1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Papá. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 ¿Estás de coña? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 El médico dijo que eso te mataría. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Y he hablado con tu enfermera. ¿La has despedido? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Sí. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 ¿Por qué? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 No quería hacerle perder el tiempo. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 No te está haciendo un favor, está cobrando. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Ya no la necesito. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Apenas puedes andar. -¿Cómo sabes eso? Estoy sentado. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Dame el puto vaso. ¡No tienes ningún derecho! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, si le sirves, llamo a la policía, no es broma. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -¿Quieres agua? -No quiero agua, quiero una copa. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Esto no es asunto tuyo, ¿vale? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Vuelve arriba. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -No tienes que ocuparte de mí. -¡Soy la única dispuesta a ello! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -¿En serio? -Sí. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Cuando le dices a la gente que se vaya, ¿sabes qué? ¡Se va! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, hasta Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, la persona más amable y paciente de la Tierra 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 no te soporta cuando te pones así. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 ¿Estás intentando matarte? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 ¿Y qué si es así? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 ¿Qué pasa conmigo? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Sí, ¿qué pasa contigo? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, ponme una copa. -¿Qué tal un poco de agua? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Ponme una puta copa. -Lo siento. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Nunca me voy sin pagar. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -¿Y un café? -No quiero café. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 ¡Que os follen a todos! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 ¡Pon una puta copa! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 ¿Qué coño haces, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 ¡Oye! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -¡Oye! -Déjame en paz. 36 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 FUNDADO EN 1959 37 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Vengo a ayudarte y solo recibo mierda. 38 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 ¿Quieres morirte? 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Deseo concedido, joder. 40 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Para mí has muerto. 41 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLIAT 42 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Toma. -Vale. 43 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Llevaré esto adonde sirva de algo. Gracias. 44 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 De nada. 45 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 He revisado el pronóstico meteorológico para Chicago. 46 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Hace dos millones de grados bajo cero, ¿seguro que quieres ir? 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Tengo gorro y guantes, estaré bien. 48 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -¿Y tú? -¿Y yo qué? 49 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 ¿Te sigue doliendo? 50 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Un poco. Creo que ha mejorado algo. 51 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Quizá me he acostumbrado. No sé. 52 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Supongo que meterse en una conspiración multimillonaria 53 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 es bueno para la salud. 54 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Sí, supongo. 55 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Me alegro de haber vuelto. 56 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Sí, yo también. 57 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 También me alegro de irme. 58 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 No te lo tomes a mal, es que... 59 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 No puedo preocuparme más por ti. 60 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Pero ya no hace falta. 61 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -¿No? -No. 62 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Estarás bien. 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Sí. Ya veremos. 64 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Tienes la corbata torcida. 65 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 ¿Sí? Bueno... 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 ...como siempre. 67 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Está abierto. 68 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Hola. Ya está el Uber, nena. 69 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, este es Mike. 70 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, te presento a Billy McBride. -Billy. Britt me ha hablado de ti. 71 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Encantado. -Soy fan de los Cardinals, perdona. 72 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Tú eres el que tendrá que vivir con eso. 73 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Ojalá pudiéramos tomar una cerveza y charlar un rato, tío. 74 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -La próxima vez. -Sí, la próxima. 75 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Cuida de nuestra chica, ¿vale? 76 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Sí, puedo hacerlo. 77 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Bueno, ya nos veremos. 78 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Sí. -¿Vale? 79 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Cuídate. 80 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Tú también. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Nos vemos. -Un placer. 82 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Igualmente. ¿Lista? -Vamos allá. 83 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Vamos. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank era un químico excelente. 85 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Podría haber llegado mucho más lejos. 86 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Podría haber cambiado el mundo de no haberse interpuesto su enfermedad. 87 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 ¿Alguna vez le advirtió sobre Trimadón? 88 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 No. Nunca. 89 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Por cada momento de lucidez y genialidad que tenía, 90 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 había ratos de manía y de locura. 91 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Se hicieron más largos y frecuentes. 92 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 En ese estado estaba cuando finalmente tuve que dejarlo ir. 93 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 ¿Estaba familiarizado con el trastorno esquizoafectivo 94 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 diagnosticado a Frank? 95 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Mucho. 96 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Por desgracia, entonces no sabíamos cómo llamarlo, 97 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 pero nuestro padre sufría una enfermedad similar. 98 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Lo siento. 99 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 No tuvimos una infancia fácil, 100 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 pero eso nos inspiró para dedicarnos al sector farmacéutico. 101 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 ¿Intentó convertir una tragedia personal en algo positivo? 102 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Sí. No éramos solo nosotros, nuestra familia, por supuesto, 103 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 todo el mundo sufre algún tipo de dolor en su vida. 104 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 La medicina puede aliviar ese peso. 105 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 ¿Por eso se dedicó al tratamiento del dolor? 106 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Sí. 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Es un campo muy incomprendido. 108 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 El dolor puede ser escurridizo 109 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 y difícil, para que un médico 110 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 diagnostique el problema subyacente para poder tratarlo. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Por eso creo firmemente 112 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 que el alivio del dolor debe estar al alcance de todo el mundo. 113 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 ¿Cuál fue su reacción 114 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 cuando supo que la gente se volvía adicta al Trimadón? 115 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Me impactó. 116 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Todas nuestras investigaciones, durante años y décadas, 117 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 decían que los opioides no eran adictivos. 118 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 ¿Y eso es porque su investigación 119 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 se centró en pacientes con necesidades médicas legítimas? 120 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Sí. Y esa es una distinción importante. 121 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Cuando empezaron a aparecer las historias de adicción, 122 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 descubrimos que estaban ligadas al uso criminal. 123 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Y cuando se enteró del mal uso incontrolado del Trimadón, 124 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 ¿qué medidas tomó para frenarlo? 125 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Ordené a mi empresa que iniciara un programa 126 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 para localizar las zonas problemáticas de todo el país, 127 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 donde el uso delictivo era habitual. 128 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 ¿La AMA o la DEA le ordenaron hacer eso? 129 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 No, fue totalmente voluntario. 130 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Fuimos pioneros en ponernos al frente de la guerra contra el abuso de opioides. 131 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 ¿Qué más hizo para combatir la epidemia de opioides? 132 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 En 2010, introdujimos un tipo de Trimadón disuasorio del abuso. 133 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Al revés de la fórmula original, 134 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 esta no puede descomponerse para ser inyectada o esnifada. 135 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Tiene que usarse según las indicaciones, 136 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 lo que evita que los drogadictos la usen para drogarse. 137 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 ¿Y cuánto costó su elaboración? 138 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Más de mil millones. 139 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 En Zax Farma nos hemos tomado esta amenaza muy en serio. 140 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Nadie ha hecho más que nosotros para combatir esta terrible epidemia. 141 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Gracias, señor Zax. 142 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Gracias por su tiempo. 143 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Gracias. 144 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Su testigo. 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Yo me encargo. 146 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 ¿Qué cojones...? 147 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Señorita Margolis, no dude en sentarse cuando quiera. 148 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Gracias, señoría, pero hoy es un día bueno. 149 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Buenas tardes. 150 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Buenas tardes, señor Zax. 151 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Buenas tardes. 152 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Ha sido un defensor del tratamiento del dolor 153 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 desde el principio. ¿No es así? 154 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Sí, así es. 155 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Y claramente cree en el poder de los opioides para tratar el dolor. 156 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Sí, lo hago. 157 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Y quería un mayor número de clientes, ¿verdad? 158 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Quería ayudar a más personas. 159 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Cuando el Trimadón salió al mercado, su pasión por el proyecto 160 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 le inspiró a ser muy activo en la campaña de márquetin, 161 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 ¿correcto? 162 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Tenemos un departamento de márquetin, claramente, pero me gusta participar. Sí. 163 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Contrató y formó a más de 5000 enfermeras, médicos y farmacéuticos 164 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 para promocionar los beneficios del Trimadón, ¿no? 165 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Sí. El mejor modo de correr la voz 166 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 es hablar con el personal en tierra. 167 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Y gastó millones de dólares, 168 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 regalos extravagantes y vacaciones 169 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 para los médicos que dieran más recetas de Trimadón. ¿Cierto? 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Srta. Margolis, ¿seguro que no quiere sentarse? 171 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Parece un poco inestable. 172 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Estoy bien, muchas gracias. ¿Puede responder a la pregunta? 173 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Sí, claro, perdone. 174 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Como en cualquier pequeña empresa, 175 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 hacer y mantener vínculos es fundamental para sobrevivir. 176 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Como seguro entenderá, señorita Margolis. 177 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 También dio recetas gratis de 30 días a los nuevos pacientes. 178 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 ¿No es una técnica similar a la que usan los traficantes? 179 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Protesto. 180 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Se admite. Señorita Margolis, por favor. 181 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Lo siento, señoría. Lo diré de otro modo. 182 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 ¿Cómo es que regalar muestras de 30 días 183 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 a pacientes nuevos es un modelo empresarial, si no es para engancharlos? 184 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Una sola dosis de muestra 185 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 sería lamentablemente inadecuada para un paciente con necesidades médicas. 186 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Alguien que sufre un dolor crónico y persistente. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 ¿Correcto? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Sí. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 ¿Sabe quién es? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 No lo sé. No. 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 ¿Debería? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Se llamaba Amanda True. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Conoció a su padre, Tom True. Eran como de mi familia. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Protesto. La abogada está declarando. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Borre eso. 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 ¿Tenía Amanda dolor crónico y persistente 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 cuando le dio una muestra de 30 días? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Como he dicho, no la conozco. Así que no le di nada, claramente. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 No lo tenía. Tenía una lesión deportiva temporal. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Podría haberlo tomado un día, una semana como mucho. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 ¿Quiere adivinar qué le pasó? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Protesto. -Lo retiro. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 La verdad es, señor Zax, 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 que antes de su revolución en este sector, los opioides eran para casos raros, 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 para pacientes con una enfermedad terminal o cáncer, ¿correcto? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Generalmente, sí. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Su verdadera aportación a la crisis de los opioides no fue el Trimadón. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Su verdadera aportación ha sido 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 el abrir un mercado ya cerrado al público estadounidense. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Ha puesto un fármaco peligroso en manos de inocentes como Amanda. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Ha creado una campaña de márquetin 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 de un medicamento diseñado para el dolor insoportable 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 en pacientes con cáncer terminal, 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 y ha dicho que es seguro para los dolores de muelas y las torceduras de tobillos. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadón se diseñó para que fuera seguro para todos. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 No es fentanilo, no es morfina. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Así es como ha comercializado el Trimadón, ¿no? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Seguro por su fórmula de liberación prolongada. 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Correcto. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Ha afirmado que esta fórmula única era menos adictiva, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 menos expuesta al abuso, 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 menos propensa a la abstinencia que cualquier otro analgésico, 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 pero eso no era cierto, ¿verdad? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Estábamos citando a la AMA. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Lo cierto es que la fórmula de liberación prolongada era más propensa al abuso 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 porque tenían que meter más opioides en cada pastilla, ¿verdad? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 La AMA la probó y la consideró segura. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 No lo hicieron, señor Zax. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Las farmacéuticas realizan y financian las pruebas de la AMA. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Sí, así es como funciona, señorita Margolis. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 A ver si lo entiendo. 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Publicitó el Trimadón como seguro porque la AMA se lo dijo. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Correcto. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Y la AMA dijo que era seguro porque usted se lo dijo. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Si no aprueba el sistema actual, 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 pague más impuestos y financie la AMA usted misma. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Usted encabezó una campaña agresiva y fraudulenta 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 que creó por sí sola una epidemia nacional. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Señoría... -No. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 No. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Le di poder al público para tomar decisiones médicas por sí mismo. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Todo el mundo merece tener acceso al alivio del dolor. Es un derecho humano. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Y lo consiguió, ¿verdad? 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 En 2008, Estados Unidos, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 que solo es el 5 % de la población mundial, 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 consumía más del 80 % del suministro mundial de opioides. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Felicidades, señor Zax, ha creado un páramo. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Protesto, señoría, la abogada está testificando de nuevo. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Retire eso. 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Antes le dijo al señor Petock que hizo todo lo posible 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 para frenar el abuso de opioides, ¿cierto? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Sí, lo hice. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Incluso se gastó mil millones de dólares 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 en rediseñar el Trimadón de forma que evitara el abuso. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -¿Verdad? -Sí. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Pero ¿no estaba expirando la patente del Trimadón? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Casualmente. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Tuvo que rediseñarlo para obtener una nueva patente, ¿no? 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Eso es muy cínico, Srta. Margolis. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 También presentó una queja, 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 evitando que la forma original del Trimadón 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 se convirtiera en genérica, ¿no? 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Por supuesto, eso es la diligencia debida. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Debemos proteger la propiedad intelectual, 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 como todas las empresas. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Afirmó que era tan propenso al abuso 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 que no debían poder copiarlo los fabricantes de genéricos. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Y por eso lo reformulamos. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Dejémoslo claro. 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Afirmará que el Trimadón es seguro cuando le beneficie, 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 pero también dirá que es peligroso cuando le convenga. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 ¿O estoy siendo cínica otra vez, Sr. Zax? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Protesto, señoría. Esto es inapropiado. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Se admite. Continúe, señorita Margolis. 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Casi he acabado. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Ha conseguido recientemente otra patente. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Para un opioide no adictivo llamado Amurzyn. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Protesto, señoría, no puede presentar esto. 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Señorita Margolis, ¿qué hace? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Lo estoy usando con el único propósito de impugnar a un testigo. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Tenga cuidado, señorita Margolis. La estoy vigilando. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Lo entiendo. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 No ha lugar. 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Gracias, señoría. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 ¿Por dónde íbamos? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Despidió a Frank casi al mismo tiempo 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 que lo internó, ¿correcto? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Sí. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 ¿Volvió a trabajar para la empresa? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Sigue controlando una considerable participación accionaria. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 ¿Eso es un no? 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 No lo he vuelto a contratar. No. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Vale. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 ¿Y por qué aparece su nombre en la solicitud de patente como creador? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn era algo que Frank llevaba mucho tiempo elaborando, 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 nunca lo hizo bien. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 La otra creadora, Katie, Kathryn, pudo arreglarlo. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Entonces, ¿cuándo elaboró esto Frank? ¿Después del Trimadón o antes? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Después. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 ¿Por qué trabajaría Frank en un opioide no adictivo 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 si creía que el Trimadón era seguro? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Como todos hemos visto, 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 es difícil saber lo que pasa por la mente de Frank. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Antes declaró, bajo juramento, 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 que Frank nunca le advirtió sobre el Trimadón, ¿cierto? 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Ya hemos hablado de esto, sí. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 ¿Frank nunca dijo nada sobre que el Trimadón fuera adictivo? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Protesto. Ha preguntado y ha respondido. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 ¿Le dijo Frank que estaba elaborando un opioide no adictivo? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Se le ve un poco incómodo, Sr. Zax. 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 ¿Quiere un par de minutos antes de responder? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Porque si yo fuera usted, tendría mucho cuidado. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Protesto. -¿Por qué? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 ¿Podemos tener un breve receso, señoría? Me gustaría hablar con mi cliente. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 No, creo que la señorita Margolis casi ha terminado. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Hable con él en el segundo interrogatorio. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Gracias, señoría. ¿Qué pasa, señor Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 ¿Sabía que su hermano estaba creando un opioide no adictivo cuando lo despidió? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Sí. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 ¿Y pensó alguna vez en lo que eso implicaba? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Que el Trimadón fuera adictivo. 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Señor Zax, responda a la pregunta. 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Claro que lo pensé. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Entonces sabía que era adictivo, 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 pero eligió vender eso en vez de la forma no adictiva. 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn no funcionó. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Nació de la mente de un loco. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Así que eligió archivarlo durante 25 años, 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 en lugar de seguir trabajando en un opioide no adictivo 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 que podría haber salvado millones de vidas. 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 No me responsabilizo de esto. Hice todo según las normas. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Al final no fue mi decisión. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -¿No? -No. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Busqué el consejo de un abogado externo al asunto, y él dijo... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Tengo que cortarle ahí, eso es referencial. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Hice que el abogado revisara el Amurzyn, 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -y aconsejó que nosotros... -Sr. Zax, ¿puede parar, por favor? 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 ¿No puedo defenderme? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 ¿Asumo la culpa de la decisión del abogado? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 No puede hablar por otro, no puedo objetar mi propia pregunta. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Sería complicado. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Termine con esto, Srta. Margolis. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Eso es todo. No hay más preguntas. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 No hay más preguntas, señoría. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Señor Zax, puede retirarse. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Señor Petock, llame a su siguiente testigo. 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Sí, señoría, solo necesito un momento. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Nos ha vendido. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 No me digas. Vaya mierda. 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 No tenemos elección. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Ya. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Señoría, llamamos al estrado a William Hamilton McBride. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Levante su mano derecha. 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 ¿Jura solemnemente que el testimonio que dará en este caso 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 ante el tribunal, será la verdad, 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 toda la verdad y nada más que la verdad? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Lo juro. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Señoría, ¿permiso para tratar al señor McBride como testigo hostil? 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Es justo. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Creo que se lo ha ganado. Permiso concedido. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Usted fue abogado de Zax Farma, ¿verdad? 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Hace 25 años. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Señor McBride, ¿sí o no? 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Sí. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Usted evaluó el Amurzyn, 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 el opioide experimental no adictivo de Frank Zax, 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 y le dijo a George Zax que no podía venderlo, ¿correcto? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Le dije que no debía venderlo en su forma actual, 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -que investigara más. -¿Señoría? 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Sr. McBride, es un sí o un no, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 o lo acusaré de desacato. ¿Lo entiende? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Sí. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Nunca le dijo a George Zax que siguiera trabajando en ello, ¿no? 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 No. Escribió: "Debe cesar de inmediato la investigación y creación del fármaco". 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -¿Cierto? -Sí. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 ¿Y ahora dice 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 que porque Zax Farma intentara elaborar un opioide no adictivo, 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 eso demuestra que George Zax sabía que los opioides eran adictivos? 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Por supuesto. -Está claro que lo investigó, ¿no? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Sí. -Y usted le dijo que parara, 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 que era peligroso. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 ¿Dijo que tenía que cesar toda la investigación y creación? 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Sí. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Entonces, ¿qué le da derecho a demandar a mi cliente 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 y alegar que sabía que los opioides eran adictivos, 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 cuando fue usted quien le dijo que dejara de investigarlo? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Protesto. -¿Es una extorsión? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -¿Estafa? -McBride ya no está con nosotros 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 y el señor Petock lo sabe. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Se acepta. Continúe. 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Es verdad. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Se le ha prohibido trabajar en este caso, ¿no es así? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Sí. -Incluso ha sido suspendido 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 de ejercer la abogacía por su mala conducta. ¿Correcto? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Sí. Correcto. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Y cualquier intromisión continuada en este caso 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 sería motivo para invalidar todo el juicio, ¿no? 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Sí. -Como compartir 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 información confidencial abogado y cliente con la abogada de los demandantes. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Menos mal que yo también sé usar el monitor. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Usted entrando en casa de la señorita Margolis ayer. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Protesto. Señoría, no hemos visto eso. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Bueno, ahora ya sí. Lo permitiré. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 La señorita Margolis entrando en su bloque de pisos anoche. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dos reuniones en una noche en mitad del juicio. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Anoche habló con la señorita Margolis sobre este caso, ¿verdad? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Sí. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Le dijo a la señorita Margolis lo que debía decir hoy, ¿no? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Sí. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Señoría, ¿me permite un momento? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Usted también. 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride ha estado manipulando este caso en secreto, 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 pasando información privilegiada y ayudándoles con su caso. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Pido anular el juicio. 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Merecemos defendernos e interrogar al testigo. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 ¿Delante del jurado? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Desde el primer día, se han burlado de este proceso. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Han ignorado el proceso judicial. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Si es un juicio nulo, lo es. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Pero si Billy es inocente de las acusaciones, ¿qué pasa? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Está bien. Es su testigo, señorita Margolis. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Gracias, señoría. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Somos amigos, ¿no, Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Me gustaría pensar que sí. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Y hablamos de vez en cuando, ¿no? 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Sí. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 ¿Me ha hablado alguna vez de su anterior representación en Zax Farma? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 No, de ningún detalle confidencial. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Entonces, ¿cómo iba a saber qué preguntar sobre el Amurzyn? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 ¿Cómo iba a tener acceso a esa información confidencial? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 No lo sé. No puedo hablar con su mente. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Anoche me visitó, ¿verdad? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Expresando su preocupación por mí. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 ¿Puede compartir esas preocupaciones con el jurado? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 No hay por qué hacerlo así. 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Para ser claros, 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 no ha recibido ningún pago por su trabajo en este caso. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 ¿Es eso correcto? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Así es, me despidió. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Lo hice. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Porque su mala conducta 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 puso a mi bufete en una situación financiera muy peligrosa, ¿no es así? 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Protesto. 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Cuidado con hablar sobre acuerdos, Srta. Margolis. 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Estoy al borde de anular el juicio. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Entendido. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 No ha lugar. 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 ¿Puede leerle eso en voz alta al jurado? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Protesto. No sabemos qué es eso. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 No voy a hacer esto. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 ¿Señorita Margolis? 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Lo siento, señoría. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 No estábamos preparados para que el Sr. McBride fuera un testigo. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Voy a por las copias. Esperad un segundo. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 No pasa nada. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 ¿Estás segura de esto? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 ¿Señorita Margolis? 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 No creo que pueda seguir. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Hagamos un receso. Volveremos en 15 minutos. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Todos en pie. 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Espero que Billy responda a esto si no soy yo quien lo pregunta. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 ¿Estás segura de esto? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Sí. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Vale. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Lo siento, Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 ¿Qué es lo que sientes? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Te he utilizado. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Pero te respeto mucho, así que espero que podamos ser amigas. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Ya. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Antes de continuar, 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 me gustaría anunciar que la Srta. Margolis está bien. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Sin embargo, la señorita Solis-Papagian continuará en su lugar. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Gracias, señoría. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Hola, William. -Patricia. 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Nos conocemos bien, ¿verdad? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Claro. Hemos sido socios durante casi cinco años, 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 y hemos vivido muchas cosas juntos. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Diría que nos conocemos muy bien, sí. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 ¿Hablamos alguna vez del trabajo que hizo para Zax Farma? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 No. De hecho, no hemos hablado mucho 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 desde que me quitaron del caso. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Pues habrá que ponerse al día, ¿no? 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Estoy impaciente. 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Amurzyn. ¿Qué tiene de malo? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 La parte no adictiva funcionó, 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 pero causó serios efectos secundarios neurológicos retardados en ratones, 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 y prohibí que pasara a los ensayos en humanos. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Cuando Zax sacó el Trimadón, 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 sabían que los opioides eran adictivos 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 y que era posible una versión no adictiva. 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Sí. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 ¿Es el mismo Amurzyn que están preparando para vender ahora? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Lo descubriremos si lo solucionan. -Córtalo. 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Protesto. Todo esto lo cubre el privilegio abogado-cliente. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 No. Tú has abierto la puerta, tontito, y yo la estoy cruzando. 496 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Señoría... -No ha lugar. 497 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 HBLE. JUEZA REISS 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Pero no hace falta insultar. Continúe. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Gracias. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 ¿Ha hablado con alguien sobre el Amurzyn? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Usted es la primera. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 ¿Cómo supo la Srta. Margolis lo del Amurzyn? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 Se lo dijo George Zax. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 ¿Está diciendo que la Srta. Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 la socia gerente de la empresa que demanda a George Zax, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 ha trabajado para él todo el tiempo? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Sí, han estado intentando sabotear este caso desde dentro. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Señoría, ¿puedo recordarle mi moción anterior? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Denegada, señor Petock. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 No puede prenderle fuego a su caso y decir que es provocado. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Continúe. -Gracias. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Tengo algunas preguntas aquí. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 ¿Por qué no empieza explicando al jurado 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 cómo acabó demandando a su antiguo cliente? 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis la había contratado 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 y también me quería a mí en el equipo. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 ¿Por qué le quería? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Porque era el único abogado en todo el mundo 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 que tenía prohibido sacar el Amurzyn en el juicio. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 ¿Por qué les importaba tanto? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Porque Zax destruyó todos los registros 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 relacionados con la adicción al Trimadón. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 La única prueba que quedaba contra ellos, 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 era el hecho de que intentaban elaborar 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 un opioide no adictivo a la vez. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Sí. Pero si usted era una de las pocas personas en el mundo 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 que sabía lo del Amurzyn, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 ¿por qué la Srta. Margolis estaba tan preocupada? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Cualquier buen abogado se daría cuenta de eso en algún momento. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Contrató al único abogado 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 que no podía usarlo como prueba contra George Zax. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Protesto. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 ¿Por qué? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Acusaciones infundadas. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 No hay ninguna prueba de nada de esto. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Señorita Solis-Papagian, ¿qué tiene? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Poco antes de que la señorita Margolis se cayera, le dio algo al señor McBride. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 ¿Podría decirle al tribunal qué era? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Sí, son tres cheques cobrados 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 en Margolis y True y depositados en su cuenta para acciones benéficas. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 ¿Puede decirnos de quién son y las cantidades? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Sí, el primero es de Victor Russell de Russell Drug, 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 por la cantidad de 500 millones. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 El segundo es de Ivan Tillinger, de Tillinger Health, 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 por la misma cantidad de 500 millones. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 El tercero es de George Zax, por la cantidad de 1000 millones. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 ¿Dos mil millones de dólares para qué? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Son anticipos. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Verá, Sam Margolis iba a representar 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 a cada uno de los acusados cuando este caso terminara. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Vale. Entonces, ¿es apropiado 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 que los clientes contraten a los abogados demandantes? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Ni lo más mínimo. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 ¿Y es normal que los anticipos sean tan altos? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Desde luego, no que yo sepa. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Protesto. El Sr. McBride no es un testigo experto. No puede... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 McBride era el socio principal de Cooperman McBride, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 uno de los bufetes más importantes del mundo. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Y también experto en la mala conducta de los abogados. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Incluido en el sumario. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 No ha lugar, señor Petock. Quiero oír más. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 ¿Qué tenemos aquí? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Un soborno. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Verá, los dos mil millones cubrirían 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 las pérdidas del bufete si ella pierde el caso por ellos. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -¿Dice que ha habido una conspiración? -Desde luego, dirigida por George Zax. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Verá, Zax hace los medicamentos, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger los envía y Russell los vende. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Y juntos forman una empresa de venta de opioides. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Vale, pero hasta ahora no había nada que los uniera, ¿verdad? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Nada que probara que estaban conspirando juntos. 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Aparte de un plan común para ganar una insultante cantidad de dinero, no. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 ¿Cómo entra la Srta. Margolis en la conspiración? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax la ha usado. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Es una mujer que lucha con su propia enfermedad. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Y mientras, intenta mantener viva la empresa de su padre. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Él le ofreció una mentira. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Le prometió quitarle el dolor. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 La ha explotado igual que a millones de personas. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Pero no es su culpa. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Es culpa de ese hombre de ahí, el que está ahí sentado. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Protesto. Esto se sale del interrogatorio, señoría. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 No ha lugar. Tiene mi atención. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Me has engañado. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Cómete una mierda. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Lo siento, señor McBride, decía algo sobre la culpa. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Sí. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax siempre ha sabido que el Trimadón era adictivo, 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 pero le dio igual. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 No le importa, de hecho para él está bien. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Porque, verá, el negocio de George Zax no es el del dolor. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 El negocio de George Zax es el de la adicción. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Da igual a cuánta gente mate o haga daño. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Está ahí sentado, es multimillonario, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 pero con eso no le vale. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Quiere más y más dinero. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 De eso se trata todo, de dinero. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Y la prueba más condenatoria no es Amanda True, 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ni los cientos de miles de personas que ha matado. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Son los sobrevivientes, 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 la gente que tiene que seguir sin sus seres queridos. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 La gente que tiene que sufrir 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 por lo que él ha hecho durante el resto de sus vidas. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Pero no tenemos que ser esclavos de este tipo. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 No tenemos que ser esclavos de él o de la gente como él, 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 porque mienten y nos están envenenando. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Este es el principio del fin 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 de los multimillonarios y de las grandes farmacéuticas 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 si el pueblo quiere acabar con ellos. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Y ustedes son el pueblo. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Señor McBride, por favor, no olvide que usted es un testigo, no un abogado. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Perdone, señoría. Lo he olvidado por un momento. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 En fin, no más mentiras ni veneno. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health y Zax Farma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 deben pagar por lo que han hecho. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Gracias. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Gracias. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Hemos terminado, señoría. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURADO 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Entiendo que el jurado ha llegado a un veredicto. 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Sí, señoría. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "En la demanda uno, primera pregunta. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "¿Actuaron los acusados con negligencia 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "en la fabricación, distribución y venta 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "de una sustancia peligrosa controlada?". 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "No". 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Demanda uno, segunda pregunta. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Alternativamente, ¿actuaron los acusados voluntaria y maliciosamente 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "al fabricar, distribuir y vender a sabiendas 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "una sustancia adictiva al público?". 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Sí". 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Madre mía. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Lo que significa que no se liquidan daños bajo el capítulo 11, bancarrota. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Demanda dos. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "¿Han contribuido los acusados, individualmente y en conjunto, 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "a una condición perjudicial para la salud de los californianos?". 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Sí". 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Demanda tres. ¿Han participado los acusados en representaciones falsas 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "y ocultaciones de hechos materiales 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "que han engañado a los consumidores sobre la naturaleza del producto recibido?". 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Sí". 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Y, por último, demanda cuatro. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "¿Han conspirado los acusados para socavar el sistema judicial 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "y tergiversar sistemáticamente los riesgos y beneficios 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "del uso de opioides con el fin de maximizar sus beneficios?". 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Sí". 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Señoría, ¿podemos hablar, por favor? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 No, el jurado ya ha hablado. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Respecto a daños, 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "el jurado concede a los demandantes la cantidad de...". 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "Catorce mil millones de dólares". 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Me cago en la puta. 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Quiero agradecer al jurado su servicio. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Se levanta la sesión. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Todos en pie. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 ¿Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Enhorabuena. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Ha sido... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 ...impresionante. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Quiero ser socia mayoritaria. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Habrá prensa fuera queriendo comentarios, así que... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Enhorabuena. -Eso es un sí. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Es un sí. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Oye. Me has estafado dos mil millones, 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 y voy a recuperar ese dinero. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 ¿Te parece gracioso? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Morirás en la cárcel. Ríete mientras puedas. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Se acabó. -No se ha acabado. 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Sí lo ha hecho. -Apelaré y ganaré, 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 y te enterraré junto a ella. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Espera a ver cuánto vas a pagar por Tom y Amanda True. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Oye, papá. -¿Qué? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 ¡Gilipollas! 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 JUZGADO, DISTRITO 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Espero que se pudra en el infierno. 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Si hay uno, seguro que lo hará. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Tiene razón. -¿Cómo? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Seguramente moriré entre rejas. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 No si tienes un buen abogado. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Gracias, Billy. -No, gracias a ti. 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 No te rindas. 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 SERVICIOS PREVIOS AL JUICIO 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 ¿Qué tal, tío? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Felicidades. 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 No tengo palabras para lo que ha pasado. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 El mensaje de voz removió a Sam, así que gracias a ti. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany tiene un vídeo 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 metiendo a Tom True en un coche la noche que habló contigo. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Ponte con ello. 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Sí, lo haré. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Bueno, gracias. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 No. Gracias a ti. 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Tuvo suerte de contar contigo, amigo. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Oye, tío, perdona. 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Perdona. ¿Puedo hacerle una foto al perro? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Sí. Claro, sí. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Siento las molestias. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 No pasa nada. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Vale. Hola, amiguito. 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Un perro precioso. ¿Qué raza es? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Un crestado rodesiano. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Crestado rodesiano. -Sí. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Saluda, Walt. 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Ya está. Muchas gracias. -Nada. Buen día. 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Igualmente. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 ¿Tienes una nueva afición? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Es un perro muy bonito. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Creía que te habías ido. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Estabas ocupada, no quería molestarte. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ya, estoy agotada. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Sí, seguro. Acabas de ganar 14 mil millones de dólares. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Sí, ¿verdad? -Sí, lo has hecho. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Sí. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 ¿Y ahora qué? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Me vuelvo a Los Ángeles. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Vale. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Tienes mi número. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Lo tengo, ¿pero vas a coger el puto móvil? 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -¿Vas a llamar? -Voy a llamar. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Cogeré el móvil. -Bien. 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Será mejor que... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Quiero que sepas que, mentalmente, ahora mismo te estoy dando un abrazo. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -¿Por qué empezar ahora? -Sí. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Sí. Totalmente de acuerdo. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Bueno, que sepas que... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 ...ya sabes, tú... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Lo sé. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Vale. Nos vemos. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 TRIBUNAL DE DISTRITO DE LOS ESTADOS UNIDOS DISTRITO NORTE DE CALIFORNIA 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -¿Hola? -¿Me estás vacilando? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 ¡Estoy harta de esta mierda! 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 No voy a seguir oyendo esto, ¡no tengo por qué! 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Será mejor que abras. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Es la hora. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Por aquí. 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Sabe que es un billete de ida. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Sí, me lo imaginaba. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Es una pena. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 La vida es así. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 No, es una pena que este sea el único asiento libre. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Tienes que bajarte del tren, hijo. 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Confía en mí. 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 El dolor va a ser peor para ambos. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Lo sé. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Tenías un buen lanzamiento. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Sí. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Mejor que el mío. 748 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 ¿Hola? 749 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 ¿Diga? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Había un pequeño callejón en San Francisco, 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 tras la estación de Southern Pacific en la Tercera y Townsend, 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 de ladrillo rojo, de tardes somnolientas, con todos trabajando en las oficinas. 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 En el aire se siente la inminente prisa de su frenesí de viajeros, 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 ya que pronto cargarán en masa hacia los edificios de Market y Sansome 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 a pie y en autobuses, 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 todos bien vestidos junto a los obreros, Frisco... camioneros. 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Todo está en California. 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Todo es un mar. 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 El viejo Frisco. 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 El fin de la tristeza de la tierra. 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 La gente, 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 el callejón lleno de camiones y coches de negocios, y nadie sabía... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 NADA DE ALCOHOL MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO, ASÍ QUE EMPIECE A TRAGAR 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ESTA TEMPORADA ESTÁ DEDICADA A NUESTRO AMIGO Y COPRODUCTOR RAMI RANK 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 Y EN MEMORIA DE NUESTROS AMIGOS Y COMPAÑEROS: GREER BISHOP Y JULIE SANDERS 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Subtítulos: Lucía Monge 767 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Supervisor creativo Santi Aguirre