdict. 648 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Pour les dommages, 649 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "le jury offre à l'accusation la somme de..." 650 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "Quatorze milliards de dollars." 651 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Je le crois pas. 652 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Je tiens à remercier les jurés pour leur service. 653 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 La séance est levée. 654 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Levez-vous. 655 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty ? 656 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Félicitations. 657 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 C'était... 658 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 C'était quelque chose. 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Je veux mon nom sur l'agence. 660 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 La presse attend dehors pour une déclaration. Alors... 661 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 - Félicitations. - Ça veut dire oui ? 662 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Ça veut dire oui. 663 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Vous m'avez arnaqué de deux milliards, 664 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 et je vais récupérer cet argent. 665 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Vous trouvez ça drôle ? 666 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Vous mourrez en prison. Riez tant que vous pouvez. 667 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 - C'est terminé. - Non. 668 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 - Si. - Je vais faire appel et je gagnerai, 669 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 je vous enterrerai juste à côté d'elle. 670 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Attendez de voir ce que vous devrez payer pour Tom et Amanda True. 671 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 - Papa. - Quoi ? 672 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Putain de merde ! 673 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 TRIBUNAL 674 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 J'espère qu'il pourrira en enfer. 675 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 S'il existe, je suis sûr qu'il ira. 676 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 - Il a raison. - Quoi ? 677 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Je vais sûrement mourir en prison. 678 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Pas avec un bon avocat. 679 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 - Merci, Billy. - Non. Merci à vous. 680 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Soyez forte. 681 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 AUDIENCES PRÉLIMINAIRES 682 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Salut. 683 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Félicitations. 684 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Ce qui s'est passé est fou. 685 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 C'est le message qui a touché Sam, alors merci. 686 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany a récupéré la vidéo 687 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 où on voit Tom True être poussé dans une voiture ce soir-là. 688 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Servez-vous-en. 689 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Je le ferai. 690 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Bien, merci. 691 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Non. Merci à vous. 692 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Il a eu de la chance de vous avoir. 693 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Excusez-moi. 694 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Désolé. Je peux prendre votre chien en photo ? 695 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Bien sûr. 696 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Désolé de vous embêter. 697 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Pas de souci. 698 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Bien. Salut, toi. 699 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Sacré chien. Quelle race ? 700 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Un chien de Rhodésie. 701 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 - Un chien de Rhodésie. - Oui. 702 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Dis bonjour, Walt. 703 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 - Voilà. Merci. - De rien. Bonne journée. 704 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 De même. 705 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Nouvelle passion ? 706 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 C'était juste un beau chien. 707 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Je vous croyais parti. 708 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Vous étiez occupée, je voulais pas vous embêter. 709 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ouais, je suis épuisée. 710 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 J'en doute pas. Vous venez de gagner 14 milliards. 711 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 - C'est vrai. - Oui, c'est vrai. 712 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Oui. 713 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Et maintenant ? 714 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Je rentre à Los Angeles. 715 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 D'accord. 716 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Vous avez mon numéro. 717 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Oui, mais vous répondrez ? 718 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 - Vous allez m'appeler ? - Je vous appellerai. 719 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 - Alors je répondrai. - Super. 720 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Je ferais mieux de... 721 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Sachez que dans ma tête, je suis en train de vous faire un câlin. 722 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 - On va pas changer. - Non. 723 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Je suis d'accord. 724 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Pour info, je... 725 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Quand vous, vous savez ... 726 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Je sais. 727 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Bien. À bientôt. 728 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 TRIBUNAL D'INSTANCE DISTRICT NORD DE CALIFORNIE 729 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 - Tu écoutes ? - C'est une blague ? 730 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 J'en ai marre ! 731 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Je ne veux plus rien entendre, c'est pas mon problème. 732 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Vous devriez ouvrir. 733 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Il est temps. 734 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Par ici. 735 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 C'est un aller simple. 736 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Oui, je sais. 737 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 C'est dommage. 738 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 C'est la vie. 739 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Non, c'est dommage que ce soit le seul siège disponible. 740 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Tu dois descendre de ce train, fils. 741 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Fais-moi confiance. 742 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 La douleur ne fera qu'empirer pour vous deux. 743 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 J'en sais quelque chose. 744 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Tu avais un très bon lancer. 745 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Oui. 746 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Meilleure que le mien. 747 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 SHÉRIF 748 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Allô ? 749 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Allô ? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Il y avait une petite allée à San Francisco, 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 derrière la gare de Southern Pacific, entre la 3e et Townsend, 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 briques rouges, après-midi lascifs et somnolents, tout le monde au travail. 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Dans l'air, tu sens la folie imminente du retour à la maison, 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 quand ils chargeront en masse vers les immeubles de Market et Sansome, 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 à pied, dans le bus, 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 et tous dans leurs costumes de travail, Frisco et les marcheurs... Les chauffeurs. 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Tout ça, la Californie. 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Tout ça, la mer. 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Le vieux Frisco. 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Des kilomètres de terres attristées. 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Les habitants, 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 l'allée remplie de camions et de voitures des commerces, et personne ne savait... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 PLUS D'ALCOOL APRÈS CE PANNEAU ALORS CUL SEC 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 CETTE SAISON EST DÉDIÉE À LA MÉMOIRE DE NOTRE AMI ET COPRODUCTEUR RAMI RANK, 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 ET À LA MÉMOIRE DE NOS AMIS ET COLLÈGUES : GREER BISHOP ET JULIE SANDERS 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Sous-titres : Angélique Dutt 767 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Direction artistique Anouch Danielian