1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Pap. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Serieus? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 De dokter zei dat dat je dood wordt. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 En ik heb je verpleegster gesproken. Heb je haar weggestuurd? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Ja. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Waarom? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Ik wil haar tijd niet verdoen. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Ze doet je geen plezier. Ze wordt betaald. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Ik heb haar niet meer nodig. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Je kunt amper lopen. -Hoe weet je dat? Ik zit. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Geef me dat glas. Je hebt het recht niet. 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Als je hem serveert, bel ik de politie. Ik meen het. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Wil je water? -Nee. Ik wil een borrel. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Dit gaat je niet aan, oké? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Ga terug naar boven. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Je hoeft niet meer voor me te zorgen. -Ik ben de enige die dat wil. 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Echt? -Ja. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Als je mensen zegt dat ze moeten oprotten, rotten ze dus op. 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, zelfs Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, de aardigste, geduldigste persoon op aarde 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 kan niet met je omgaan als je zo doet. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Probeer je zelfmoord te plegen? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Wat dan nog? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 En ik dan? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Ja, en jij dan? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, geef me een borrel. -Misschien wat water? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Geef me een borrel. -Het spijt me. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Ik ben een betalende klant. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Koffie? -Ik wil geen koffie. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Val allemaal dood. 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Een borrel, verdomme. 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Wat nou, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hé. 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hé. -Laat me met rust. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Ik kom je helpen en je behandelt me zo. 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Wil je dood? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Die wens komt dan uit. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Voor mij ben je dood. 40 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 REUS 41 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Hier. -Goed. 42 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Ik geef dit aan wie het nodig heeft. Bedankt. 43 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Geen dank. 44 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Ik heb het weer in Chicago bekeken. 45 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Het is twee miljoen graden onder nul. Wil je echt gaan? 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Ik heb een muts en wanten. Het komt wel goed. 47 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -En jij? -Wat is er met mij? 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Hoe is het met de pijn? 49 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Die is er nog. Het gaat iets beter. 50 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Misschien ben ik eraan gewend. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Verstrikt zijn in een samenzwering van miljarden dollars 52 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 is dus goed voor je gezondheid. 53 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Ik denk het. 54 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Ik ben blij dat ik gekomen ben. 55 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Ik ook. 56 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Maar ik ben ook blij dat ik ga. 57 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Vat het niet verkeerd op, maar ik... 58 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Ik wil me geen zorgen meer om je maken. 59 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Maar dat hoeft ook niet. 60 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -O, nee? -Nee. 61 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Het komt wel goed met je. 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Ja. We zullen zien. 63 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Maar je das zit scheef. 64 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Ja? Nou... 65 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Zoals altijd. 66 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 De deur is open. 67 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 De Uber is er, schat. 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, dit is Mike. 69 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, Billy McBride. -Billy. Britt heeft veel over je verteld. 70 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Leuk je te ontmoeten. -Ik ben voor de Cardinals. 71 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Daar moet jij dan met leven. 72 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Hadden we maar een biertje kunnen drinken en wat kunnen kletsen. 73 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Volgende keer. -Ja. 74 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Zorg voor haar. Oké? 75 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Ja. Dat doe ik. 76 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Dus ik zie je nog wel. 77 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Ja. -Toch? 78 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Zorg voor jezelf. 79 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Jij ook. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Dag. -Leuk je te ontmoeten. 81 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Jou ook. Klaar? -We gaan. 82 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Kom mee. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank was een briljante scheikundige. 84 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Hij had veel meer kunnen bereiken. 85 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Hij had de wereld kunnen veranderen als hij niet ziek was geworden. 86 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Heeft hij u ooit gewaarschuwd voor Trimadone? 87 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Nee. Nooit. 88 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Voor elk moment van helderheid en genialiteit 89 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 waren er tijden van manie, gekte. 90 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Die werden langer en frequenter. 91 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 In die toestand verkeerde hij toen ik hem moest laten gaan. 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Was u bekend met schizoaffectieve stoornis 93 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 toen die werd vastgesteld? 94 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Heel bekend. 95 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Helaas wisten we toen niet hoe het heette, 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 maar onze vader leed aan een vergelijkbare aandoening. 97 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Dat spijt me. 98 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 We hebben geen makkelijke jeugd gehad, 99 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 maar die inspireerde ons om de farmaceutica in te gaan. 100 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Probeerde u persoonlijk drama te veranderen in iets positiefs? 101 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Ja. Niet alleen wij. Onze familie. 102 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Iedereen lijdt weleens pijn in zijn leven. 103 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Medicijnen kunnen daarbij helpen. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Besloot u daarom voor pijnbestrijding te gaan? 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Ja. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Het is een zeer miskend vakgebied. 107 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Pijn kan ongrijpbaar zijn. 108 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 Een arts vindt het vaak te moeilijk 109 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 om het onderliggende probleem vast te stellen en te behandelen. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Daarom geloof ik zo sterk 111 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 dat pijnverlichting beschikbaar en toegankelijk moet zijn voor iedereen. 112 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Wat was uw reactie 113 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 toen u hoorde dat mensen verslaafd raakten aan Trimadone? 114 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Ik was geschokt. 115 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Ons jarenlange onderzoek 116 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 had aangetoond dat opioïden niet verslavend zijn. 117 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Omdat uw onderzoek 118 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 zich concentreerde op patiënten met echte medische behoeften. 119 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Ja. En dat is een belangrijk onderscheid. 120 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Toen de verhalen over verslaving naar buiten kwamen, 121 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 ontdekten we al snel dat die te maken had met crimineel gebruik. 122 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Toen u hoorde van het buitensporige misbruik van Trimadone, 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 wat hebt u gedaan om het te beteugelen? 124 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Ik droeg mijn bedrijf op een programma te starten 125 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 om probleemgebieden in het land te lokaliseren 126 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 waar het meeste criminele gebruik voorkwam. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Had de FDA of de DEA u dat bevolen? 128 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Nee. Dat was vrijwillig. 129 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 We waren pioniers in de oorlog tegen opioïdenmisbruik. 130 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Wat deed u nog meer om de opioïdenepidemie te bestrijden? 131 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 In 2010 kwamen we met een misbruik ontmoedigende vorm van Trimadone. 132 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 In tegenstelling tot 't origineel 133 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 kan deze niet verpulverd worden om in te spuiten of te snuiven. 134 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Het moet gebruikt worden volgens de voorschriften, 135 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 waardoor junks het niet kunnen gebruiken om high te worden. 136 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Hoeveel heeft dat gekost? 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Meer dan een miljard dollar. 138 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Wij van Zax Pharma hebben deze dreiging heel serieus genomen. 139 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Niemand heeft meer gedaan om dit te bestrijden dan wij. 140 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Bedankt, Mr Zax. 141 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Bedankt voor uw tijd. 142 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 U bedankt. 143 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Jouw getuige. 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Ik doe het. 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Wat... 146 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Miss Margolis, ga zitten wanneer u wilt. 147 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Bedankt, edelachtbare, maar vandaag is een goede dag. 148 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Goedemiddag. 149 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Goedemiddag, Mr Zax. 150 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Goedemiddag. 151 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 U bent een uitgesproken pleiter voor pijnbestrijding 152 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 vanaf het begin. Correct? 153 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Ja. 154 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 En u gelooft in de kracht van opioïden om pijn te behandelen. 155 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Ja. 156 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 U wilde ook een grotere klantenkring. 157 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Ik wilde meer mensen helpen. 158 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Toen Trimadone op de markt kwam, was uw passie voor het project 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 een inspiratie om heel actief te zijn in de marketingcampagne. 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 Is dat correct? 161 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 We hebben natuurlijk 'n marketingafdeling, maar ik doe graag mee. 162 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 U rekruteerde en trainde meer dan 5000 verpleegkundigen, artsen en apothekers 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 om de voordelen van Trimadone te prijzen. Correct? 164 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Ja. De beste reclame 165 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 is door te spreken met ervaring. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 U hebt miljoenen dollar uitgegeven 167 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 aan overdadige cadeaus en vakanties 168 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 voor de artsen die de meeste Trimadone voorschreven. Correct? 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Wilt u echt niet gaan zitten? 170 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 U lijkt een beetje wankel. 171 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Ik ben in orde. Bedankt. Kunt u antwoord geven? 172 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Natuurlijk. Sorry. 173 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Net als bij elk klein bedrijf 174 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 is het maken en onderhouden van relaties belangrijk om te overleven. 175 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Dat begrijpt u vast, Miss Margolis. 176 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 U gaf nieuwe patiënten ook een gratis recept van 30 dagen. 177 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Lijkt dat niet op de marketingtechniek van drugsdealers? 178 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Bezwaar. 179 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Toegewezen. Miss Margolis, alstublieft. 180 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Het spijt me. Ik formuleer het anders. 181 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Waarom is 30 dagen gratis monsters geven 182 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 aan nieuwe patiënten een goed zakenplan als u ze niet verslaafd wilt maken? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Eén dosis als monster 184 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 zou niet toereikend zijn voor een patiënt met medische behoeften. 185 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Iemand met chronische en aanhoudende pijn. 186 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Iemand met chronische en aanhoudende pijn. 187 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Correct? 188 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Ja. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Weet u wie dat is? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Nee. 191 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Zou dat moeten? 192 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Ze heette Amanda True. 193 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 U kende haar vader, Tom True. Ze waren als familie voor me. 194 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Bezwaar. Advocaat is aan het getuigen. 195 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Schrap dat. 196 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Had Amanda chronische en aanhoudende pijn 197 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 toen u haar die gratis 30 dagen gaf? 198 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Ik zei al dat ik haar niet ken. Dus ik heb haar niets gegeven. 199 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Nee. Ze had een sportblessure. 200 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Ze had genoeg aan een dag of misschien een week. 201 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Weet u wat er met haar is gebeurd? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Bezwaar. -Ingetrokken. 203 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 De waarheid is dat 204 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 voor uw pijnbestrijdingsrevolutie, opioïden voor zeldzame gevallen waren. 205 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 Voor terminale patiënten of die met kanker. Correct? 206 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Meestal wel. 207 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Uw ware bijdrage aan de opioïdencrisis was niet Trimadone. 208 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Uw ware bijdrage was dat 209 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 u een voorheen gesloten markt opende voor de Amerikanen. 210 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 U gaf een gevaarlijk medicijn aan onschuldige mensen als Amanda. 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 U creëerde een marketingcampagne 212 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 voor een medicijn dat ontworpen was voor ondraaglijke pijn 213 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 van terminale kankerpatiënten 214 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 en promootte het als veilig voor kiespijn en verzwikte enkels. 215 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone was ontworpen om voor iedereen veilig te zijn. 216 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Het is geen fentanyl of morfine. 217 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Zo hebt u Trimadone verkocht, hè? 218 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Veilig vanwege de vertraagde afgifte? 219 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Correct. 220 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 U beweerde dat deze unieke formule minder verslavend was, 221 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 minder misbruikgevoelig, 222 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 met minder ontwenningsverschijnselen dan andere pijnstillers, 223 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 maar dat was niet waar. Toch? 224 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 We citeerden de FDA. 225 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 In werkelijkheid was de vertraagde afgifte-formule verslavender 226 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 omdat ze meer opioïden in elke pil moesten stoppen. Correct? 227 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 De FDA heeft het getest en veilig bevonden. 228 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Niet waar. 229 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Farmaceuten, niet de overheid, leiden en financieren de tests van de FDA. 230 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Ja. Zo werkt het. 231 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Dus als ik het goed begrijp, 232 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 promootte u Trimadone als veilig omdat de FDA dat had gezegd. 233 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Correct. 234 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 En de FDA zei dat het veilig was, omdat u ze dat had gezegd. 235 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Als u het systeem afkeurt, 236 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 moet u meer belasting betalen en de FDA zelf financieren. 237 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 U leidde een agressieve en frauduleuze campagne 238 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 die een landelijke epidemie veroorzaakte. 239 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Edelachtbare... -Nee. 240 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Nee. 241 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Ik gaf het publiek de kracht om zelf medische keuzes te maken. 242 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Iedereen verdient toegang tot pijnverlichting. Een fundamenteel recht. 243 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 En dat hebt u bereikt, hè? 244 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 In 2008 gebruikte de VS, 245 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 slechts 5% van de wereldbevolking, 246 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 meer dan 80% van de wereldvoorraad opioïden. 247 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Gefeliciteerd. U hebt een woestenij gecreëerd. 248 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Bezwaar. De advocaat getuigt weer. 249 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Schrap dat. 250 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 U zei tegen Mr Petock dat u er alles aan hebt gedaan 251 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 om opioïdenmisbruik te beteugelen. Correct? 252 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Ja. 253 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 U heb zelfs een miljard uitgegeven 254 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 om een niet-verslavende formule van Trimadone te ontwerpen. 255 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Juist? -Correct. 256 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Maar het patent van Trimadone verliep toch? 257 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Toevallig. 258 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 U moest het opnieuw ontwerpen om een nieuw patent te krijgen. 259 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Dat is heel cynisch. 260 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 U hebt ook een protest aangetekend 261 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 om te zorgen dat de originele vorm van Trimadone 262 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 niet generiek zou worden. 263 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Natuurlijk. Dat is gepaste zorgvuldigheid. 264 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Onze intellectuele eigendom beschermen, 265 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 zoals elk ander bedrijf. 266 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 U beweerde dat het zo misbruikgevoelig was 267 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 dat generieke fabrikanten het niet mochten kopiëren. 268 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Vandaar de nieuwe formule. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Voor de duidelijkheid. 270 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 U beweert dat Trimadone veilig is als dat in uw voordeel is, 271 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 maar dat het gevaarlijk is als u dat goed uitkomt. 272 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Of ben ik weer te cynisch? 273 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Bezwaar. Dit is zeer ongepast. 274 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Toegewezen. Ga door, Miss Margolis. 275 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Ik ben bijna klaar. 276 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 U hebt onlangs nog een patent verkregen. 277 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Voor een niet-verslavende opioïde, genaamd Amurzyn. 278 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Bezwaar. Dit mag ze niet zeggen. 279 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Miss Margolis. Wat doet u? 280 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Dit gaat alleen om de geloofwaardigheid van de getuige. 281 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Voorzichtig. Ik let op u. 282 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Ik begrijp het. 283 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Afgewezen. 284 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Bedankt. 285 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Waar waren we gebleven? 286 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 U ontsloeg Frank in dezelfde tijd 287 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 waarin u hem had laten opnemen. Correct? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Ja. 289 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Heeft hij nog voor het bedrijf gewerkt? 290 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Hij heeft nog steeds een groot eigendomsaandeel. 291 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Betekent dat nee? 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Hij heeft er niet meer gewerkt. Nee. 293 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Goed. 294 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Waarom staat zijn naam dan op de patentaanvraag als de uitvinder? 295 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Frank ontwikkelde Amurzyn lang geleden. 296 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 Het lukte hem niet. 297 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 De andere uitvinder, Kathryn, heeft het kunnen oplossen. 298 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Wanneer ontwikkelde Frank dit? Na Trimadone of ervoor? 299 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Erna. 300 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Waarom zou Frank aan een niet-verslavende opioïde werken 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 als u geloofde dat Trimadone veilig was? 302 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 We hebben allemaal gezien 303 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 dat het moeilijk is te weten wat Frank denkt. 304 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Onder ede beweerde u eerder 305 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 dat Frank u nooit heeft gewaarschuwd voor Trimadone. Correct? 306 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Dit hebben we al besproken. Ja. 307 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Heeft Frank nooit iets gezegd over de verslavende werking van Trimadone? 308 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Bezwaar. Al gevraagd en beantwoord. 309 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Vertelde Frank u dat hij werkte aan een niet-verslavende opioïde? 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 U lijkt een beetje ongemakkelijk. 311 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Hebt u een paar minuten nodig voor u antwoordt? 312 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Want als ik u was, zou ik heel voorzichtig zijn. 313 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Bezwaar. -Waarvoor? 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Een kort reces, edelachtbare? Ik wil overleggen met mijn cliënt. 315 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Nee. Ik denk dat Miss Margolis bijna klaar is. 316 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 U mag hem straks opnieuw verhoren. 317 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Bedankt. Hoe zat het, Mr Zax? 318 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Wist u dat uw broer een niet-verslavende opioïde ontwikkelde toen u hem ontsloeg? 319 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Ja. 320 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Hebt u ooit nagedacht over wat dat impliceerde? 321 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Dat Trimadone verslavend was? 322 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Mr Zax, beantwoord de vraag. 323 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Natuurlijk. Ik had eraan gedacht. 324 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 U wist dat Trimadone verslavend was, 325 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 maar u bracht dat op de markt in plaats van de niet-verslavende versie? 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn werkte gewoon niet. 327 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Dat was ontsproten aan het brein van een gek. 328 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Dus u koos ervoor het 25 jaar lang op te bergen, 329 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 in plaats van blijven werken aan een niet-verslavende opioïde 330 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 die miljoenen levens had kunnen redden? 331 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Ik neem de schuld niet op me. Ik heb alles volgens de regels gedaan. 332 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Het was niet mijn beslissing. 333 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -O, nee? -Nee. 334 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Ik vroeg advies aan een externe advocaat en hij zei... 335 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Ik onderbreek u. Dat is van horen zeggen. 336 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 De advocaat onderzocht Amurzyn 337 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -en zijn advies was... -Kunt u ophouden? 338 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Mag ik mezelf niet verdedigen? 339 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Ben ik schuldig aan zijn beslissing? 340 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 U mag niet voor een ander spreken. Ik kan geen bezwaar maken. 341 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Dat zou vreemd zijn. 342 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Rond dit af. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Dat was alles. Geen vragen meer. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Geen vragen, edelachtbare. 345 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Mr Zax, u mag gaan. 346 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Mr Petock, uw volgende getuige. 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Ik heb een momentje nodig. 348 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Ze heeft ons erin geluisd. 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Echt wel. Verdomme. 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 We hebben geen keus. 351 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Ja. 352 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 We willen William Hamilton McBride als getuige oproepen. 353 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Steek uw rechterhand op. 354 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Zweert u dat uw getuigenis over deze zaak 355 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 voor de rechtbank de waarheid 356 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 en niets anders dan de waarheid zal zijn? 357 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Dat zweer ik. 358 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Toestemming om Mr McBride te behandelen als een onwillige getuige? 359 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Terecht. 360 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Dat heeft hij verdiend. Toegewezen. 361 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 U bent advocaat geweest voor Zax Pharma. 362 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Kort. 25 jaar geleden. 363 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Mr McBride. Ja of nee. 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Ja. 365 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 U hebt Amurzyn beoordeeld, 366 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 Frank Zax' experimentele niet-verslavende opioïde, 367 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 en zei George Zax dat hij het niet op de markt mocht brengen. Correct? 368 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Niet in die vorm en dat hij 369 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -eraan moest werken. -Edelachtbare. 370 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Mr McBride, ja of nee, 371 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 of het is belediging van de rechtbank. Begrepen? 372 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Ja. 373 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 U hebt George Zax niet gezegd dat hij eraan kon blijven werken. 374 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 U schreef: 'Onderzoek en ontwikkeling van het medicijn moeten onmiddellijk stoppen.' 375 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Nietwaar? -Ja. 376 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 En nu zegt u 377 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 omdat Zax Pharma een niet-verslavende opioïde probeerde te maken, 378 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 dat bewijst dat George Zax wist dat opioïden verslavend waren? 379 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Natuurlijk. -Hij heeft het toch onderzocht? 380 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Ja. -U zei dat hij moest stoppen, 381 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 dat het gevaarlijk was. 382 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 U zei te stoppen met onderzoek en ontwikkeling. 383 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Ja. 384 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Wat geeft u het recht om mijn cliënt aan te klagen 385 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 en te beweren dat ze wisten dat opioïden verslavend waren, 386 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 als u degene was die zei dat ze moesten stoppen met het onderzoek? 387 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Bezwaar. -Is dit chantage? 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Zwendel? -McBride werkt niet meer voor ons 389 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 en dat weet Mr Petock. 390 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Toegewezen. Ga door. 391 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Inderdaad. 392 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 U mag niet aan de zaak werken. Toch? 393 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Ja. -U bent zelfs geschorst 394 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 als advocaat vanwege uw wangedrag. Juist? 395 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Ja. Dat is correct. 396 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 En bemoeienis met deze zaak 397 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 zou een reden zijn om het hele proces ongeldig te verklaren. 398 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Ja. -Zoals het delen 399 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 van geheime advocaat-cliënt informatie met de advocaat van de eiser. 400 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Gelukkig weet ik ook hoe de monitor werkt. 401 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 U was gisteren bij Miss Margolis thuis. 402 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Bezwaar. Dat hebben wij niet gezien. 403 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Nu wel. Ik laat het toe. 404 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Miss Margolis kwam gisteravond bij u thuis. 405 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Twee ontmoetingen op één avond tijdens het proces. 406 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Besprak u gisteravond deze zaak met Miss Margolis? 407 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Ja. 408 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Vertelde u Miss Margolis wat ze vandaag moest zeggen? 409 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Ja. 410 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Edelachtbare, mag ik even? 411 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 U ook. 412 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride heeft de zaak vanachter de schermen gemanipuleerd, 413 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 geheime informatie doorgegeven en hen geholpen met hun zaak. 414 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Ik wil een nietigverklaring. 415 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 We mogen ons verdedigen en de getuige ondervragen. 416 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Voor de jury? 417 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Vanaf het begin hebben ze lak aan de procedures. 418 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Ze hebben de rechtsgang compleet genegeerd. 419 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Als het nietigverklaring is, prima. 420 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Maar als Billy onschuldig is, wat is het probleem dan? 421 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Oké. Hij is van u. 422 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Bedankt, edelachtbare. 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 We zijn bevriend, toch, Billy? 424 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Dat denk ik wel. 425 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 En we praten af en toe. 426 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Ja. 427 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Heb je me ooit verteld over je werk voor Zax Pharma? 428 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Nee. Geen vertrouwelijke details. 429 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Hoe kon ik dan weten wat ik over Amurzyn moest vragen? 430 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Hoe had ik toegang kunnen krijgen tot zulke vertrouwelijke informatie? 431 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Ik weet het niet. Ik kan niet voor jou spreken. 432 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Je kwam gisteravond bij me langs. 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Je was bezorgd over me. 434 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Kun je die zorgen delen met de jury? 435 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 We hoeven het niet zo te doen. 436 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Dus 437 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 je bent niet betaald voor je werk aan deze zaak. 438 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Correct? 439 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Dat klopt. Je hebt me ontslagen. 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Ja. 441 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Omdat jouw wangedrag 442 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 mijn kantoor in een gevaarlijke financiële situatie bracht. 443 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Bezwaar. 444 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Voorzichtig met praten over schikkingen. 445 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Ik ben dicht bij een nietigverklaring. 446 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Begrepen. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Afgewezen. 448 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Kun je dat voorlezen? 449 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Bezwaar. We weten niet wat dat is. 450 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Dit ga ik niet doen. 451 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Miss Margolis? 452 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Het spijt me. 453 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 We waren niet klaar voor Mr McBrides getuigenis. 454 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Ik ga de kopieën halen. Wacht even. 455 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Het is in orde. 456 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Weet je het zeker? 457 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Miss Margolis? 458 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Ik kan niet verder. 459 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 We nemen pauze. We zijn terug over 15 minuten. 460 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Opstaan. 461 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Hopelijk beantwoordt Billy deze als ik ze niet stel. 462 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Weet je dit zeker? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Ja. 464 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Oké. 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Het spijt me, Patty. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Wat spijt je? 467 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Ik heb je gebruikt. 468 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Maar ik heb veel respect voor je, dus hopelijk kunnen we vriendinnen zijn. 469 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Ja. 470 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Voor we verdergaan, 471 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 wil ik zeggen dat Miss Margolis in orde is. 472 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Maar Miss Solis-Papagian neemt het over. 473 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Bedankt, edelachtbare. 474 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Hallo, William. -Patricia. 475 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 We kennen elkaar toch goed? 476 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Ja. We zijn bijna vijf jaar partners geweest 477 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 en hebben samen veel meegemaakt. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Ik zou zeggen dat we elkaar heel goed kennen. 479 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Hebben we ooit gepraat over je werk voor Zax Pharma? 480 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Nee. Eigenlijk hebben we weinig gepraat 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 sinds ik van de zaak ben gehaald. 482 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Dan hebben we veel bij te praten. 483 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Daar kijk ik naar uit. 484 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Amurzyn. Wat is er mis mee? 485 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Het niet-verslavende gedeelte werkte, 486 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 maar het veroorzaakte ernstige neurologische bijwerkingen bij muizen, 487 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 dus ik verbood het testen op mensen. 488 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Toen Zax Trimadone uitbracht, 489 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 wisten ze dat opioïden verslavend waren 490 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 en dat een niet-verslavende versie mogelijk was? 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Ja. 492 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Is dit dezelfde Amurzyn die ze nu willen uitbrengen? 493 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -We merken wel of het is aangepast. -Laat hem zwijgen. 494 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Bezwaar. Dit valt onder advocaat-cliënt privilege. 495 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Nee, jij opende de deur, dombo, en ik loop naar binnen. 496 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Edelachtbare... -Afgewezen. 497 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 RECHTER REISS 498 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Beledigen is niet nodig. Ga door. 499 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Bedankt. 500 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Heb je ooit met iemand over Amurzyn gepraat? 501 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Jij bent de eerste. 502 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Hoe wist Miss Margolis over Amurzyn? 503 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 George Zax vertelde het haar. 504 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Je zegt dat Miss Margolis, 505 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 managing partner van het kantoor dat George Zax aanklaagt, 506 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 de hele tijd al voor hem werkte? 507 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Ja. Ze hebben geprobeerd deze zaak van binnenuit te saboteren. 508 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Mag ik u aan mijn motie herinneren? 509 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Afgewezen. 510 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 U kunt niet uw zaak in brand steken en een ander de schuld geven. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Ga door. -Bedankt. 512 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Ik heb nog een paar vragen. 513 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Maar waarom leg je de jury niet uit 514 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 waarom je een voormalige cliënt aanklaagde? 515 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis had jou aangenomen 516 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 en ze wilde mij ook in het team. 517 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Waarom wilde ze jou? 518 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Omdat ik de enige advocaat ter wereld was 519 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 die het verboden was Amurzyn in dit proces te betrekken. 520 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Waarom was dat zo belangrijk? 521 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Zax Pharma had alle gegevens vernietigd 522 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 over Trimadone's verslavende werking. 523 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Het enige resterende bewijs tegen hen 524 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 was het feit dat ze ook bezig waren met 525 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 een niet-verslavende opioïde ontwikkelen. 526 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Maar als jij een van de weinige mensen was 527 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 die wist over Amurzyn, 528 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 waarom was Miss Margolis dan zo ongerust? 529 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Elke goede advocaat zou dat op een gegeven moment vinden. 530 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Ze moest de enige advocaat inhuren 531 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 die het niet kon gebruiken als bewijs tegen George Zax. 532 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Bezwaar. 533 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Waarvoor? 534 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Onbewezen beschuldigingen. 535 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Er is hier absoluut geen bewijs van. 536 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Miss Solis-Papagian, wat hebt u? 537 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Net voordat Miss Margolis viel, gaf ze Mr McBride iets. 538 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Wil je vertellen wat dat was? 539 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Ja. Drie geïnde cheques 540 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 uitgeschreven aan Margolis & True en gestort op hun IOLTA-rekening. 541 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Van wie zijn ze en wat zijn de bedragen? 542 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 De eerste is van Victor Russell van Russell Drug 543 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 ter waarde van $500 miljoen. 544 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 De tweede is van Ivan Tillinger van Tillinger Health 545 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 ook ter waarde van $500 miljoen. 546 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 De derde is van George Zax ter waarde van $1 miljard. 547 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Twee miljard dollar voor wat? 548 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Het zijn voorschotten. 549 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis zou de advocaat worden 550 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 van alle drie de gedaagden als deze zaak voorbij was. 551 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Is het gepast dat 552 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 cliënten advocaten die ze aanklagen voorschotten geven? 553 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Helemaal niet. 554 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 En is het normaal dat voorschotten zo groot zijn? 555 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Ik heb het nog nooit gezien. 556 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Bezwaar. Mr McBride is geen ervaren getuige. Hij mag niet... 557 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Mr McBride was hoofdpartner bij Cooperman McBride, 558 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 een van de grootste advocatenkantoren ter wereld. 559 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Ik ben ook een expert in wangedrag. 560 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Geconstateerd. 561 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Afgewezen, Mr Petock. Ik wil meer horen. 562 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Wat is dit dan? 563 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Een afkoopsom. 564 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 De twee miljard dollar zou 565 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 Margolis & Trues verliezen dekken als ze de zaak geseponeerde. 566 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Heb je het over een complot? -Zeker. Geleid door George Zax. 567 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax maakt de medicijnen, 568 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger verzendt ze en Russell verkoopt ze. 569 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Ze vormen samen een opioïdenmarketing-onderneming. 570 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Maar tot nu toe was er niets wat ze linkte, toch? 571 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Niets bewees dat ze samenzwoeren? 572 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Behalve een gemeenschappelijk plan om heel veel geld te verdienen, niet nee. 573 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Hoe past Miss Margolis in dit complot? 574 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax gebruikte haar. 575 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Een vrouw die worstelt met haar eigen ziekte. 576 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Ondertussen probeert ze haar vaders kantoor draaiende te houden. 577 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Hij bood haar een leugen aan. 578 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Hij beloofde de pijn weg te nemen. 579 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Hij maakte misbruik van haar, net als van miljoenen anderen. 580 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Maar het is niet haar schuld. 581 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Het is de schuld van die man daar. George Zax. 582 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Bezwaar. Dit heeft niets meer te maken met het onderzoek. 583 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Afgewezen. Hij heeft mijn aandacht. 584 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Je hebt me erin geluisd. 585 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Je mag het in je reet steken. 586 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Sorry, je zei iets over schuld. 587 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Ja. 588 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax wist dat Trimadone verslavend was. 589 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Het boeide hem niet. 590 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Het kan hem niet schelen. Hij vindt het prima. 591 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Want George Zax zit niet in de pijnbestrijdingsindustrie. 592 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax zit in de verslavingsindustrie. 593 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Hoeveel mensen er ook aan doodgaan. 594 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Hij zit daar, een multimiljardair, 595 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 maar het is niet genoeg voor hem. 596 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Hij wil steeds meer geld. 597 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Daar gaat dit allemaal om. Geld. 598 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Het belastendste bewijs is niet eens Amanda True 599 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 of de honderdduizenden dodelijke slachtoffers. 600 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Dat zijn de overlevenden. 601 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 De mensen die verder moeten zonder hun dierbaren. 602 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 De mensen die moeten lijden 603 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 voor wat hij heeft gedaan voor de rest van hun leven. 604 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Maar we hoeven zijn slaaf niet te zijn. 605 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 We hoeven geen slaaf te zijn van mensen zoals hij, 606 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 omdat ze liegen en ons vergiftigen. 607 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Dit is het begin van het einde 608 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 van miljardairs en Big Pharma 609 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 als het volk wil dat er een einde aan komt. 610 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 En jullie zijn het volk. 611 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Mr McBride, vergeet niet dat u een getuige bent, geen advocaat. 612 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Het spijt me, edelachtbare. Dat was ik even vergeten. 613 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Maar geen leugens en geen gif meer. 614 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health en Zax Pharma 615 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 moeten boeten voor hun daden. 616 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Bedankt. 617 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Bedankt. 618 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 We zijn klaar, edelachtbare. 619 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURYLEDEN 620 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Heeft de jury een vonnis bereikt? 621 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Ja, edelachtbare. 622 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 'Aanklacht één, vraag één. 623 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 'Waren de gedaagden nalatig 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 'bij het fabriceren, distribueren en verkopen 625 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 'van een gevaarlijk, gereguleerd middel?' 626 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 'Nee.' 627 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 'Aanklacht één, vraag twee. 628 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 'Handelden de gedaagden kwaadwillig 629 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 'door het welbewust fabriceren, distribueren en verkopen 630 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 'van een verslavend middel aan het publiek?' 631 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 'Ja.' 632 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 O, mijn god. 633 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Dit betekent dat de schade niet valt onder Chapter 11, faillissement. 634 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 'Aanklacht twee. 635 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 'Hebben de gedaagden individueel en samen 636 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 'bijgedragen aan het schaden van de gezondheid van de Californiërs?' 637 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 'Ja.' 638 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 'Aanklacht drie. Hebben de gedaagden met valse voorwendselen 639 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 'en het achterhouden van feiten 640 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 'de klanten misleid over de aard van het product dat ze gebruikten?' 641 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 'Ja.' 642 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 En dan aanklacht vier. 643 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 'Hebben de gedaagden samengezworen om de rechtsgang te ondermijnen 644 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 'en een verkeerde weergave gegeven van de risico's en voordelen 645 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 'van het gebruik van opioïden alleen om meer winst te maken?' 646 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 'Ja.' 647 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Mogen we gehoord worden? 648 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Nee. De jury heeft al gesproken. 649 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 'Schadevergoeding. 650 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 'De jury kent de eisers een bedrag toe van 651 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 '$14 miljard.' 652 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Niet te geloven. 653 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Ik bedank de jury voor zijn werk. 654 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 De zitting is gesloten. 655 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Opstaan. 656 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 657 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Gefeliciteerd. 658 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Dat was... 659 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Dat was nogal wat. 660 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Ik wil naampartner worden. 661 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 De pers wacht buiten op commentaar... 662 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Gefeliciteerd. -Dat betekent ja. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Dat betekent ja. 664 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Je hebt me opgelicht voor twee miljard 665 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 en dat geld krijg ik terug. 666 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Vind je dat grappig? 667 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Je sterft in de gevangenis. Lach nu het nog kan. 668 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Het is afgelopen. -Dat is het niet. 669 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Jawel. -Ik ga in beroep, ik ga winnen 670 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 en ik begraaf jou naast haar. 671 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Wacht tot je ziet hoeveel je moet betalen voor Tom en Amanda True. 672 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Hé, pap. -Wat? 673 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Verdomde klootzak. 674 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 RECHTSZAAL 4 675 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Ik hoop dat hij rot in de hel. 676 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Zeker, als die bestaat. 677 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Hij heeft gelijk. -Waarover? 678 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Ik sterf waarschijnlijk in de gevangenis. 679 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Niet als je een goede advocaat hebt. 680 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Bedankt, Billy. -Nee, jij bedankt. 681 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Hou je taai. 682 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 VOORONDERZOEKEN 683 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Hoe is het, knul? 684 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Gefeliciteerd. 685 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Ik heb er geen woorden voor. 686 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Sam hoorde het voicemailbericht, dus bedankt. 687 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany heeft beelden 688 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 van Tom True die die avond een auto in wordt gesleept. 689 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Dus ga ervoor. 690 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Ja. 691 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Goed. Bedankt. 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Nee. Jij bedankt. 693 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Hij had mazzel dat jij aan zijn kant stond. 694 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Hé, sorry. 695 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Mag ik een foto maken van je hond? 696 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Ja. Natuurlijk. 697 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Sorry dat ik zo lastig ben. 698 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Geen probleem. 699 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Goed. Hé, vriend. 700 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Geweldige hond. Wat is het? 701 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Een Rhodesian ridgeback. 702 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesian ridgeback. -Ja. 703 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Zeg gedag, Walt. 704 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Klaar. Bedankt. -Geen dank. Fijne dag. 705 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Jij ook. 706 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Heb je een nieuwe hobby? 707 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Gewoon een prachtige hond. 708 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Ik dacht dat je weg was. 709 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Je had het druk. Ik wilde niet storen. 710 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ja, nee. Ik ben doodmoe. 711 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Dat geloof ik. Je hebt net $14 miljard gewonnen. 712 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Ja, hè? -Ja. 713 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Ja. 714 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Wat nu? 715 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Ik ga terug naar LA. 716 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Oké. 717 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Je hebt mijn nummer. 718 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Ja, maar neem je je telefoon op? 719 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Ga je bellen? -Ik ga bellen. 720 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Dan neem ik op. -Mooi. 721 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Ik kan nu beter... 722 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Weet dat ik je in mijn hoofd nu omhels. 723 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Waarom nu beginnen? -Precies. 724 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Helemaal mee eens. 725 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Dat je het weet, ik... 726 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Je bent... 727 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Ik weet het. 728 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Oké. Tot ziens. 729 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 AMERIKAANSE RECHTBANK DISTRICT NOORD CALIFORNIË 730 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Hallo? -Meen je dat? 731 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Ik ben klaar met deze onzin. 732 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Ik luister niet meer, want dat hoeft niet. 733 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Doe open. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Het is tijd. 735 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Deze kant op. 736 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Dit is een enkele reis. 737 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Ja, dat dacht ik al. 738 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Wat jammer. 739 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Dat is het leven. 740 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Nee, het is jammer dat alleen deze plek vrij is. 741 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Je moet uitstappen, zoon. 742 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Geloof me. 743 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 De pijn wordt voor jullie beiden erger. 744 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Ik kan het weten. 745 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Je wierp een goede slider. 746 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Ja. 747 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Beter dan de mijne. 748 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Hallo? 749 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Hallo? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Er was een steegje in San Francisco 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 Achter het Southern Pacific-station in Third en Townsend 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 Gemaakt van baksteen en luie middagen als iedereen op kantoor is 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 In de lucht voel je de dreigende golf van hun forenzengekte 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 Zodra ze reiskostenvergoeding vragen naar gebouwen in Market en Sansome 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 Te voet en in bussen 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 Goedgeklede en arbeiders, Frisco van Walkup, vrachtwagenchauffeurs 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Allemaal in Californië 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Een zee 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Goede, oude Frisco 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Met het verdriet van het einde van het land 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 De mensen 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 De steeg vol pick-ups en auto's van bedrijven in de buurt en niemand... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 VANAF HIER IS ALCOHOL VERBODEN DUS ZUIP OP 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 DIT SEIZOEN IS OPGEDRAGEN AAN ONZE VRIEND EN COPRODUCENT RAMI RANK 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 EN TER NAGEDACHTENIS AAN ONZE VRIENDEN EN COLLEGA'S GREER BISHOP EN JULIE SANDERS 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Ondertiteld door: AC 767 00:53:28,082 --> 00:53:30,125 Creatief Supervisor Sofie Janssen