1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Far. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Det er fandeme løgn. 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Lægen sagde, det slår dig ihjel. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 Og jeg talte med din sygeplejerske. Fyrede du hende? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Ja. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Hvorfor? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Jeg ville ikke spilde hendes tid. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Hun gør dig ikke en tjeneste. Hun får løn. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Jeg behøver hende ikke mere. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Du kan knap nok gå. -Hvad ved du? Jeg sidder ned. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Giv mig det skide glas. Det har du sgu ingen ret til! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Hvis du serverer for ham, ringer jeg til strisserne. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Vil du have vand? -Nej, jeg vil have en drink. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Det kommer ikke dig ved. 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Gå hjem. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Du behøver ikke tage dig af mig mere. -Ingen andre vil! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Virkelig? -Ja. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Når man beder folk om at skride, så skrider de! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, endda Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, den sødeste og mest tålmodige person i verden 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 kan ikke holde dig ud, når du er sådan. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Forsøger du at begå selvmord? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Og hvis jeg gør? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Hvad med mig? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Ja, hvad med dig? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, giv mig en drink. -Hvad med lidt vand? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Giv mig en skide drink. -Beklager. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Jeg er en betalende kunde. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Kaffe? -Jeg vil ikke have kaffe. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 I kan sgu rende mig! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Man beder om en skide drink! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Hvad fanden, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hallo! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hallo! -Lad mig være. 36 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Jeg vil hjælpe og får bare et møgfald. 37 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Vil du være død? 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Du får dit skide ønske. 39 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Du er død for mig. 40 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Her. -Fint. 41 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Jeg giver den til dem, der kan bruge den til noget. Tak. 42 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Det var så lidt. 43 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Jeg tjekkede vejrudsigten for Chicago. 44 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Der er minus to millioner grader. Er du sikker på, du vil rejse? 45 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Jeg har hue og vanter på, så jeg klarer mig vist. 46 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Hvad med dig? -Hvad med mig? 47 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Gør det ondt? 48 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Smerten er der endnu, men det går lidt bedre. 49 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Måske er jeg bare vant til den. 50 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 At blive viklet ind i en konspirationssag i milliardklassen 51 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 er måske godt for helbredet. 52 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Ja, det er det nok. 53 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Jeg er glad for, jeg kom. 54 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Det er jeg også. 55 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Men også for at rejse igen. 56 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Misforstå mig ikke... 57 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Jeg kan ikke bekymre mig mere. 58 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Jeg behøver heller ikke. 59 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Jaså? -Ja. 60 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Du skal nok klare dig. 61 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Ja. Vi får se. 62 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Men dit slips er skævt. 63 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Ja... 64 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Som sædvanlig. 65 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Den er åben. 66 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Hej. Uber er her, skat. 67 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, det er Mike. 68 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Mike, Billy McBride. -Billy. Jeg har hørt en masse om dig. 69 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -En fornøjelse. -Jeg er Cardinal-fan. 70 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Det er dig, der skal leve med det. 71 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Jeg ville gerne have drukket en øl og sludret lidt. 72 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Næste gang. -Ja, næste gang. 73 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Pas godt på vores pige. 74 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Ja. Det skal jeg nok. 75 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Vi ses, når vi ses, ikke? 76 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Jo. -Ikke? 77 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Pas på dig selv. 78 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 I lige måde. 79 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Vi ses. -Rart at møde dig. 80 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -I lige måde. Er du klar? -Ja. 81 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Kom. 82 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank var en fremragende kemiker. 83 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Han kunne have opnået så meget mere. 84 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Han kunne have ændret verden, hvis hans sygdom ikke var kommet i vejen. 85 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Advarede han dig nogensinde om Trimadone? 86 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Nej. Aldrig. 87 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Han havde mange øjeblikke af klarhed og genialitet, 88 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 men endnu længere perioder med mani og vanvid. 89 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 De blev længere og hyppigere. 90 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 Sådan var hans tilstand, da jeg var nødt til at fyre ham. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Hvor bekendt var du med skizoaffektiv lidelse, 92 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 da Frank fik diagnosen? 93 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Meget. 94 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Dengang vidste vi ikke, hvad vi skulle kalde det, 95 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 men vores far led af en lignende sygdom. 96 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 Det er jeg ked af. 97 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Vores barndom var ikke nem, 98 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 men den inspirerede os til at gå ind i medicinalindustrien. 99 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 I forsøgte at forvandle en personlig tragedie til noget positivt? 100 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Ja. Det var selvfølgelig ikke bare os og vores familie. 101 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Alle får smerter af en art på et tidspunkt i deres liv. 102 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Medicin kan lette den byrde. 103 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Og derfor valgte I smertebehandling? 104 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Ja. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Det er i vidt omfang et misforstået område. 106 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Smerter kan være en gåde. 107 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 Det er ofte for svært for en læge 108 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 at diagnosticere det underliggende problem og behandle det. 109 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Derfor går jeg stærkt ind for, 110 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 at smertelindring skal være til rådighed og tilgængelig for alle. 111 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Hvordan reagerede du, 112 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 da du hørte, at folk blev afhængige af Trimadone? 113 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Jeg var chokeret. 114 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Al vores forskning i årenes løb, igennem årtier, 115 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 viste, at opioider ikke var vanedannende. 116 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 Fordi jeres forskning 117 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 fokuserede på patienter med et lovligt medicinsk behov? 118 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Ja. Og det er vigtigt at skelne. 119 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Da historierne om afhængighed begyndte at komme frem, 120 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 fandt vi ud af, at de var forbundet med ulovlig brug. 121 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 Da du hørte om den udbredte misbrug af Trimadone, 122 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 hvad gjorde du da for at stoppe den? 123 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Jeg beordrede mit firma til at starte et program 124 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 til identificering af problemområder i hele landet, 125 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 hvor ulovlig brug var fremherskende. 126 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 Beordrede FDA eller DEA jer til at gøre det? 127 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Nej, det var ganske frivilligt. 128 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Vi var sådan set de første frontkæmpere i krigen mod opioidmisbrug. 129 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Hvad mere gjorde I for at bekæmpe opioidepidemien? 130 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 I 2010 frigav vi en misbrugsforebyggende udgave af Trimadone. 131 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Modsat den originale formel 132 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 kan midlet ikke nedbrydes med henblik på indsprøjtning eller snifning. 133 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Det skal bruges efter anvisningerne, 134 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 og det forebygger, at junkier bruger det til at blive høje. 135 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 Hvor meget kostede det at udvikle det? 136 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Over en milliard dollars. 137 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 Vi har taget denne trussel meget alvorligt hos Zax Pharma. 138 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Ingen har gjort mere for at bekæmpe denne frygtelige epidemi end os. 139 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Tak, hr. Zax. 140 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Tak for din tid. 141 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Selv tak. 142 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Dit vidne. 143 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Jeg gør det. 144 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Hvad... 145 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Fr. Margolis, sid endelig ned, hvis De får brug for det. 146 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Tak, højre ret, men i dag er en god dag. 147 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Godeftermiddag. 148 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Godeftermiddag, hr. Zax. 149 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Godeftermiddag. 150 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Du har talt varmt for smertebehandling 151 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 helt fra begyndelsen. Er det korrekt? 152 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Ja, jeg har. 153 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 Du har stor tiltro til opioider i behandlingen af smerter. 154 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Ja, jeg har. 155 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 Og du ville have en større kundebase, ikke? 156 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Jeg ville hjælpe flere personer. 157 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Da Trimadone kom på markedet, inspirerede din tro på projektet 158 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 dig til at være meget aktiv i markedsføringskampagnen, 159 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 er det korrekt? 160 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Vi har en marketingafdeling, men jeg kan godt lide at deltage aktivt. 161 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Du rekrutterede og uddannede over 5.000 sygeplejersker, læger og farmaceuter til 162 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 at tale vidt og bredt om Trimadones fordele, ikke? 163 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Jo. Budskabet spredes bedst 164 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 ved at tale med fodfolket. 165 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Du brugte millioner af dollars 166 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 på ekstravagante gaver og ferier 167 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 til de læger, der udskrev mest Trimadone. Er det korrekt? 168 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Er du sikker på, du ikke vil sidde ned? 169 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Du virker lidt usikker. 170 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Jeg har det fint. Mange tak. Svar venligst på spørgsmålet. 171 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Selvfølgelig. Jeg beklager. 172 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Som i alle små virksomheder 173 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 er det nødvendigt at skabe og vedligeholde forhold for at overleve. 174 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Hvilket jeg er sikker på, du forstår. 175 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Du gav også gratis recepter til en hel måned til nye patienter. 176 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Bruger narkohandlere ikke en lignende salgsteknik? 177 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Protest. 178 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Taget til følge. Fr. Margolis. 179 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Jeg beklager, høje ret. Lad mig omformulere. 180 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Hvordan er foræring af en måneds medicinforbrug 181 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 til nye patienter god forretning, medmindre man vil gøre dem afhængige? 182 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 En enkelt prøvedosis 183 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 vil langt fra være nok for en patient med et lovligt medicinsk behov. 184 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 En, der lider af kroniske, vedvarende smerter. 185 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 En, der lider af kroniske, vedvarende smerter. 186 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Er det korrekt? 187 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Ja. 188 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Ved du, hvem det er? 189 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Nej, det gør jeg ikke. 190 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Burde jeg det? 191 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Hun hed Amanda True. 192 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Du kendte faren, Tom True. De var som familie for mig. 193 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Protest. Advokaten vidner. 194 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Stryg det. 195 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Havde hun kroniske, vedvarende smerter, 196 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 da du gav hende medicin til en måned? 197 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Jeg kender hende ikke, så selvfølgelig gav jeg hende ikke noget. 198 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Det havde hun ikke. Det var en mindre sportsskade. 199 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Hun kunne have nøjedes med medicin til en dag eller højst en uge. 200 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Vil du gætte, hvad der skete? 201 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Protest. -Spørgsmålet trækkes tilbage. 202 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Sandheden er, hr. Zax, 203 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 at før din revolution i smertebehandling blev opioider kun brugt i sjældne tilfælde 204 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 til patienter med en uhelbredelig sygdom eller kræft, ikke sandt? 205 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Jo, som oftest. 206 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Dit sande bidrag til opioidkrisen var ikke Trimadone. 207 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Dit sande bidrag var, 208 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 at du åbnede et hidtil lukket marked for amerikanerne. 209 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Du lagde et farligt middel i hænderne på en uskyldig pige. 210 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Du lavede en markedsføringskampagne 211 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 for et middel udviklet mod uudholdelige smerter 212 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 hos terminale kræftpatienter, 213 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 og du sagde, det var et sikkert middel mod tandpine og forstuvede ankler. 214 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone var udviklet som et sikkert middel for alle. 215 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Det er ikke fentanyl, det er ikke morfin. 216 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Sådan markedsførte du Trimadone, ikke? 217 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Det var sikkert, fordi det var en depottablet. 218 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Korrekt. 219 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Du hævdede, at formelen var mindre vanedannende, 220 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 sværere at misbruge, 221 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 abstinenser mindre sandsynlige end for andre smertestillende midler, 222 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 men det var ikke sandt, vel? 223 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Vi citerede FDA. 224 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Sandheden er, at depottabletterne gav højere risiko for misbrug. 225 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 For de var nødt til at proppe flere opioider i hver pille, ikke? 226 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 FDA testede midlet og erklærede det sikkert. 227 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Nej, det gjorde de ikke. 228 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Medicinalfirmaerne udfører og finansierer FDA-tests. 229 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Ja, det er sådan, det fungerer, fr. Margolis. 230 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Lad mig forstå det ret. 231 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Du solgte Trimadone som et sikkert middel, fordi FDA sagde, det var sikkert? 232 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Korrekt. 233 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 Og FDA sagde, det var sikkert, fordi du havde sagt det til dem? 234 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Hvis du ikke kan lide systemet, 235 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 kunne du måske betale mere i skat og selv finansiere FDA. 236 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Du stod i spidsen for en aggressiv og bedragerisk kampagne, 237 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 der skabte en landsdækkende epidemi. 238 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Høje ret... -Nej. 239 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Nej. 240 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Jeg satte folk i stand til selv at træffe medicinske beslutninger. 241 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Alle fortjener adgang til smertelindring. Det er en grundlæggende menneskeret. 242 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 Og det opnåede du, ikke? 243 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 I 2008 stod USA, 244 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 som udgør fem procent af verdens befolkning, 245 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 for et forbrug på over 80 procent af verdens samlede opioidproduktion. 246 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Tillykke, hr. Zax. Du har skabt en ødemark. 247 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Protest. Advokaten vidner igen. 248 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Stryg det. 249 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Tidligere sagde du til hr. Petock, at du gjorde alt, hvad der stod i din magt 250 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 for at stoppe opioidmisbruget, ikke sandt? 251 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Jo, det gjorde jeg. 252 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Du brugte endda en milliard dollars på 253 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 at ændre Trimadones formel for at forebygge misbrug. 254 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Ikke? -Korrekt. 255 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Men var patentet på Trimadone ikke ved at udløbe? 256 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Tilfældigvis. 257 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Du var nødt til at ændre det for at få et nyt patent, ikke? 258 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 Det er meget kynisk, fr. Margolis. 259 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Du indgav også en protest 260 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 og forsøgte at forhindre, at den originale form 261 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 blev generisk, ikke sandt? 262 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Selvfølgelig, jeg udviste rettidig omhu. 263 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Vi beskytter den intellektuelle ejendomsret 264 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 ligesom alle andre firmaer. 265 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Du hævdede, at risikoen for misbrug var så høj, 266 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 at generiske producenter ikke burde få lov til at kopiere det. 267 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 Det var derfor, vi ændrede formelen. 268 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Lad os få det på det rene. 269 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Du hævder, at Trimadone er ufarligt, når det gavner dig, 270 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 men du siger også, det er farligt, når det er belejligt. 271 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Eller er jeg for kynisk igen? 272 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Protest. Det er højst upassende. 273 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Taget til følge. Gå videre, fr. Margolis. 274 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Jeg er næsten færdig. 275 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 For nylig fik du et nyt patent 276 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 på det ikkevanedannende opioid Amurzyn. 277 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Protest, det må hun ikke nævne. 278 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Fr. Margolis, hvad laver De? 279 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Jeg bruger det kun for at drage vidnets troværdighed i tvivl. 280 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Pas på, fr. Margolis. Jeg holder øje med Dem. 281 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Jeg forstår. 282 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Afvist. 283 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Tak, høje ret. 284 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Hvor var vi? 285 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Du fyrede Frank nogenlunde samtidig med, 286 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 at du fik ham indlagt, ikke sandt? 287 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Jo. 288 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Kom han tilbage til firmaet igen? 289 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Han ejer stadig en betydelig aktiepost. 290 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Vil det sige nej? 291 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Jeg har ikke genansat ham. Nej. 292 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Javel. 293 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Hvorfor står han så på patentansøgningen som opfinderen? 294 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn var noget, Frank arbejdede på for længe siden. 295 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 Han løste ikke problemet. 296 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Den anden opfinder, Katie, Kathryn, var i stand til at løse det. 297 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Hvornår udviklede Frank det? Efter Trimadone eller før? 298 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Efter. 299 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Hvorfor arbejdede Frank på et ikkevanedannende opioid, 300 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 hvis du mente, Trimadone var ufarligt? 301 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Som vi alle har set, 302 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 kan det være svært at vide, hvad der foregår i Franks hoved. 303 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Du sagde tidligere under ed, 304 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 at Frank aldrig advarede dig om Trimadone, ikke sandt? 305 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 Jo, det har vi jo talt om. 306 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Så Frank sagde aldrig, at Trimadone var vanedannende? 307 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Protest. Spørgsmålet er blevet besvaret. 308 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Sagde Frank, at han arbejdede på et ikkevanedannende opioid? 309 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Du ser lidt utilpas ud. 310 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Har du brug for et par minutter, før du svarer? 311 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Var jeg dig, ville jeg være meget forsigtig. 312 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Protest. -Hvorfor? 313 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Må vi bede om en kort pause? Jeg vil gerne tale med min klient. 314 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Nej, jeg tror, fr. Margolis næsten er færdig. 315 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 De kan spørge Deres klient bagefter. 316 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Tak, høje ret. Hvordan hænger det sammen? 317 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Vidste du, at din bror arbejdede på et ikkevanedannende opioid, da du fyrede ham? 318 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Ja. 319 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 Overvejede du nogensinde, hvad det betød? 320 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 At Trimadone var vanedannende? 321 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Hr. Zax, svar på spørgsmålet. 322 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Selvfølgelig gjorde jeg det. 323 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Du vidste, det var vanedannende, 324 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 men du valgte at frigive det i stedet for den ikkevanedannende form? 325 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn fungerede simpelthen ikke. 326 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Det blev skabt af en galning. 327 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Så du valgte at lægge det på hylden i 25 år 328 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 i stedet for at arbejde videre på et ikkevanedannende opioid, 329 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 der kunne have reddet millioner af liv? 330 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Jeg påtager mig ikke skylden. Jeg gjorde alt efter bogen. 331 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Det var ikke min beslutning. 332 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Var det ikke? -Nej. 333 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Jeg konsulterede en ekstern advokat, og han sagde... 334 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Jeg må stoppe dig der. Andenhåndsoplysninger. 335 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Jeg bad advokaten se på Amurzyn, 336 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -og hans råd var... -Hr. Zax, vær venlig at stoppe. 337 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Må jeg ikke forsvare mig her? 338 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Får jeg skylden for advokatens afgørelse? 339 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Du kan ikke tale for andre, og jeg kan ikke protestere. 340 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 Det virker akavet. 341 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Bliv færdig, fr. Margolis. 342 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 Det er alt. Ikke flere spørgsmål. 343 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Jeg har ikke flere spørgsmål. 344 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 De må forlade vidneskranken. 345 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Hr. Petock, indkald Deres næste vidne. 346 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Ja, høje ret, et øjeblik. 347 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Hun fik os i en fælde. 348 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Det siger du ikke. Det er fandeme utroligt. 349 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Vi har intet valg. 350 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Ja. 351 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Vi indkalder William Hamilton McBride som vidne. 352 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Løft højre hånd. 353 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Bekræfter De, at Deres vidneudsagn i denne sag 354 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 for retten vil være sandheden, 355 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 hele sandheden og kun sandheden? 356 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Ja. 357 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Jeg beder om lov til at behandle hr. McBride som et modvilligt vidne. 358 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 Det lyder fair. 359 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Det har han vist fortjent. Tilladelse givet. 360 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Du var advokat for Zax Pharma, ikke sandt? 361 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Kort for 25 år siden. 362 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Hr. McBride. Ja eller nej? 363 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Ja. 364 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Du evaluerede Amurzyn, 365 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 Frank Zax' eksperimentelle, ikkevanedannende opioid, 366 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 og du sagde til George Zax, at han ikke kunne frigive det, ikke? 367 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Jeg sagde, det var umuligt i dets daværende form. 368 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -Det skulle forbedres. -Høje ret? 369 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Hr. McBride, svar ja eller nej, 370 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 ellers holder jeg Dem i foragt. Forstået? 371 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Ja. 372 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Du sagde aldrig til George Zax, han kunne videreudvikle det, vel? 373 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Nej. Du skrev: "Stands straks al forskning og udvikling med lægemidlet." 374 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Ikke? -Jo. 375 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 Og nu siger du, 376 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 at fordi Zax Pharma forsøgte at udvikle et ikkevanedannende opioid, 377 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 beviser det, at George Zax vidste, at opioider var vanedannende? 378 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Ja, naturligvis. -Han undersøgte det, ikke? 379 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Jo. -Og du bad ham stoppe, 380 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 fordi det var farligt. 381 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Du sagde, han skulle standse al forskning og udvikling. 382 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Ja. 383 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Hvad giver dig så ret til at sagsøge min klient 384 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 og hævde, de vidste, opioider var vanedannende, 385 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 når det var dig, der sagde, de skulle standse udviklingen? 386 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Protest. -Er det afpresning? 387 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Fup? -Hr. McBride arbejder ikke for os, 388 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 og det er hr. Petock bevidst om. 389 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Taget til følge. Gå videre. 390 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Det er sandt. 391 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Du har fået forbud mod at arbejde på sagen, ikke? 392 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Jo. -Du blev midlertidigt frakendt 393 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 din advokatbeskikkelse på grund af utilstedelig opførsel. Ikke? 394 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Jo. Det er korrekt. 395 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 Og fortsat indblanding i denne sag 396 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 vil give anledning til, at hele sagen afvises, ikke? 397 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Jo. -Som deling 398 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 af fortrolig information mellem advokat og klient med sagsøgers advokat. 399 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Det er godt, jeg også kan bruge skærmen. 400 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Det er dig på vej ind i fr. Margolis' hus i går. 401 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Protest. Det har vi ikke set. 402 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Det har De nu. Jeg tillader det. 403 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Fr. Margolis på vej ind i din ejendom i aftes. 404 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 To møder på én aften midt under retssagen. 405 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Du talte med fr. Margolis om denne sag i aftes, ikke? 406 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Jo. 407 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Du sagde til fr. Margolis, hvad hun skulle sige i dag, ikke? 408 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Jo. 409 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Høje ret, må jeg tale med Dem et øjeblik? 410 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Også Dem. 411 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride har manipuleret sagen bag kulisserne. 412 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 Han har delt fortrolig information og hjulpet dem med sagen. 413 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Sagen bør afvises. 414 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Vi fortjener at forsvare os og udspørge vidnet. 415 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Foran juryen? 416 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 De har gjort sagen til en parodi helt fra starten. 417 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 De har blæst på retsplejen. 418 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 I så fald bliver sagen afvist. 419 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Men hvis Billy er uskyldig, hvad er problemet så? 420 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 Okay. Han er Deres vidne, fr. Margolis. 421 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Tak, høje ret. 422 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Vi er venner, Billy, ikke? 423 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Det håber jeg. 424 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Og vi taler sammen indimellem, ikke? 425 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Jo. 426 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Har du nogensinde fortalt mig om dit arbejde for Zax Pharma? 427 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Nej, ingen fortrolige oplysninger. 428 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Hvorfra vidste jeg, hvad jeg skulle spørge om angående Amurzyn? 429 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Hvordan skulle jeg have fået adgang til så fortrolige oplysninger? 430 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke tale om din sindstilstand. 431 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Du besøgte mig i aftes, ikke? 432 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Du sagde, du var bekymret for mig. 433 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Vil du fortælle juryen, hvad der bekymrede dig? 434 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Vi behøver ikke gøre det sådan her. 435 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Det skal siges, 436 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 du ikke har modtaget betaling for dit arbejde på sagen. 437 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Er det korrekt? 438 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Ja. Du fyrede mig. 439 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Ja. 440 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Fordi din opførsel 441 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 bragte mit advokatfirma i en meget farlig økonomisk situation, ikke? 442 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Protest. 443 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Pas på med snak om forliget, fr. Margolis. 444 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Jeg er på nippet til at afvise sagen. 445 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Forstået. 446 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Afvist. 447 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Vil du venligst læse det højt for juryen? 448 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Protest. Vi ved ikke, hvad det er. 449 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 Jeg gør ikke det her. 450 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Fr. Margolis? 451 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Jeg beklager. 452 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Vi var ikke forberedt på, at hr. McBride blev indkaldt som vidne. 453 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Jeg skal lige hente kopierne. Et øjeblik. 454 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 Det er okay. 455 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Er du sikker på det her? 456 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Fr. Margolis? 457 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Jeg kan vist ikke fortsætte. 458 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Lad os holde en pause. Vi starter igen om et kvarter. 459 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Alle bedes rejse sig. 460 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Billy vil forhåbentlig besvare disse, hvis jeg ikke stiller spørgsmålene. 461 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 Er du sikker på det her? 462 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Ja. 463 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Okay. 464 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Jeg er ked af det, Patty. 465 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 Hvad er du ked af? 466 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Jeg udnyttede dig. 467 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Men jeg har forbandet stor respekt for dig, så jeg håber, vi kan være venner. 468 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Ja. 469 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Inden vi fortsætter, 470 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 vil jeg meddele, at fr. Margolis har det fint. 471 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Men fr. Solis-Papagian overtager hendes plads. 472 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Tak, høje ret. 473 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Hej, William. -Patricia. 474 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Vi kender hinanden godt, ikke? 475 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Jo. Vi har været partnere i næsten fem år 476 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 og har været igennem meget sammen. 477 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Jeg vil mene, vi kender hinanden rigtig godt. 478 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Har vi nogensinde drøftet dit arbejde for Zax Pharma? 479 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Nej. Vi har faktisk ikke talt ret meget sammen, 480 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 siden jeg blev taget af sagen. 481 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Så har vi meget at indhente, ikke? 482 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Jeg ser frem til det. 483 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Amurzyn. Hvad er der galt med det? 484 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Den ikkevanedannende del virkede, 485 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 men det forårsagede alvorlige neurologiske bivirkninger hos mus på lang sigt, 486 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 så jeg forbød forsøg med midlet på mennesker. 487 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Så da Zax frigav Trimadone, 488 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 vidste de, opioider var vanedannende, 489 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 og at en ikkevanedannende version var mulig? 490 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Ja. 491 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Er der tale om det samme Amurzyn, de vil frigive nu? 492 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Vi får se, om de ordnede det. -Luk munden på ham. 493 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Protest. Det er fortrolig information mellem advokat og klient. 494 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Nej. Du åbnede døren, fjols, og jeg går bare igennem den. 495 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Høje ret... -Afvist. 496 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 DOMMER M.C. REISS 497 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Der er ingen grund til fornærmelser. Fortsæt. 498 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Tak. 499 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Har du fortalt nogen om Amurzyn indtil nu? 500 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Du er den første. 501 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Hvordan hørte fr. Margolis om Amurzyn? 502 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 Fra George Zax. 503 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Så du siger, at fr. Margolis, 504 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 ledende partner i det firma, der sagsøger George Zax, 505 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 arbejdede for ham hele tiden? 506 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Ja, sammen har de forsøgt at sabotere sagen indefra. 507 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Høje ret, må jeg minde om min begæring? 508 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Afvist, hr. Petock. 509 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Man kan ikke sætte ild til sin egen sag og give andre skylden. 510 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Fortsæt. -Tak. 511 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Jeg har nogle spørgsmål. 512 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Hvorfor forklarer du ikke juryen, 513 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 hvorfor du sagsøgte din tidligere klient? 514 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolis havde ansat dig, 515 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 og hun ville have mig med på holdet. 516 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Hvorfor dig? 517 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Fordi jeg var den eneste advokat i verden, 518 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 der ikke måtte bringe Amurzyn ind i sagen. 519 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Hvorfor var det så vigtigt? 520 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Zax Pharma destruerede alle beviser 521 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 på Trimadones vanedannende egenskaber. 522 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Det eneste eksisterende bevis mod dem var, 523 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 at de forsøgte at udvikle 524 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 et ikkevanedannende opioid på samme tid. 525 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Ja, men hvis du var en af de få personer i verden, 526 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 der kendte til Amurzyn, 527 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 hvorfor var fr. Margolis så bekymret? 528 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Enhver god advokat ville nok finde ud af det før eller siden. 529 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Hun måtte hyre netop den advokat, 530 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 der ikke kunne bruge det som bevis mod George Zax. 531 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Protest. 532 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Mod hvad? 533 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Udokumenterede påstande. 534 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Der er ingen beviser på det. 535 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Fr. Solis-Papagian, hvad har De? 536 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Kort før fr. Margolis faldt, gav hun noget til hr. McBride. 537 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Vil du fortælle retten, hvad det var? 538 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Ja, det er tre indløste checks 539 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 udstedt til Margolis & True og sat ind på hendes IOLTA-konto. 540 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Kan du sige fra hvem, og hvad beløbene er? 541 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Ja, den første er fra Victor Russell fra Russell Drug 542 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 på 500 millioner dollars. 543 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Den anden er fra Ivan Tillinger fra Tillinger Health 544 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 ligeledes på 500 millioner dollars. 545 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Den tredje er fra George Zax, og den er på en milliard dollars. 546 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 To milliarder dollars for hvad? 547 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Det er forudbetalinger. 548 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Sam Margolis skulle repræsentere 549 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 de tre sagsøgte, når denne sag var ovre. 550 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 Okay. Er det på sin plads, 551 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 at klienter forudbetaler advokater, som sagsøger dem? 552 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Slet ikke. 553 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 Er det normalt, at forudbetalinger er så høje? 554 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Bestemt ikke dem, jeg har set. 555 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Protest. Hr. McBride er ikke ekspert. Han kan ikke vidne... 556 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Han var hovedpartner i Cooperman McBride, 557 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 et af de største advokatfirmaer i verden. 558 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 Og jeg er lidt af en ekspert i utilstedelig adfærd. 559 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Det har retten bemærket. 560 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Afvist, hr. Petock. Jeg vil høre mere. 561 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 Hvad har vi med at gøre? 562 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Det er bestikkelse. 563 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 De to milliarder ville dække 564 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 Margolis & Trues forventede tab, hvis hun fik sagen afvist. 565 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Siger du, det var en sammensværgelse? -Ja, og den var ledet af George Zax. 566 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Zax fremstiller lægemidlerne, 567 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger distribuerer dem, og Russell sælger dem. 568 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 Sammen danner de en opioidvirksomhed. 569 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Okay, men indtil nu var der intet, der forbandt dem, vil? 570 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Der var ingen beviser på deres sammensværgelse? 571 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Nej, ikke udover en fælles plan om at tjene vanvittig mange penge. 572 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Hvad er fr. Margolis' rolle i konspirationen? 573 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax udnyttede hende. 574 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Det er en kvinde, der kæmper med sin egen sygdom. 575 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 Samtidig forsøger hun at holde sin fars firma i live. 576 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Og så løj han for hende. 577 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Han lovede at fjerne smerterne. 578 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Hun blev udnyttet, ligesom millioner af andre blev det. 579 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Det er ikke hendes skyld. 580 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Det er hans skyld, ham, der sidder lige der. George Zax. 581 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Protest. Det ligger langt uden for sagens rammer. 582 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Afvist. Han har min opmærksomhed. 583 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Du lokkede mig i en fælde. 584 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Jeg er skideligeglad. 585 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Undskyld, hr. McBride, du sagde noget om skyld. 586 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Ja. 587 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 George Zax vidste fra starten, at Trimadone var vanedannende. 588 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Han var ligeglad. 589 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Det er ligegyldigt for ham, det er faktisk fint med ham. 590 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 George Zax' forretning er ikke at lindre smerter. 591 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax' forretning er at gøre folk afhængige. 592 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Uanset hvor mange, det skader eller dræber. 593 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 Og han sidder der, en mangemilliardær, 594 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 men det er ikke nok for ham. 595 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Han vil have flere og flere penge. 596 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 Det handler det hele om, penge. 597 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 Og det mest fældende bevis er ikke engang Amanda True 598 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 eller de hundredtusindvis af mennesker, han har dræbt. 599 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Det er de overlevende. 600 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 Det er dem, der skal leve videre uden deres kære. 601 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Dem, der må lide 602 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 på grund af det, han har gjort, resten af livet. 603 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Men vi behøver ikke være hans slave. 604 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Vi behøver ikke være slave for ham eller hans slags. 605 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 For de lyver, og de forgifter os. 606 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Dette er starten på enden 607 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 for milliardærer og Big Pharma, 608 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 hvis det er folkets vilje at standse dem. 609 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 Og I er folket. 610 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Hr. McBride, husk venligst på, at De er vidne her, ikke advokat. 611 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Jeg beklager, høje ret. Det glemte jeg et øjeblik. 612 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Ikke flere løgne og ikke mere gift. 613 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug, Tillinger Health og Zax Pharma 614 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 skal betale for det, de har gjort. 615 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Tak. 616 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Tak. 617 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Bevisførelsen er afsluttet. 618 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 JURYMEDLEMMER 619 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Jeg kan forstå, at juryen er nået til en kendelse. 620 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Ja, høje ret. 621 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 "I første krav, spørgsmål et. 622 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 "Handlede de sagsøgte uagtsomt 623 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 "i fremstillingen, distribueringen og salget 624 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 "af et farligt, kontrolleret stof?" 625 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 "Nej." 626 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 "Første krav, spørgsmål to. 627 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 "Subsidiært, handlede de sagsøgte forsætligt og i ond tro 628 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 "ved bevidst at fremstille, distribuere og sælge 629 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 "et vanedannende stof til offentligheden?" 630 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 "Ja." 631 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Du godeste. 632 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 Det betyder, at sagsøgte ikke er beskyttet iht. til lovens kapitel 11 om konkurs. 633 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 "Andet krav. 634 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 "Bidragede de sagsøgte individuelt og med hinanden 635 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 "til en situation, som er sundhedsskadelig for alle californiere?" 636 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 "Ja." 637 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 "Tredje krav. Gav de sagsøgte misvisende information, 638 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 "og skjulte de faktiske forhold, 639 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 "der vildledte forbrugerne om egenskaberne ved det produkt, de fik?" 640 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 "Ja." 641 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 "Og til sidst fjerde krav. 642 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 "Konspirerede de sagsøgte for at undergrave retssystemet 643 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 "og på systematisk vis give misvisende information om risici og fordele 644 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 "ved brugen af opioider med det formål at maksimere deres fortjeneste?" 645 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 "Ja." 646 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Høje ret, må vi tale? 647 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Nej, juryen har allerede talt. 648 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 "Angående erstatning 649 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 "tilkender juryen sagsøgerne et beløb på... 650 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 "...fjorten milliarder dollars." 651 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 Hold da helt kæft. 652 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Jeg vil gerne takke juryen for dens tjeneste. 653 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Retten er hævet. 654 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Alle bedes rejse sig. 655 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 656 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Tillykke. 657 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Det var... 658 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 Det var imponerende. 659 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Jeg vil være navnepartner. 660 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Pressen uden for vil have en kommentar... 661 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Tillykke. -Det er et ja. 662 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 Det er et ja. 663 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Du narrede to milliarder fra mig, 664 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 og jeg får pengene tilbage. 665 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Synes du, det er sjovt? 666 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Du dør i spjældet. Grin, mens du kan. 667 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Det er slut. -Gu er det ej. 668 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Jo, det er. -Jeg appellerer, og jeg vinder. 669 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 Jeg begraver dig ved siden af hende. 670 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Vent og se, hvad du skal betale for Tom og Amanda True. 671 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Far. -Hvad? 672 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Forbandede skid! 673 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 DISTRIKTSRET 674 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Jeg håber, han rådner i helvede. 675 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 Det gør han sikkert, hvis det findes. 676 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Han har ret. -Hvordan? 677 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Jeg dør nok i fængslet. 678 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Ikke hvis du har en god advokat. 679 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Tak, Billy. -Selv tak. 680 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Hold ud. 681 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 RETSFORBEREDELSE 682 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Hvad så, ven? 683 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Tillykke. 684 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Jeg kan slet ikke beskrive det. 685 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 Voicemailen påvirkede Sam, så tak. 686 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany fik fat i videoen 687 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 af Tom True, der blev hevet ind i en bil den aften. 688 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Brug den. 689 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Ja, det skal jeg nok. 690 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Tak. 691 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Det er dig, der skal takkes. 692 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Han var heldig, han havde dig. 693 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Hej, undskyld. 694 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Må jeg tage et billede af hunden? 695 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Ja. Selvfølgelig. 696 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Undskyld, jeg generer dig. 697 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 Intet problem. 698 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Hej, ven. 699 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Imponerende hund. Hvad er det for en? 700 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 Rhodesian ridgeback. 701 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodesian ridgeback. -Ja. 702 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Sig hej, Walt. 703 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Sådan. Tusind tak. -Selvfølgelig. God dag. 704 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 I lige måde. 705 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Har du en ny hobby? 706 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Det er bare en flot hund. 707 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Jeg troede, du gik. 708 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Du var optaget, så jeg ville ikke forstyrre. 709 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Ja, jeg er skideudkørt. 710 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 Det er jeg sikker på. Du vandt lige 14 milliarder dollars. 711 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Ja, jeg gjorde. -Ja. 712 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Ja. 713 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Hvad så nu? 714 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Jeg tager til L.A. igen. 715 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Okay. 716 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Du har mit nummer. 717 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Ja, men tager du den skide telefon? 718 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Ringer du? -Ja, jeg ringer. 719 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Så tager jeg den. -Godt. 720 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Jeg må nok hellere... 721 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Du skal vide, at jeg giver dig et kram lige nu i mine tanker. 722 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Hvorfor starte nu, ikke? -Ja. 723 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Ja. Helt enig. 724 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Bare så du ved det, er jeg... 725 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Du er... 726 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Jeg ved det. 727 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 Okay. Vi ses. 728 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 USA'S DISTRIKTSRET FOR NORDCALIFORNIEN 729 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Hallo? -Tager du pis på mig? 730 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Jeg er færdig med det lort. 731 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Jeg vil ikke høre på det mere, det behøver jeg ikke! 732 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Du må hellere åbne. 733 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Det er tid. 734 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Denne vej. 735 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Du ved, det er en enkeltbillet, ikke? 736 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Det tænkte jeg nok. 737 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 Det er en skam. 738 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 Sådan er livet bare. 739 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Nej, det er en skam, at det er den eneste plads, der er fri. 740 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Du skal stå af toget, søn. 741 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Tro mig. 742 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Smerten bliver kun værre for jer begge. 743 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Jeg bør vide det. 744 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Din skruebold var god. 745 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Ja. 746 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Bedre end min. 747 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 SHERIF 748 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Hallo? 749 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Hallo? 750 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 Der var en lille gyde i San Francisco 751 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 bag Southern Pacific-stationen ved Third Street og Townsend 752 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 med røde murstenshuse og søvnige eftermiddage, når alle arbejdede. 753 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 I luften mærker man pendlernes travlhed, 754 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 der snart ankommer i massevis til Market og Sansome Street 755 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 til fods og i busser 756 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 og alle velklædt lige fra arbejderen spadserende, lastbilchauffører. 757 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 Alt sammen i Californien. 758 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Alt sammen ved havet. 759 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Gamle Frisco. 760 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Med tristheden, hvor landet ender. 761 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Folkene, 762 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 gyden fuld af forretningernes varevogne og biler... 763 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 INGEN ALKOHOL EFTER DETTE PUNKT, SÅ BEGYND AT TYLLE 764 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 DENNE SÆSON ER DEDIKERET TIL VORES VEN OG MEDPRODUCER RAMI RANK 765 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 OG TIL MINDE OM VORES VENNER OG KOLLEGER: GREER BISHOP OG JULIE SANDERS 766 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Tekster af: Vibeke Petersen 767 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Kreativ supervisor: Lotte Udsen