1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Isä. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Ei voi olla totta. 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Lääkäri sanoi tuon tappavan. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Juttelin hoitajallesi. Irtisanoitko hänet? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Jep. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Miksi? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 En halua haaskata hänen aikaansa. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Ei hän tee sinulle palvelusta. Hän saa palkkaa. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 En tarvitse häntä enää. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Pystyt tuskin kävelemään. -Mistä tiedät? Minä istun. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Anna se vitun lasi tänne. Sinulla ei ole oikeutta! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Jos tarjoilet hänelle, minä kutsun poliisit, oikeasti. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Haluatko vettä? -En, vaan drinkin. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Tämä ei kuulu sinulle. 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Mene yläkertaan. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Ei sinun tarvitse välittää minusta. -Kukaan muu ei halua! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Eikö? -Ei. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Kun käskee ihmisten painua helvettiin, he myös tekevät niin! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, jopa Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva on maailman kärsivällisin ihminen, 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 eikä hänkään kestä sinua tuollaisena. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Yritätkö tappaa itsesi? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Entä jos yritänkin? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Entä minä? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Niin, entä sinä? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Anna drinkki, Frankie. -Kävisikö vesi? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Anna drinkki. -Valitan. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Olen maksava asiakas. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Kävisikö kahvi? -En halua sitä. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Haistakaa kaikki paska! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Tässä sinulle drinkki! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Mitä helvettiä, Billy? 34 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hei! -Anna minun olla. 35 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Tulen auttamaan ja saan paskaa niskaan. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Haluatko olla kuollut? 37 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Toiveesi toteutuu. 38 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Minulle olet kuollut. 39 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLJAT 40 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Tässä. -Hyvä on. 41 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Annan tämän johonkin, missä siitä on hyötyä. Kiitos. 42 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Ei kestä. 43 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Katsoin Chicagon säätiedotuksen. 44 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Siellä on miljoona pakkasastetta. Haluatko varmasti lähteä? 45 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Minulla on hattu ja lapaset. Pärjään kyllä. 46 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Entä sinä? -Mitä minusta? 47 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Miten kipusi jaksaa? 48 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Se on yhä tallella, mutta ehkä vähän parempi. 49 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Ehkä olen tottunut siihen. 50 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Miljardien dollarien salaliittoon sotkeentuminen 51 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 tekee siis hyvää terveydelle. 52 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Näköjään. 53 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Oli kiva tulla takaisin. 54 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Niin minustakin. 55 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Mutta on myös kiva lähteä. 56 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Älä ymmärrä tätä väärin, minä vain... 57 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 En enää voi murehtia sinusta. 58 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Eikä tarvitsekaan. 59 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Eikö? -Ei. 60 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Hyvin sinä pärjäät. 61 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 No, se nähdään. 62 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Solmiosi tosin on vinossa. 63 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Ai? Tuota... 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Kuten yleensä. 65 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Se on auki. 66 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Hei, Uber tuli. 67 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, tässä on Mike. 68 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, tässä on Billy McBride. -Britt on kertonut sinusta. 69 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Hauska tavata. -Valitan, olen Cardinals-fani. 70 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Se on sinun ongelmasi. 71 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Kunpa olisimme ehtineet käydä kaljalla ja jutella. 72 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Ensi kerralla sitten. -Niin. 73 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Pidä hyvä huoli tytöstämme. 74 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Teen sen. 75 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Nähdään siis taas joskus? 76 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Niin. -Selvä. 77 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Pidä huoli itsestäsi. 78 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Samoin. 79 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Nähdään. -Oli hauska tavata. 80 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Samoin. Mennäänkö? -Mennään. 81 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Mennään. 82 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank oli lahjakas kemisti. 83 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Hän olisi voinut saavuttaa enemmän. 84 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Ilman sairauttaan hän olisi voinut muuttaa maailmaa. 85 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Varoittiko hän teitä Trimadonesta? 86 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Ei koskaan. 87 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Jokaista kirkkauden ja nerokkuuden hetkeä kohden 88 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 oli manian ja hulluuden kausia. 89 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Yhä pidempiä ja yhä useammin. 90 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Siinä tilassa hän oli, kun lopulta jouduin erottamaan hänet. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Kuinka paljon tiesitte skitsoaffektiivisesta häiriöstä, 92 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 kun Frank sai diagnoosin? 93 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Paljon. 94 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Emme silloin vielä tienneet, miksi sitä kutsutaan, 95 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 mutta isämme kärsi samasta vaivasta. 96 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Ikävä kuulla. 97 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Lapsuutemme ei ollut helppo, 98 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 mutta se innosti meitä lääkealalle. 99 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Yrititte siis tehdä henkilökohtaisesta tragediasta jotain hyvää? 100 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Niin. Kyse ei tietenkään ollut vain meidän perheestämme. 101 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Jokaisella on jotain tuskia elämässään. 102 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Lääkkeet helpottavat taakkaa. 103 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Siksikö päätitte siirtyä kipulääkkeisiin? 104 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Niin. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Se on hyvin väärinymmärretty alue. 106 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Kipu on vaikea maali. 107 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 Usein lääkärin on liian vaikea 108 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 diagnosoida varsinaista vaivaa hoitaakseen sitä. 109 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Siksi uskon vahvasti, 110 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 että kipulääkkeiden on oltava kaikkien saatavilla. 111 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Miten reagoitte 112 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 kuultuanne, että Trimadone aiheuttaa riippuvuutta? 113 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Olin järkyttynyt. 114 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Tutkimuksemme vuosikymmenten ajalta viittasi siihen, 115 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 etteivät opioidit aiheuta riippuvuutta. 116 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Koska tutkimuksenne keskittyi 117 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 potilaisiin, joilla oli oikeita lääketieteellisiä vaivoja? 118 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Niin. Se on tärkeä ero. 119 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Kun esiin alkoi tulla juttuja riippuvuudesta, 120 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 kävi pian ilmi, että ne liittyivät laittomaan käyttöön. 121 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Kun kuulitte, miten vakavasti Trimadonea käytetään väärin, 122 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 miten pyritte estämään sen? 123 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Määräsin yhtiön aloittamaan välittömästi ohjelman, 124 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 jolla löydetään ympäri maata ongelmalliset alueet, 125 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 joilla käyttö oli enimmäkseen laitonta. 126 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Käskivätkö lääke- tai huumevirasto tekemään niin? 127 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Eivät. Se oli täysin vapaaehtoista. 128 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Olimme etulinjan pioneereja sodassa opioidien väärinkäyttöä vastaan. 129 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Mitä muuta teitte opioidiepidemian pysäyttämiseksi? 130 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 Vuonna 2010 julkistimme vaikeammin väärinkäytettävän muodon Trimadonesta. 131 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Toisin kuin alkuperäistä, 132 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 sitä ei voi murskata suonensisäisesti tai nuuskaamalla nautittavaksi. 133 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Sitä on käytettävä ohjeen mukaisesti, 134 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 mikä estää narkkareita käyttämästä sitä päihteenä. 135 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Paljonko sen kehittäminen maksoi? 136 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Yli miljardi dollaria. 137 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Olemme Zax Pharmassa suhtautuneet tähän uhkaan hyvin vakavasti. 138 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Kukaan ei ole taistellut epidemiaa vastaan yhtä kovasti kuin me. 139 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Kiitos, herra Zax. 140 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Kiitos ajastanne. 141 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Kiitos. 142 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Teidän vuoronne. 143 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Minä hoidan. 144 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Mitä... 145 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Voitte istuutua koska tahansa, neiti Margolis. 146 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Kiitos, arvoisa tuomari, mutta tänään on hyvä päivä. 147 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Hyvää päivää. 148 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Päivää, herra Zax. 149 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Päivää. 150 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Olette puhunut kipulääkkeiden puolesta 151 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 jo alusta saakka, eikö niin? 152 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Niin olen. 153 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Uskotte myös selvästi opioidien mahdollisuuksiin kivun hoidossa. 154 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Kyllä. 155 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Halusitte myös laajemman asiakaskunnan. 156 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Halusin auttaa useampia ihmisiä. 157 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Kun Trimadone tuli markkinoille, olitte projektista niin innoissanne, 158 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 että päätitte osallistua hyvin aktiivisesti mainoskampanjaan. 159 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 Pitääkö paikkansa? 160 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Meillä on toki markkinointiosasto, mutta osallistun mielelläni itse. Kyllä. 161 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Värväsitte ja koulutitte yli 5 000 hoitajaa, lääkäriä ja farmaseuttia 162 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 mainostamaan Trimadonen etuja, eikö totta? 163 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Kyllä. Paras tapa levittää sanomaa 164 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 on niin sanoakseni ruohonjuuritason kautta. 165 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Käytitte miljoonia dollareita 166 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 kalliisiin lahjoihin ja lomamatkoihin 167 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 Trimadonea eniten määränneille lääkäreille. Pitääkö paikkansa? 168 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Ettekö varmasti halua istua, neiti Margolis? 169 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Vaikutatte hieman huteralta. 170 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Voin oikein hyvin. Voisitteko vastata kysymykseen? 171 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Tietenkin, anteeksi. 172 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Kaikille pienyrityksille 173 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 suhteiden luominen ja ylläpito on selviytymisen kannalta elintärkeää. 174 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Ymmärrätte varmaan, neiti Margolis. 175 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Annoitte myös uusille potilaille ilmaisia kuukauden reseptejä. 176 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Eivätkö huumekauppiaat käytäkin samaa markkinointitekniikkaa? 177 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Vastalause. 178 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Hyväksytty. Siistikää puheitanne. 179 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Anteeksi. Muotoilen uudelleen. 180 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Miten kuukauden ilmaiset näytteet uusille potilaille 181 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 voi olla hyvä liiketoimintamalli, ellei tarkoituksena ole koukuttaa? 182 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Yksittäinen annos näytteenä 183 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 olisi aivan liian vähän potilaalle, jolla on oikeita tarpeita. 184 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Sellaiselle, joka potee kroonista ja jatkuvaa kipua. 185 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Sellaiselle, joka potee kroonista ja jatkuvaa kipua. 186 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Niinkö? 187 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Niin. 188 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Tunnetteko hänet? 189 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 En tunne. 190 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Pitäisikö tuntea? 191 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Hän oli Amanda True. 192 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Tunsitte hänen isänsä Tom Truen. He olivat kuin sukua. 193 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Vastalause. Asianajaja todistaa. 194 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Perun äskeisen. 195 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Kärsikö hän kroonisista kivuista, 196 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 kun annoitte kuukauden ilmaiskuurin? 197 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Kuten sanoin, en tunne häntä, enkä siis antanut hänelle mitään. 198 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Ei ollut. Hänellä oli tilapäinen urheiluvamma. 199 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Hän olisi tarvinnut päivän tai korkeintaan viikon annoksen. 200 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Arvatkaapa, miten hänelle kävi? 201 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Vastalause. -Perun äskeisen. 202 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Totuus on se, herra Zax, 203 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 että ennen kipulääkevallankumoustanne opioideja käytettiin ainoastaan harvoin 204 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 syöpäpotilaisiin ja muihin parantumattomasti sairaisiin, eikö niin? 205 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Yleensä kyllä. 206 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Todellinen panoksenne opioidikriisiin ei ollut Trimadone. 207 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Panoksenne oli, että avasitte 208 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 aiemmin suljetut markkinat koko Amerikan kansalle. 209 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Annoitte vaarallista lääkettä Amandan kaltaisille viattomille. 210 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Loitte markkinointikampanjan, 211 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 jossa sietämättömiin kipuihin ja syöpäpotilaille 212 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 tarkoitettua lääkettä markkinoitiin 213 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 turvallisena hammassärkyihin ja nyrjähtäneisiin nilkkoihin. 214 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone suunniteltiin kaikille turvalliseksi. 215 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Se ei ole fentanyyliä tai morfiinia. 216 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Juuri niinhän te markkinoitte Trimadonea. 217 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Hidas imeytyminen tekee siitä turvallisen? 218 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Juuri niin. 219 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Väititte tämän kaavan olevan vähemmän addiktiivinen, 220 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 vaikeampi käyttää väärin 221 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 ja aiheuttavan muita särkylääkkeitä vähemmän vieroitusoireita, 222 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 mutta sehän ei ollut totta. 223 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Siteerasimme lääkevirastoa. 224 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Totuushan on, että hitaampi imeytyminen teki väärinkäytön helpommaksi, 225 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 koska yhteen pilleriin piti pakata enemmän opioideja. 226 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 Lääkevirasto totesi sen testeissä turvalliseksi. 227 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Ei todennut, herra Zax. 228 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Testauksen kustantavat lääkeyhtiöt eikä valtio. 229 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Niin se toimii, neiti Margolis. 230 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Tehdäänpä tämä selväksi. 231 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Markkinoitte Trimadonea turvallisena, koska lääkevirasto sanoi niin. 232 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Kyllä. 233 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Ja lääkevirasto sanoi niin, koska te kerroitte sille niin. 234 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Jos vastustatte nykyjärjestelmää, 235 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 voisitte maksaa lisää veroja ja rahoittaa virastoa itse. 236 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Johditte aggressiivista ja harhaanjohtavaa kampanjaa, 237 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 joka yksinään synnytti valtakunnallisen epidemian. 238 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Arvoisa tuomari... -Ei. 239 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Ei. 240 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Annoin suurelle yleisölle vallan tehdä itse omat hoitopäätöksensä. 241 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Jokaisella on oikeus kipulääkitykseen. Se on perusihmisoikeus. 242 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Ja senhän te myös saavutitte. 243 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Vuonna 2008 Yhdysvallat, 244 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 jossa asuu vain 5 % maailman väestöstä, 245 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 kulutti yli 80 prosenttia kaikista maailman opioideista. 246 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Onnittelut, herra Zax. Jätitte rauniot jälkeenne. 247 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Vastalause. Asianajaja todistaa jälleen itse. 248 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Perun edellisen. 249 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Sanoitte aiemmin herra Petockille tehneenne kaiken voitavanne 250 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 estääksenne opioidien väärinkäytön. 251 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Kyllä. 252 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Käytitte jopa miljardi dollaria 253 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 suunnitellaksenne vaikeammin väärinkäytettävän version. 254 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Pitääkö paikkansa? -Kyllä. 255 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Eikö Trimadonen patentti ollutkin menossa umpeen? 256 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Se oli sattumaa. 257 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Jouduitte siis tekemään uuden version voidaksenne uusia patentin. 258 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Tuo on hyvin kyynistä. 259 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Lisäksi teitte protestin, 260 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 jolla yrititte estää alkuperäisen Trimadonen 261 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 rinnakkaisvalmisteet, eikö totta? 262 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Se on vain asianmukaista huolellisuutta. 263 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Suojelemme immateriaalioikeuksiamme, 264 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 kuten kaikki yritykset. 265 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Väititte sen olevan niin altis väärinkäytölle, 266 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 etteivät muut valmistajat saisi kopioida sitä. 267 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Siksi kehitimme uuden version. 268 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Tehdäänpä tämä selväksi. 269 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Väitätte Trimadonea turvalliseksi, kun se hyödyttää teitä, 270 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 ja vaaralliseksi silloin, kun se sopii teille paremmin. 271 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Vai olenko taas kyyninen? 272 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Vastalause. Tämä on sopimatonta. 273 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Hyväksytty. Siirtykää eteenpäin. 274 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Lopetan kohta. 275 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Saitte äskettäin uuden patentin 276 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 ei-addiktiiviselle opioidille nimeltä Amurzyn. 277 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Vastalause. Hän ei saa mainita sitä. 278 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Mitä oikein teette, neiti Margolis? 279 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Käytän sitä hyvin rajoitetusti todistaakseni vilpin. 280 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Varokaa, neiti Margolis. Pidän teitä silmällä. 281 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Ymmärrän. 282 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Hylätty. 283 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Kiitos. 284 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Mihin jäimmekään? 285 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Annoitte Frankille potkut samoihin aikoihin 286 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 kun toimititte hänet pakkohoitoon. 287 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Niin. 288 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Onko hän ollut töissä sittemmin? 289 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Hän omistaa edelleen merkittävän osuuden firmasta. 290 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Vastaus on siis ei? 291 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Niin, en ole palkannut häntä. 292 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Aivan. 293 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Miksi hänen nimensä on sitten merkitty patenttihakemukseen keksijänä? 294 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Frank kehitteli Amurzyniä kauan sitten, 295 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 muttei onnistunut siinä. 296 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Toinen keksijä Katie eli Kathryn kuitenkin sai sen korjattua. 297 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Milloin Frank siis kehitteli tätä? Ennen vai jälkeen Trimadonen? 298 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Jälkeen. 299 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Miksi Frank kehitteli riippuvuutta aiheuttamatonta opioidia, 300 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 jos piditte Trimadonea turvallisena? 301 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Kuten olemme nähneet, 302 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 on vaikea sanoa, mitä Frankin päässä liikkuu. 303 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Todistitte aiemmin valaehtoisesti, 304 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 ettei Frank koskaan varoittanut teitä Trimadonesta. 305 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Niin. Tämä käytiin jo läpi. 306 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Frank ei siis sanonut Trimadonen aiheuttavan riippuvuutta? 307 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Vastalause. Kysymykseen on jo vastattu. 308 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Kertoiko Frank kehittelevänsä ei-addiktiivista opioidia? 309 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Näytätte voivan huonosti, herra Zax. 310 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Haluatteko pitää tauon ennen kuin vastaatte? 311 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Teidän sijassanne olisin hyvin varovainen. 312 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Vastalause. -Millä perusteella? 313 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Voimmeko pitää lyhyen tauon? Haluan keskustella päämieheni kanssa. 314 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Ei, neiti Margolis on melkein lopettanut. 315 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Voitte puhua myöhemmin. 316 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Kiitos. Miten siis on, herra Zax? 317 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Tiesittekö veljenne kehitystyöstä, kun annoitte hänelle potkut? 318 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Tiesin. 319 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Mietittekö lainkaan, mihin se viittasi? 320 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Että Trimadone aiheuttaa riippuvuutta? 321 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Vastatkaa kysymykseen, herra Zax. 322 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Tietenkin mietin sitä. 323 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Tiesitte siis riippuvuudesta, 324 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 mutta päätitte silti julkistaa Trimadonen ei-addiktiivisen version sijaan? 325 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn ei vain toiminut. 326 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Se oli mielipuolen aivojen tuotos. 327 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Päätitte siis hyllyttää sen 25 vuodeksi 328 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 sen sijaan, että olisitte kehittänyt ei-addiktiivisen opioidin, 329 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 joka olisi voinut pelastaa miljoonia ihmisiä? 330 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 En ota tästä syytä niskoilleni. Tein kaiken sääntöjen mukaan. 331 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Päätös ei lopulta ollut minun. 332 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Eikö? -Ei. 333 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Kysyin asiassa ulkopuolista neuvoa, ja minulle sanottiin... 334 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Keskeytän teidät tähän. Tuo on kuulopuhetta. 335 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Käskin asianajajan tutustua Amurzyniin, 336 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -ja hänen neuvostaan... -Voitteko lopettaa, herra Zax? 337 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Enkö saa puolustautua? 338 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Olenko syyllinen asianajajan päätökseen? 339 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Ette voi puhua toisen puolesta, enkä voi esittää vastalausetta. 340 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Se olisi kiusallista. 341 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Lopetelkaa jo, neiti Margolis. 342 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Ei muuta kysyttävää. 343 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Ei muuta kysyttävää. 344 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Voitte poistua, herra Zax. 345 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Kutsukaa seuraava todistajanne, herra Petock. 346 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Kyllä, tuomari. Tarvitsen vain hetken. 347 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Hän viritti ansan. 348 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Älä hitossa. Helvetin helvetti. 349 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 On vain yksi vaihtoehto. 350 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Jep. 351 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Kutsumme todistajaksi William Hamilton McBriden. 352 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Nostakaa oikea kätenne. 353 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Vannotteko, että todistaessanne oikeuden edessä 354 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 kerrotte koko totuuden 355 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 mitään lisäämättä tai pois jättämättä? 356 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Vannon. 357 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Saanko luvan kohdella herra McBridea vihamielisenä todistajana? 358 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Hyvä on. 359 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Hän on ansainnut sen. Saatte luvan. 360 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Olitte aiemmin Zax Pharman asianajaja, vai kuinka? 361 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 25 vuotta sitten. 362 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Kyllä vai ei? 363 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Kyllä. 364 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Arvioitte Amurzynin, 365 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 Frank Zaxin kokeellisen riippuvuutta aiheuttamattoman opioidin, 366 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 ja sanoitte George Zaxille, ettei sitä voi tuoda markkinoille. 367 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Sanoin, ettei sitä voi julkistaa siinä muodossa, 368 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -vaan sitä pitää työstää. -Tuomari? 369 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Vastatkaa kyllä tai ei, herra McBride, 370 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 tai pidätän teidät oikeuden halveksinnasta. 371 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Selvä. 372 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Ette kehottanut George Zaxia jatkamaan lääkkeen työstämistä. 373 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Kirjoititte: "Lääkkeen tutkimus ja kehitys on välittömästi lopetettava." 374 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Eikö niin? -Kyllä. 375 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Ja nyt väitätte, 376 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 että koska Zax Pharma yritti kehittää riippuvuutta aiheuttamattoman opioidin, 377 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 se todistaa George Zaxin tienneen opioidien aiheuttavan riippuvuutta? 378 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Tietenkin. -Hän todellakin tutki asiaa. 379 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Niin. -Ja te käskitte lopettaa, 380 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 koska se oli vaarallista. 381 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Käskitte hänen keskeyttää tutkimus- ja kehitystyön? 382 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Niin. 383 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Mikä oikeus teillä siis on syyttää päämiestäni 384 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 ja väittää hänen tienneen opioidien addiktiivisuudesta, 385 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 kun te itse käskitte hänen lopettaa asian tutkimisen? 386 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Vastalause. -Onko tämä kiristystä? 387 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Huijausta? -McBride ei työskentele meille, 388 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 minkä herra Petock hyvin tietää. 389 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Hyväksytty. Eteenpäin. 390 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Aivan oikein. 391 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Teitä on kielletty työskentelemästä tämän jutun parissa. 392 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Niin. -Asianajolupannekin peruttiin 393 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 epäammattimaisen käytöksen vuoksi, eikö niin? 394 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Pitää paikkansa. 395 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Ja puuttumisenne vielä tähän juttuun 396 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 saattaisi johtaa koko oikeudenkäynnin mitätöintiin? 397 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Niin. -Kuten se, 398 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 että antaisitte luottamuksellista tietoa kantajien asianajajalle. 399 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Onneksi minäkin osaan käyttää monitoria. 400 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Tässä käytte eilen neiti Margolisin luona. 401 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Vastalause. Emme ole nähneet tuota. 402 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Nyt olette. Hyväksyn sen. 403 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Tässä neiti Margolis käy asunnollanne eilen. 404 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Kaksi tapaamista samana iltana kesken oikeudenkäynnin. 405 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Puhuitte eilen jutusta neiti Margoliksen kanssa, vai kuinka? 406 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Niin. 407 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Kerroitte neiti Margolikselle, mitä hänen tulee sanoa? 408 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Niin. 409 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Voimmeko keskustella, arvoisa tuomari? 410 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Te myös. 411 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride on manipuloinut juttua kulissien takaa, 412 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 jakanut luottamuksellista tietoa ja auttanut heitä jutussa. 413 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Vaadin keskeytystä. 414 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Meillä on oikeus puolustautua ja kuulustella. 415 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Valamiehistön edessäkö? 416 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 He ovat pitäneet koko oikeudenkäyntiä pilkkanaan alusta asti. 417 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 He eivät ole piitanneet oikeusprosessista. 418 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Jos juttu raukeaa, se raukeaa. 419 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Mutta jos Billy on syytön, tässä ei ole mitään ongelmaa. 420 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Hyvä on. Saatte kuulustella todistajaa. 421 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Kiitos. 422 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Mehän olemme ystäviä, Billy? 423 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Niin haluaisin ajatella. 424 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Ja me juttelemme silloin tällöin. 425 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Niin. 426 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Oletko koskaan kertonut minulle siitä, kun edustit Zax Pharmaa? 427 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 En mitään luottamuksellista. 428 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Miten siis olisin osannut kysyä Amurzynistä? 429 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Miten olisin saanut sellaista luottamuksellista tietoa? 430 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 En tiedä. En pysty puhumaan puolestasi. 431 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Kävit eilen illalla luonani, eikö niin? 432 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Ilmaisit huoltasi minusta. 433 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Kertoisitko näistä huolista valamiehistölle? 434 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Tätä ei tarvitse tehdä näin. 435 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Selvennettäköön, 436 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 että et ole saanut korvausta työstäsi tässä jutussa. 437 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Pitääkö paikkansa? 438 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Pitää. Annoit potkut. 439 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Niin annoin. 440 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Koska virkavirheesi 441 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 asetti firmani vaaralliseen taloudelliseen asemaan. 442 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Vastalause. 443 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Varokaa puhumasta sopimuksista. 444 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Olen lähellä keskeyttää oikeudenkäynnin. 445 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Ymmärrän. 446 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Hylätty. 447 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Voisitteko lukea nuo ääneen valamiehistölle? 448 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Vastalause. Emme tiedä, mitä tuo on. 449 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 En suostu tähän. 450 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Neiti Margolis? 451 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Valitan. 452 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Emme olleet valmiit siihen, että herra McBride todistaa. 453 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Minun pitää hakea kopiot. Hetki vain. 454 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Kaikki hyvin. 455 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Oletko varma tästä? 456 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Neiti Margolis? 457 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 En taida pystyä jatkamaan. 458 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Pidetään 15 minuutin tauko. 459 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Nouskaa. 460 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Toivon mukaan Billy vastaa, jos kysyjä en ole minä. 461 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Oletko varma tästä? 462 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Olen. 463 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Hyvä on. 464 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Olen pahoillani, Patty. 465 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Mistä olet pahoillasi? 466 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Käytin sinua hyväkseni. 467 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Kunnioitan sinua kuitenkin hitosti, joten toivottavasti voimme olla ystäviä. 468 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Niin. 469 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Ennen kuin jatkamme, 470 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 haluan ilmoittaa, että neiti Margolis voi hyvin. 471 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Neiti Solis-Papagian kuitenkin jatkaa hänen sijastaan. 472 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Kiitos. 473 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Hei, William. -Patricia. 474 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Tunnemme toisemme hyvin, vai mitä? 475 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Toki. Olemme olleet kumppanit lähes viisi vuotta 476 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 ja kokeneet yhdessä paljon. 477 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Sanoisin, että tunnemme erittäin hyvin. 478 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Olemmeko keskustelleet työstäsi Zax Pharman kanssa? 479 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Emme. Emme muutenkaan ole juuri puhuneet sen jälkeen, 480 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 kun minut vedettiin jutusta. 481 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Sittenhän meillä on paljon puhuttavaa. 482 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Odotan sitä innolla. 483 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Mikä Amurzynissä siis on vikana? 484 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Sen riippuvuutta aiheuttamaton osa toimi, 485 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 mutta se aiheutti viivästyneitä neurologisia sivuvaikutuksia hiirissä, 486 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 joten kielsin ihmiskokeiden aloittamisen. 487 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Eli kun Zax julkisti Trimadonen, 488 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 he tiesivät opioidien addiktiivisuudesta 489 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 ja että addiktoimaton versio olisi mahdollinen? 490 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Kyllä. 491 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Onko kyseessä sama Amurzyn, jonka he aikovat nyt julkistaa? 492 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Sitten selviää, korjattiinko se. -Vaienna hänet. 493 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Vastalause. Tämä kaikki kuuluu luottamuksellisuuden piiriin. 494 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Ei. Sinä tomppeli avasit oven. Minä vain marssin siitä sisään. 495 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Tuomari... -Hylätty. 496 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Solvauksiin ei silti ole tarvetta. Jatkakaa. 497 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Kiitos. 498 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Oletteko kertonut kenellekään Amurzynistä? 499 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 En ennen sinua. 500 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Miten neiti Margolis sai tietää siitä? 501 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zaxilta. 502 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Väitätte siis, että neiti Margolis, 503 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 George Zaxia syyttävän firman johtava osakas, 504 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 oli koko ajan hänen palveluksessaan? 505 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Kyllä. He ovat yrittäneet sabotoida juttua sisältäpäin. 506 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Tuomari, muistuttaisin aiemmasta esityksestäni. 507 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Hylätty, herra Petock. 508 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Ette voi polttaa omaa juttuanne ja syyttää sitten tuhopoltosta. 509 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Jatkakaa. -Kiitos. 510 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Minulla on pari kysymystä, 511 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 mutta jospa ensin selittäisitte valamiehille, 512 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 miksi haastoitte entisen päämiehenne. 513 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis oli palkannut teidät 514 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 ja halusi myös minut mukaan tiimiin. 515 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Miksi hän halusi teidät? 516 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Koska olin maailman ainoa asianajaja, 517 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 joka ei saanut tuoda Amurzyniä oikeudenkäyntiin. 518 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Miksi se oli heille tärkeää? 519 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Koska Zax Pharma tuhosi todisteet 520 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 Trimadonen aiheuttamasta riippuvuudesta. 521 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Ainoa jäljellä oleva todiste heitä vastaan 522 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 oli se, että he yrittivät kehittää 523 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 samaan aikaan addiktoimattoman opioidin. 524 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Mutta jos olitte yksi niistä harvoista maailmassa, 525 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 joka tiesi Amurzynistä, 526 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 miksi neiti Margolis oli huolissaan? 527 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Kuka tahansa hyvä asianajaja olisi jossain vaiheessa huomannut asian. 528 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Hänen piti palkata se ainoa, 529 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 joka ei voisi käyttää sitä George Zaxia vastaan. 530 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Vastalause. 531 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Miksi? 532 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Perättömiä syytöksiä. 533 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Tuosta ei ole mitään todisteita. 534 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Mitä teillä on, neiti Solis-Papagian? 535 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Hieman ennen kaatumistaan neiti Margolis antoi herra McBridelle jotain. 536 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Kertoisitteko oikeudelle, mitä se oli? 537 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Kolme lunastettua shekkiä 538 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 Margolis & Truelle, jotka on talletettu hänen tililleen. 539 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Keneltä ne olivat ja mikä oli summa? 540 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Ensimmäinen oli Russell Drugin Victor Russellilta, 541 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 ja summa oli 500 miljoonaa. 542 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Toinen Tillinger Healthin Ivan Tillingeriltä 543 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 ja niin ikään 500 miljoonaa. 544 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Kolmas oli miljardi dollaria George Zaxilta. 545 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Kaksi miljardia mistä hyvästä? 546 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Ne ovat ennakkomaksuja. 547 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolisin oli tarkoitus edustaa 548 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 kaikkia syytettyjä, kun tämä juttu olisi hoidettu. 549 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Onko siis asianmukaista maksaa 550 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 ennakkomaksua vastapuolella toimivalle asianajajalle? 551 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Ei missään tapauksessa. 552 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Ovatko ennakkomaksut yleensä näin suuria? 553 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Noin suuria en ole ikinä nähnyt. 554 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Vastalause. Herra McBride ei ole asiantuntijatodistaja. 555 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Hän oli pääosakkaana Cooperman McBridessa, 556 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 yhdessä maailman suurimmista lakifirmoista. 557 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Olen myös eräänlainen virkavirheiden asiantuntija. 558 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Asia on pantu merkille. 559 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Hylätty, herra Petock. Haluan kuulla lisää. 560 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Mistä tässä oikein on kyse? 561 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Lahjuksesta. 562 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Kaksi miljardia kattaisi ne kulut, 563 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 jotka Margolis & True kärsisi, jos hän häviäisi tahallaan. 564 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Väitätte tätä siis juoneksi? -Kyllä. Sen takana on George Zax. 565 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax valmistaa lääkkeet, 566 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger kuljettaa ne, ja Russell myy. 567 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Yhdessä he muodostavat opioidien markkinointiyrityksen. 568 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Tätä ennen mikään ei siis kuitenkaan yhdistänyt heitä? 569 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Mikään ei todistanut heidän toimineen yhdessä? 570 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Ei mikään muu kuin yhteinen suunnitelma tehdä törkeät määrät rahaa. 571 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Miten neiti Margolis sopii kuvaan? 572 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax käytti häntä. 573 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Hän on nainen, joka kamppailee oman sairautensa kanssa. 574 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Samaan aikaan hän yrittää pitää isänsä firman pystyssä. 575 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Sitten Zax tarjoili valheen. 576 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Hän lupasi viedä kivun pois. 577 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Margolisia käytettiin hyväksi kuten miljoonia muitakin. 578 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Mutta syy ei ole hänen. 579 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Syypää on tuo mies tuolla, George Zax. 580 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Vastalause. Tämä ei liity kuulustelun aiheeseen. 581 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Hylätty. Haluan kuulla häntä. 582 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Viritit minulle ansan. 583 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Haista paska. 584 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Anteeksi, herra McBride. Olitte sanomassa jotain syystä. 585 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Niin. 586 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax tiesi koko ajan Trimadonen aiheuttavan riippuvuutta, 587 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 mutta viis veisasi. 588 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Hän ei välitä siitä. Hänelle se itse asiassa sopii. 589 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 George Zaxin bisnes ei nimittäin liity kipulääkkeisiin, 590 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 vaan riippuvuuden aiheuttamiseen. 591 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Sama se, kuinka moni vahingoittuu tai kuolee. 592 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Hän istuu tuolla monimiljardöörinä, 593 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 mutta sekään ei riitä hänelle. 594 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Hän haluaa aina vain lisää rahaa. 595 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Kaikessa on kyse ainoastaan rahasta. 596 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Raskauttavin todiste ei edes ole Amanda True 597 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 tai ne sadattuhannet ihmiset, jotka hän on tappanut, 598 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 vaan ne eloonjääneet, 599 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 jotka joutuvat elämään ilman läheisiään. 600 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Ihmiset, jotka saavat kärsiä 601 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 hänen tekemisistään koko loppuikänsä. 602 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Meidän ei tarvitse olla hänen orjiaan. 603 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Meidän ei tarvitse olla orjia hänelle tai kaltaisilleen, 604 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 koska he valehtelevat ja myrkyttävät meidät. 605 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Tämä on lopun alku 606 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 miljardööreille ja suurlääketeollisuudelle, 607 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 jos kansa haluaa panna sille pisteen. 608 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Kansa olette te. 609 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Herra McBride, muistakaa, että olette täällä todistajana ettekä asianajajana. 610 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Anteeksi, arvoisa tuomari. Unohdin sen hetkeksi. 611 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Mutta ei enää valheita eikä myrkkyjä. 612 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drugin, Tillinger Healthin ja Zax Pharman 613 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 on maksettava tekosistaan. 614 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Kiitos. 615 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Kiitos. 616 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Kantaja lopettaa. 617 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 VALAMIEHISTÖ 618 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Valamiehistö on siis tehnyt päätöksen. 619 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Niin olemme. 620 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "Syyte yksi, kohta yksi. 621 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Toimivatko vastaajat välinpitämättömästi 622 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "valmistaessaan, jaellessaan ja myydessään 623 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "vaarallista, luvanvaraista ainetta?" 624 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Ei." 625 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Syyte yksi, kohta kaksi. 626 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Toimivatko vastaajat vaihtoehtoisesti tietoisesti pahassa tarkoituksessa 627 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "valmistaessaan, jaellessaan ja myydessään 628 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "riippuvuutta aiheuttavaa ainetta yleisölle?" 629 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Kyllä." 630 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Luoja. 631 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Tämä tarkoittaa, että konkurssilaki ei kata mahdollisia vahingonkorvauksia. 632 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Syyte kaksi. 633 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Edistivätkö vastaajat sekä erikseen että yhdessä 634 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "sellaista asiantilaa, joka on kalifornialaisten terveydelle haitaksi?" 635 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Kyllä." 636 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Syyte kolme. Vääristelivätkö ja piilottelivatko vastaajat 637 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "keskeisiä tosiasioita tavalla, 638 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "joka johti kuluttajia harhaan heidän saamaansa tuotteeseen liittyen?" 639 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Kyllä." 640 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Lopuksi vielä syyte neljä. 641 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Juonittelivatko vastaajat oikeusjärjestelmää vastaan 642 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "ja vääristelivätkö he systemaattisesti opioidien käytön 643 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "hyötyjä ja riskejä voittojensa maksimoimiseksi?" 644 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Kyllä." 645 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Voimmeko saada puheenvuoron? 646 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Ette. Valamiehistö on jo puhunut. 647 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Vahingonkorvauksena 648 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "valamiehistö myöntää kantajille..." 649 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "14 miljardia dollaria." 650 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Ei voi olla totta. 651 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Kiitän valamiehistöä heidän palveluksistaan. 652 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Istunto on päättynyt. 653 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Nouskaa. 654 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 655 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Onneksi olkoon. 656 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Tuo oli... 657 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Melkoinen saavutus. 658 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Haluan pääosakkaaksi. 659 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Lehdistö odottaa kommenttia ulkopuolella, joten... 660 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Onneksi olkoon. -Suostut siis. 661 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Suostut. 662 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Hei. Huijasit minulta kaksi miljardia, 663 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 ja hankin rahani takaisin. 664 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Huvittaako tämä sinua? 665 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Kuolet vankilassa. Naura, kun vielä voit. 666 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Tämä on ohi. -Ei ole. 667 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Kyllä on. -Teen valituksen, voitan 668 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 ja hautaan sinut hänen viereensä. 669 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Odota, kunhan saat kuulla Tom ja Amanda Truen hinnan. 670 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Hei, isä. -Mitä? 671 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Helvetin helvetti! 672 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Mädäntyköön helvetissä. 673 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Sinne hän joutuu, jos sellainen on. 674 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Hän on oikeassa. -Mistä? 675 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Luultavasti kuolen vankilassa. 676 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Et, jos sinulla on hyvä asianajaja. 677 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Kiitos, Billy. -Ei, kiitos itsellesi. 678 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Koeta kestää. 679 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Miten menee? 680 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Onneksi olkoon. 681 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Sanat eivät riitä kuvaamaan tuota. 682 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Vastaajaviesti vaikutti Samiin, joten kiitos sinulle. 683 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany löysi videon, 684 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 jossa Tom True pakotetaan autoon puhuttuaan sinulle. 685 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Käytä siis sitä. 686 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Sen teen. 687 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 No niin, kiitos. 688 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Ei, kiitos itsellesi. 689 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Onneksi olit hänen puolellaan. 690 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Hei, anteeksi. 691 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Anteeksi. Saanko ottaa kuvan koirasta? 692 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Mikä ettei. 693 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Anteeksi vaiva. 694 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Ei se mitään. 695 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Hyvä. Katsos tänne. 696 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Hitonmoinen koira. Mitä rotua se on? 697 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Rhodesiankoira. 698 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesiankoira. -Niin. 699 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Tervehdi, Walt. 700 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Kas noin. Kiitos. -Ei kestä. Päivänjatkoa. 701 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Samoin. 702 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Uusi harrastusko? 703 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Koira vain oli komea. 704 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Luulin, että lähdit. 705 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Sinulla oli kiireitä. En halunnut vaivata. 706 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Olen aivan naatti. 707 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Varmasti olet. Voitit juuri 14 miljardia. 708 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Niin taisin tehdä. -Niin teit. 709 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Niin. 710 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Entä nyt? 711 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Palaan takaisin Losiin. 712 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Selvä. 713 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Sinulla on numeroni. 714 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Niin, mutta aiotko vastata puhelimeesi? 715 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Aiotko soittaa? -Aion. 716 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Sitten vastaan. -Mainiota. 717 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Minun lienee paras... 718 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Haluan sanoa, että mielessäni halaan sinua nyt. 719 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Miksi aloittaa nyt? -Niin. 720 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Olen aivan samaa mieltä. 721 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Haluan vain kertoa, että... 722 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Että kun olet... 723 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Tiedetään. 724 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 No niin. Nähdään. 725 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Huhuu? -Ei voi olla totta. 726 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Tämä paska saa riittää! 727 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 En kuuntele tätä enää, koska minun ei ole pakko! 728 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Kannattaisi avata. 729 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Aika on koittanut. 730 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Tännepäin. 731 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Tämä on pelkkä menolippu. 732 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Niin arvelinkin. 733 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Harmi. 734 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Elämää se vain on. 735 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Ei, vaan harmi, että tämä on ainoa vapaa paikka. 736 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Sinun pitää jäädä junasta, poika. 737 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Usko pois. 738 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Teidän molempien tuska vain pahenee. 739 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Tiedän, mistä puhun. 740 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Sinulla oli hyvä syöttö. 741 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Niin. 742 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Parempi kuin minulla. 743 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Haloo? 744 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Haloo? 745 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Oli pieni kuja San Franciscossa 746 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 Southern Pacificin aseman lähellä Townsendin kulmassa, 747 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 jossa raukeina, laiskoina iltapäivinä kaikki työskentelivät toimistoissa. 748 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Ilmassa tuntui työmatkakiireen lähestyvä virtaus, 749 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 ja pian he rynnivät sankoin joukoin Marketin ja Sansomen taloihin 750 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 jalkaisin ja busseissa, 751 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 kaikki hyvin pukeutuneet työmiehet ja rekkakuskit. 752 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Kaliforniassa on kaikki. 753 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Kaikki on merta. 754 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Vanha Frisco. 755 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Täynnä maan äären surua. 756 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Ihmisiä, 757 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 kuja täynnä rekkoja ja autoja ja läheisiä kauppoja, eikä kukaan tiennyt... 758 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 TÄMÄ KAUSI ON OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME APULAISTUOTTAJA RAMI RANKILLE 759 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 JA YSTÄVIEMME JA KOLLEGOJEMME GREER BISHOPIN JA JULIE SANDERSIN MUISTOLLE 760 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Tekstitys: Mikko Alapuro 761 00:53:28,082 --> 00:53:29,959 Luova tarkastaja Pirkka Valkama