1 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 Tati. 2 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 Děláš si prdel? 3 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 Doktor říkal, že tě to zabije. 4 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 A mluvila jsem s ošetřovatelkou. Tys ji propustil? 5 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 Jo. 6 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 Proč? 7 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 Nechtěl jsem, aby se mnou ztrácela čas. 8 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 Nedělá ti laskavost, dostává zaplaceno. 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 Už ji nepotřebuji. 10 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -Sotva chodíš. -Jak to můžeš vědět? Sedím. 11 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 Dej mi sakra tu sklenici. Na to nemáš do prdele právo! 12 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 Frankie. 13 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 Frankie, jestli ho obsloužíš, tak zavolám poldy, myslím to vážně. 14 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -Chcete vodu? -Já nechci vodu. Chci drink. 15 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 Tohle je moje věc, jasný? 16 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 Vrať se nahoru. 17 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -Už se mi nemusíš věnovat. -Já jsem jediná, kdo je k tomu ochotnej! 18 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -Vážně? -Jo. 19 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 Když lidi pošleš do prdele, tak hádej, co se stane? Jdou do prdele! 20 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 Brittany, Patty, dokonce i Marva. 21 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 Marva, ten nejmilejší, nejtrpělivější člověk na Zemi, 22 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 neví, co s tebou, když jsi v tomhle stavu. 23 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 Snažíš se zabít? 24 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 Co když jo? 25 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 A co já? 26 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 Jo, co ty? 27 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -Frankie, dej mi drink. -Co takhle vodu? 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -Dej mi do prdele drink. -Lituju. 29 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 Jsem platící zákazník. 30 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -Co kafe? -Já nechci kafe. 31 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 Běžte všichni do prdele! 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 Dejte si zkurvenej drink! 33 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 Co to do prdele bylo, Billy? 34 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 Hej! 35 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -Hej! -Dej mi pokoj. 36 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 CHEZ JAY ZALOŽENO 1959 37 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 Přijedu ti pomoct a dostanu jenom sračky. 38 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 Chceš být mrtvej? 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 Přání kurva splněno. 40 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 Pro mě seš mrtvej. 41 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 GOLIÁŠ 42 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -Na. -Dobrá. 43 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Předám to někam, kde to bude k užitku. Děkuju. 44 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 Není zač. 45 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 Díval jsem se na předpověď počasí pro Chicago. 46 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 Je milion stupňů pod nulou. Určitě chceš jet? 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 Mám čepici a palčáky, myslím, že budu v pohodě. 48 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -Co ty? -Co já? 49 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 Co tvoje bolest? 50 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 Pořád ji cítím. Myslím, že je to trochu lepší. 51 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 Možná jsem na ni jen zvyklý. Nevím. 52 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 Tvému zdraví asi prospívá, když se zapleteš 53 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 do mnohomiliardové konspirace. 54 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 Jo, asi jo. 55 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 Jsem moc ráda, že jsem se sem vrátila. 56 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 Jo, já taky. 57 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 Ale taky jsem ráda, že odjíždím. 58 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 Nevysvětluj si to špatně, já prostě... 59 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 Už si o tebe nedokážu dělat starosti. 60 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 Ale to nemusím. 61 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -Jo? -Jo. 62 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 Myslím, že to zvládneš. 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 Jo. Uvidíme. 64 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 Ale máš nakřivo kravatu. 65 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 Jo? Inu... 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Jako obvykle. 67 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 Je otevřeno. 68 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 Dobrý den. Uber je tady, kotě. 69 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Billy, tohle je Mike. 70 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -Miku, tohle je Billy McBride. -Billy. Britt mi o vás tolik vyprávěla. 71 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -Těší mě. -Fandím St. Louis, tak Chicago nemusím. 72 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 Vy s tím musíte žít. 73 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 Škoda, že jsme si nemohli dát pivo a pokecat. 74 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -Příště. -Jo, příště. 75 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 Tak dávejte pozor tady na děvče, jo? 76 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 Jo. To zvládnu. 77 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Tak se uvidíme, až se uvidíme. 78 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -Jo. -Dobrý? 79 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Opatruj se. 80 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 Ty taky. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -Uvidíme se. -Rád jsem vás poznal. 82 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -Já vás taky. Jdeme? -Jdeme. 83 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 Pojďme. 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 Frank byl vynikající chemik. 85 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 Mohl toho dokázat mnohem víc. 86 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 Mohl vskutku změnit svět, kdyby mu do cesty nepřišla nemoc. 87 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Varoval vás někdy před Trimadonem? 88 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 Ne. Nikdy. 89 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 Každá chvíle jasnosti mysli a geniality 90 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 byla vystřídána manickými stavy, šílenstvím. 91 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 Staly se delšími a častějšími. 92 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 To byl stav, v němž se nacházel, když jsem ho nakonec musel propustit. 93 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 Nakolik jste byl obeznámený se schizoafektivní poruchou, 94 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 když byl Frank diagnostikován? 95 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 Velmi. 96 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 Bohužel, tehdy jsme nevěděli, jak jí říkat, 97 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 ale náš otec trpěl podobným postižením. 98 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 To je mi líto. 99 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 Neměli jsme snadné dětství, 100 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 inspirovalo nás ale k tomu, abychom se začali věnovat léčivům. 101 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 Snažil jste se osobní tragédii proměnit v něco pozitivního? 102 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 Ano. Nebyli jsme to jen my, samozřejmě, naše rodina. 103 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 Každý v životě zažívá nějakou bolest. 104 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 Léky dokáží to břímě zmírnit. 105 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 Proto jste se rozhodl zabývat se léčbou bolesti? 106 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Ano. 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 Je to do značné míry nedoceněný obor. 108 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 Bolest může být prchavý cíl, 109 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 u nějž je pro lékaře často příliš obtížné 110 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 diagnostikovat skutečnou příčinu, aby ji mohli léčit. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 Proto jsem tak pevně přesvědčený, 112 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 že úleva od bolesti musí být k dispozici a dostupná každému. 113 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 Jak jste reagoval, 114 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 když jste zjistil, že lidé se stávají na Trimadonu závislými? 115 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 Byl jsem šokován. 116 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 Všechen náš výzkum, léta výzkumu, desítky let, 117 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 nasvědčoval tomu, že opioidy nejsou návykové. 118 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 A je to proto, že váš výzkum 119 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 byl zaměřený na pacienty kteří měli oprávněnou potřebu se léčit? 120 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 Ano. A to je zásadní rozdíl. 121 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 Jakmile se začaly objevovat zprávy o závislosti, 122 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 brzy jsme zjistili, že jsou spojené s trestným užíváním. 123 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 A když jste se dověděl o nezřízeném zneužívání Trimadonu, 124 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 jaké kroky jste podnikl, abyste mu zamezil? 125 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 Okamžitě jsem své firmě nařídil, aby zahájila program 126 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 na identifikaci problémových oblastí po celé zemi, 127 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 kde bylo rozšířeno trestné užívání. 128 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 A přikázaly vám to udělat FDA nebo protidrogová agentura? 129 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 Ne, to bylo zcela dobrovolné. 130 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 Byli jsme vskutku průkopníky v předních liniích války proti zneužívání opioidů. 131 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 Co jste ještě udělali pro potření opioidové epidemie? 132 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 V roce 2010 jsme na trh uvedli verzi Trimadonu, která odrazuje od zneužívání. 133 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 Na rozdíl od původní receptury 134 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 ji nelze rozložit tak, aby se dala píchnout do žíly nebo šňupat. 135 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 Musí se použít podle předpisu, 136 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 což narkomanům brání, aby ji použili k fetování. 137 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 A kolik vás stál vývoj? 138 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 Více než miliardu dolarů. 139 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 V Zax Pharmě jsme tuto hrozbu vzali velice vážně. 140 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 Nikdo neudělal pro potření této strašlivé epidemie víc než my. 141 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 Děkuji vám, pane Zaxi. 142 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 Děkuji za váš čas. 143 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 Děkuji vám. 144 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 Svědek je váš. 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 Já to vezmu. 146 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 Co to... 147 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 Slečno Margolisová, můžete se kdykoli posadit. 148 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 Děkuji vám, Vaše ctihodnosti, ale dnes se cítím dobře. 149 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 Dobré odpoledne. 150 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 Dobré odpoledne, pane Zaxi. 151 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 Dobré odpoledne. 152 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 Jste velice výřečný advokát léčby bolesti, 153 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 od samého začátku. Je to tak? 154 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 Ano, jsem. 155 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 A evidentně věříte v moc opioidů léčit bolest. 156 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 Ano, věřím. 157 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 A chtěl jste větší zákaznickou základnu, že? 158 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 Chtěl jsem pomoci více lidem. 159 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 Když Trimadone poprvé probudil vaše zanícení pro tento projekt, 160 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 inspiroval vás k tomu, abyste byl velice aktivní v marketingové kampani, 161 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 je to tak? 162 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 Máme marketingové oddělení, samozřejmě, ale já se rád zapojuji i sám. Ano. 163 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 Najal jste a vyškolil více než 5 000 zdravotních sester, lékařů a lékárníků, 164 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 k propagaci příznivých účinků Trimadonu, je to tak? 165 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 Ano. Nejlepší způsob, jak dostat zprávu do světa, 166 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 je osobní angažmá. 167 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 A utratil jste miliony dolarů 168 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 a rozdal extravagantní dary a dovolené 169 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 lékařům, kteří Trimadone předepisovali nejvíc. Je to tak? 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 Slečno Margolisová, určitě si nechcete sednout? 171 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 Zdáte se být poněkud nestabilní. 172 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 Jsem v pohodě. Velice vám děkuji. Můžete prosím odpovědět na otázku? 173 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 Ano, samozřejmě. Promiňte. 174 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 Jako pro každý malý podnik, 175 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 navazování a udržování kontaktů je nezbytné pro přežití. 176 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 Jak jistě chápete, slečno Margolisová. 177 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 Také jste novým pacientům rozdal bezplatně recepty na dobu 30 dnů. 178 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 Není to podobná marketingová technika, jakou používají drogoví dealeři? 179 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 Námitka. 180 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 Námitka se připouští. Slečno Margolisová, prosím. 181 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 Promiňte, Vaše ctihodnosti. Zeptám se jinak. 182 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 Proč je bezplatné rozdání vzorků novým pacientům na 30 dní 183 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 dobrý obchodní model, pokud nemáte v úmyslu učinit je závislými? 184 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 Jediná dávka by jako vzorek 185 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 byla žalostně nedostatečná pro pacienta, který má důvodnou potřebu se léčit. 186 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 Pro člověka, který trpí chronickou a neutuchající bolestí. 187 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 Pro člověka, který trpí chronickou, neutuchající bolestí. 188 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 Je to tak? 189 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 Ano. 190 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 Víte, kdo to je? 191 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 Nevím. Ne. 192 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 Měl bych? 193 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 Jmenovala se Amanda True. 194 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 Znal jste jejího otce, Toma True. Pro mě byli jako rodina. 195 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 Námitka. Žalobkyně svědčí. 196 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 Škrtněte to. 197 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 Měla Amanda chronickou a neutuchající bolest 198 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 když jste jí dal na zkoušku léky na 30 dní? 199 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 Jak jsem řekl, neznám ji. Takže jsem jí samozřejmě nic nedal. 200 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 Neměla. Měla přechodné sportovní zranění. 201 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 Byly by jí stačily léky na jeden den, maximálně týden. 202 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 Chcete hádat, co se s ní stalo? 203 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -Námitka. -Na odpovědi netrvám. 204 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 Pravda je taková, pane Zaxi, 205 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 že před vaší revolucí v léčbě bolesti byly opioidy určeny pouze pro vzácné případy, 206 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 pro pacienty, kteří měli smrtelné onemocnění nebo rakovinu, je to tak? 207 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 Typicky, ano. 208 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 Vaším skutečným příspěvkem k opioidové krizi nebyl Trimadone. 209 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 Vaším skutečným příspěvkem bylo to, 210 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 že jste otevřel doposud uzavřený trh americké veřejnosti. 211 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 Dal jste nebezpečnou drogu do rukou nevinné osoby, jakou byla Amanda. 212 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 Vytvořil jste marketingovou kampaň, 213 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 která vzala drogu určenou na trýznivou bolest 214 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 u smrtelně nemocných pacientů s rakovinou 215 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 a propagoval jste ji jako bezpečnou na bolest zubů a výron v kotníku. 216 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 Trimadone byl vytvořen tak, aby byl bezpečný pro každého. 217 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 Není to fentanyl, není to morfin. 218 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 Přesně tak jste Trimadone propagoval, že? 219 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 Bezpečný, díky pozvolnému uvolňování? 220 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 Správně. 221 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 Tvrdil jste, že toto jedinečné složení je méně návykové, 222 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 hůře zneužitelné, 223 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 s nižší pravděpodobností abstinenčních příznaků než u jiných léků proti bolesti. 224 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 Ale to nebyla pravda, že? 225 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 Citovali jsme FDA. 226 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 Pravda je taková, že receptura s pozvolným uvolňováním byla zneužitelnější, 227 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 protože do každé pilulky se muselo nacpat víc opioidů, je to tak? 228 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 FDA ji testoval a prohlásil za bezpečnou. 229 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 Ne, to neudělal, pane Zaxi. 230 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 Výrobci léků, nikoliv vláda, provádějí testy FDA. 231 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 Ano. Ale tak to prostě funguje, slečno Margolisová. 232 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 Tak si to řekněme na rovinu. 233 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 Vy jste Trimadone propagoval jako bezpečný, protože vám to řekl FDA. 234 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 Správně. 235 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 A FDA řekl, že je bezpečný, protože jste mu to řekl vy. 236 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 Pokud se stávajícím systémem nesouhlasíte, 237 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 pak byste možná měla platit vyšší daně a financovat FDA sama. 238 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 Vedl jste agresivní a podvodnou kampaň, 239 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 která samotná rozpoutala celonárodní epidemii. 240 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -Vaše ctihodnosti... -Ne. 241 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 Ne. 242 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 Dal jsem veřejnosti možnost, rozhodovat se samostatně, pokud jde o užívání léků. 243 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 Každý člověk si zaslouží přístup k úlevě od bolesti. Je to základní lidské právo. 244 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 A vy jste toho dosáhnul, viďte? 245 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 Do roku 2008 Spojené státy, 246 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 což je pouze 5 % světové populace, 247 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 konzumovaly více než 80 % světové zásoby opioidů. 248 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 Blahopřeji, pane Zaxi. Vytvořil jste pustinu. 249 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 Vaše ctihodnosti. Námitka. Žalobkyně zase svědčí. 250 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 Škrtněte to. 251 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 Prve jste panu Petockovi řekl, že jste udělal vše, co bylo ve vašich silách, 252 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 abyste zneužívání opioidů potřel, je to tak? 253 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 Ano, udělal. 254 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 Dokonce jste utratil miliardu dolarů 255 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 za předělání Trimadonu podle receptury, jež měla zabránit zneužití. 256 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -Je to tak? -Správně. 257 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 Ale nekončila již Trimadonu patentová ochrana? 258 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 Shodou okolností. 259 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 Musel jste ho předělat, abyste dostal nový patent, že? 260 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 To je velmi cynické, slečno Margolisová. 261 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 Také jste podal námitku 262 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 proti tomu, aby původní verze Trimadonu 263 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 byla dále vyráběna jako generikum, viďte? 264 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 Samozřejmě, to je povinná péče. 265 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 Musíme si chránit naše duševní vlastnictví, 266 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 stejně jako to dělá každá firma. 267 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 Tvrdil jste, že možnost jeho zneužití je tak velká, 268 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 že výrobcům generických léků by nemělo být dovoleno ho okopírovat. 269 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 A proto jsme ho předělali. 270 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Tak, aby bylo jasno. 271 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 Tvrdíte, že Trimadone je bezpečný, když z toho máte prospěch, 272 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 ale také říkáte, že je nebezpečný, kdykoli je to pro vás výhodné. 273 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 Nebo jsem opět příliš cynická, pane Zaxi? 274 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 Námitka, Vaše ctihodnosti. Toto je nanejvýš nepatřičné. 275 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 Námitka se přijímá. K věci, slečno Margolisová. 276 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 Už jsem téměř u konce. 277 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 Nedávno jste získal další patent. 278 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 Na nenávykový opioid s názvem Amurzyn. 279 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 Námitka, Vaše ctihodnosti, toto zde nemůže uvádět. 280 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 Slečno Margolisová, co to děláte? 281 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 Dělám to za velmi limitovaným účelem obvinění svědka. 282 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 Opatrně, slečno Margolisová. Sleduji vás. 283 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 Rozumím. 284 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 Námitka se zamítá. 285 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 Děkuji vám, Vaše ctihodnosti. 286 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 Tak, kde jsme skončili? 287 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 Franka jste vyhodil zhruba v době, 288 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 kdy jste ho dal zavřít do psychiatrické léčebny, že? 289 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 Ano. 290 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 Pracoval od té doby pro firmu znovu? 291 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 Nadále ve firmě kontroluje významný podíl. 292 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 Takže, ne? 293 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 Znovu jsem ho již nezaměstnal. Ne. 294 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 Dobře. 295 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 Tak proč je jeho jméno uvedeno na patentové přihlášce jako vynálezce? 296 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 Amurzyn byl něco, co Frank vyvíjel dlouho předtím, 297 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 nikdy se mu to nepovedlo. 298 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 Další náš vynálezce, Katie, Kathryn, to dokázala opravit. 299 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 Takže, Frank ho vyvíjel kdy? Po Trimadonu, nebo před ním? 300 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 Po něm. 301 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 Proč by Frank pracoval na nenávykovém opioidu, 302 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 když jste by přesvědčen, že Trimadone je bezpečný? 303 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 Jak jsme tu byli všichni svědky, 304 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 může být obtížné vědět, co se děje ve Frankově mysli. 305 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 Dříve jste uvedl, pod přísahou, 306 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 že vás Frank před Trimadonem vůbec nevaroval, je to tak? 307 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 To jsem řekl, ano. 308 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 Takže, Frank nikdy neříkal nic o tom, že Trimadone je návykový? 309 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 Námitka. Otázka položena a zodpovězena. 310 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 Řekl vám Frank, že vyvíjí nenávykový opioid? 311 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 Vypadáte poněkud nesvůj, pane Zaxi. 312 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 Chcete pár minut na rozmyšlenou, než odpovíte? 313 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 Protože na vašem místě bych byla velmi opatrná. 314 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -Námitka. -Vůči čemu? 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 Můžeme mít krátkou přestávku, Vaše ctihodnosti? Chci se poradit s klientem. 316 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 Ne, myslím, že slečna Margolisová je téměř u konce. 317 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 Můžete sám provést výslech svého svědka. 318 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 Děkuji vám, Vaše ctihodnosti. Tak jak to je, pane Zaxi? 319 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 Věděl jste, že váš bratr vyvíjí nenávykový opioid, když jste ho vyhodil? 320 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 Ano. 321 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 A přemýšlel jste někdy o tom, co to implikuje? 322 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 Že Trimadone je návykový? 323 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 Pane Zaxi, odpovězte na otázku. 324 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 Samozřejmě, že jsem o tom přemýšlel. 325 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 Takže jste věděl, že Trimadone je návykový, 326 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 ale rozhodl jste se ho dát na trh, místo jeho nenávykové formy? 327 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 Amurzyn prostě nefungoval. 328 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 Zrodil se v mysli šílence. 329 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 Tak jste se rozhodl ho na 25 let odložit, 330 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 místo toho, abyste pokračoval v práci na nenávykovém opioidu, 331 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 který by mohl zachránit tisíce životů? 332 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 Já za tohle vinu nepřijímám. Vše jsem dělal v souladu s předpisy. 333 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 Nakonec, nebylo to moje rozhodnutí. 334 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -Ne? -Ne. 335 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 Požádal jsem v té záležitosti o radu externího právníka a on řekl... 336 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 Tady vás budu muset zastavit. To je „jedna paní povídala“. 337 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 Požádal jsem právníka, aby se na Amurzyn podíval 338 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -a byla to jeho rada, abychom... -Pane Zaxi, můžete prosím přestat? 339 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 Takže mi není dovoleno, abych se tu obhajoval? 340 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 Mám přijmout vinu za rozhodnutí právníka? 341 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 Nemůžete mluvit za někoho jiného a já nemohu protestovat proti své otázce. 342 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 To by bylo trapné. 343 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 Ukončete to, slečno Margolisová. 344 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 To je všechno. Nemám další otázky. 345 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 Nemám žádné další otázky, Vaše ctihodnosti. 346 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 Pane Zaxi, můžete odejít. 347 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 Pane Petocku, povolejte prosím dalšího svědka. 348 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 Ano, Vaše ctihodnosti, potřebuji jen chvilku. 349 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 Vypekla nás. 350 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Jo. Do prdele. 351 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 Nemáme na vybranou. 352 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 Jo. 353 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 Vaše ctihodnosti, předvoláváme svědka Williama Hamiltona McBridea. 354 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 Zvedněte pravou ruku. 355 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 Prohlašujete, že výpověď, kterou v tomto případu poskytnete 356 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 před soudem, bude pravda, 357 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 celá pravda a nic než pravda? 358 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 Ano. 359 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 Vaše ctihodnosti, smíme přistupovat k panu McBrideovi jako k nepřátelskému svědkovi? 360 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 To je v pořádku. 361 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 Myslím, že si to vysloužil. Svolení uděleno. 362 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 Vy jste v minulosti poskytl právní služby firmě Zax Pharma? 363 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 Krátce, před 25 lety. 364 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 Pane McBride. Ano, nebo ne? 365 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 Ano. 366 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 Vyhodnotil jste Amurzyn, 367 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 experimentální nenávykový opioid Franka Zaxe 368 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 a sdělil jste Georgeovi Zaxovi, že ho nemůže dát na trh, je to tak? 369 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 Řekl jsem mu, že ho nesmí dát na trh ve stávající podobě, 370 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -ale pracovat na něm. -Vaše ctihodnosti? 371 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 Pane McBride, odpovídejte ano, nebo ne, 372 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 jinak vás obviním z pohrdání soudem. Rozumíte? 373 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 Ano. 374 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 Vy jste Georgeovi Zaxovi neřekl, že na něm může dál pracovat, nebo ano? 375 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 Ne. Napsal jste: „Musíte ihned ukončit veškerý výzkum a vývoj tohoto léku.“ 376 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -Že ano? -Ano. 377 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 A nyní říkáte, 378 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 že to, že se Zax Pharma snažila vyvinout nenávykový opioid 379 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 dokazuje, že George Zax věděl, že opioidy jsou návykové? 380 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -Samozřejmě. -Rozhodně to zkoumal, nebo ne? 381 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -Ano. -A vy jste mu řekl, aby přestal, 382 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 že je to nebezpečné. 383 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 Řekl jste, že musí ukončit veškerý výzkum a vývoj? 384 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 Ano. 385 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 Co vám tedy dává právo žalovat mého klienta 386 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 a tvrdit, že věděl, že opioidy jsou návykové, 387 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 když jste to byl vy, kdo mu řekl, aby to přestal zkoumat? 388 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -Námitka. -Je tohle vydírání? 389 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -Podvod? -Pan McBride pro nás již nepracuje 390 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 a pan Petock si toho je vědom. 391 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 Námitka se připouští. Pokračujte. 392 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 Správně. 393 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 Bylo vám zakázáno, abyste na tomto případu pracoval, že? 394 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -Ano. -Byl jste dokonce suspendován 395 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 z praktikování práva, pro své nevhodné chování. Je to tak? 396 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 Ano. To je pravda. 397 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 A jakékoliv další zasahování do tohoto případu 398 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 by bylo důvodem k zneplatnění celého procesu, že? 399 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -Ano. -Jako například sdílení 400 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 privilegovaných důvěrných informací mezi právníkem a klientem s právníkem žalobce. 401 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 Inu, je dobře, že umím používat i monitor. 402 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 Vy, včera, při vstupu do domu slečny Margolisové. 403 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 Námitka. Vaše ctihodnosti, my jsme to neviděli. 404 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Inu, teď ano. Dovolím to. 405 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 Slečna Margolisová vstupující do vašeho bytového domu včera večer. 406 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 Dvě schůzky v jeden večer, uprostřed hlavního líčení. 407 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 Vy jste včera večer se slečnou Margolisovou o tomto případu hovořil, že? 408 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 Ano. 409 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 Řekl jste slečně Margolisové, co má dnes říkat, že? 410 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 Ano. 411 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Vaše ctihodnosti, mohu na chvíli? 412 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 Vy také. 413 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 Billy McBride ovlivňuje tento případ ze zákulisí, 414 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 předává důvěrné informace a pomáhá jim s jejich případem. 415 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 Podávám návrh na zmatečnost. 416 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 Zasloužíme si možnost obhajoby a vyslechnutí svědka. 417 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 Před porotou? 418 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 Od prvního dne dělají z tohoto soudního procesu frašku. 419 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 Naprosto ignorují soudní proces. 420 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 Pokud je řízení zmatečné, tak je zmatečné. 421 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 Ale jestli je Billy obviňován neprávem, tak v čem je problém? 422 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 OK. Svědek je váš, slečno Margolisová. 423 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 Děkuji vám, Vaše ctihodnosti. 424 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 Jsme přátelé, viďte, Billy? 425 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 Rád bych si to myslel. 426 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 Občas si povídáme, že? 427 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 Ano. 428 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 Mluvil jste někdy se mnou o svém dřívějším zastupování Zax Pharmy? 429 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 Ne. O žádných důvěrných detailech. 430 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 Jak jsem tedy mohla vědět, na co se ptát v souvislosti s Amurzynem? 431 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 Jak jsem mohla získat přístup k tak důvěrným informacím? 432 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 Já nevím. Já vám do hlavy nevidím. 433 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 Včera večer jste mě navštívil, že? 434 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 Projevil jste obavy o mě. 435 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 Můžete ty obavy sdílet s porotou? 436 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 Takto to dělat nemusíme. 437 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 Aby bylo jasno, 438 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 za svoji práci na tomto případu jste vůbec nedostal zaplaceno. 439 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 Je to tak? 440 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 Ano. Vyhodila jste mě. 441 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 Vyhodila. 442 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 Protože vaše pochybení 443 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 přivedlo moji právnickou firmu do velmi obtížné finanční situace, viďte? 444 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 Námitka. 445 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Opatrně s řečmi o narovnání, slečno Margolisová. 446 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Nejsem daleka toho, prohlásit toto řízení za zmatečné. 447 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 Rozumím. 448 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 Zamítá se. 449 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 Můžete to prosím přečíst nahlas porotě? 450 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Námitka. Nevíme, co to je. 451 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 To neudělám. 452 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Slečno Margolisová? 453 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 Vaše ctihodnosti, promiňte. 454 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 Nebyli jsme připraveni na to, že pan McBride bude svědek. 455 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 Musím si jen zajít pro kopie. Jen chvilku vydržte. 456 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 To je v pořádku. 457 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 Jste si tím jistá? 458 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 Slečno Margolisová? 459 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 Myslím, že nemohu pokračovat. 460 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 Uděláme si přestávku. Budeme zpět ve čtvrt. 461 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 Povstaňte. 462 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 Doufám, že je Billy zodpoví, když je nebudu klást já. 463 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 A jste si tím jistá? 464 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Jo. 465 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Dobře. 466 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Omlouvám se, Patty. 467 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 A za co se omlouváte? 468 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 Využila jsem vás. 469 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 Ale zatraceně si vás vážím, takže doufám, že můžeme být přátelé. 470 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 Jo. 471 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Než budeme pokračovat, 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 ráda bych oznámila, že slečna Margolisová je v pořádku. 473 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 Avšak, místo ní bude pokračovat slečna Solis-Papagianová. 474 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 Děkuji vám, Vaše ctihodnosti. 475 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -Dobrý den, Williame. -Patricie. 476 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 Známe se dobře, že? 477 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 Jistě. Jsme partnery v oblasti práva už skoro pět let 478 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 a hodně jsme toho spolu zažili. 479 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 Řekl bych, že se známe velmi dobře, ano. 480 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 Mluvili jsme někdy o práci, kterou jste vykonal pro Zax Pharmu? 481 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 Ne. Vlastně jsme toho spolu vůbec moc nenamluvili, 482 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 od chvíle, co jsem byl z případu odvolán. 483 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 Takže máme co dohánět, viďte? 484 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Těším se na to. 485 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 Takže, Amurzyn. Co je na něm špatného? 486 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Nenávyková složka fungovala, 487 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 ale měla vážné zpožděné neurologické vedlejší účinky u myší, 488 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 proto jsem zakázal, aby se testoval na lidech. 489 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 Takže když dal Zax na trh Trimadone, 490 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 tak věděl, že opioidy jsou návykové 491 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 a že nenávyková verze je možná? 492 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 Ano. 493 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 Je to tentýž Amurzyn, který se právě teď chystají uvést na trh? 494 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -Řekl bych, že zjistíme, zda ho opravili. -Zavři mu hubu. 495 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 Námitka. To jsou privilegované důvěrné informace mezi právníkem a klientem. 496 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 Ne. Vy jste otevřel dveře, troubo, a já jimi jen procházím. 497 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -Vaše ctihodnosti. -Zamítá se. 498 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 SOUDKYNĚ REISSOVÁ 499 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 Ale není potřeba urážet. Můžete pokračovat. 500 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 Děkuji vám. 501 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 Už jste o Amurzynu někomu říkal? 502 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 Jste první. 503 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 Jak se o Amurzynu dověděla slečna Margolisová? 504 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 Řekl jí o něm George Zax. 505 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Říkáte tedy, že slečna Margolisová, 506 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 jednatelka firmy, která George Zaxe žaluje, 507 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 pro něj celou dobu pracovala? 508 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 Ano, snažili se tento případ sabotovat zevnitř. 509 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 Vaše ctihodnosti, smím vám připomenout předchozí námitku? 510 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 Zamítá se, pane Petocku. 511 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 Nemůžete si případ sám podpálit a pak tvrdit, že je to žhářství. 512 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -Pokračujte. -Děkuji vám. 513 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 Mám tady několik otázek. 514 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 Ale nechcete začít tím, že porotě vysvětlíte, 515 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 jak to, že žalujete bývalého klienta? 516 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 Sam Margolisová si vás nedávno najala 517 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 a chtěla, abych v týmu byl i já. 518 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Proč tam chtěla mít vás? 519 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Protože jsem byl jediný právník na celém světě, 520 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 který měl zakázáno zabývat se v tomto řízení Amurzynem. 521 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 Proč to pro ně bylo tak důležité? 522 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Protože Zax Pharma zničila veškeré záznamy, 523 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 týkající se návykovosti Trimadonu. 524 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 Jediný důkaz proti nim 525 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 byla skutečnost, že zároveň zkoušeli vyvinout 526 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 nenávykový opioid. 527 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Dobře. Ale když jste byl jedním z mála lidí na světě, 528 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 kteří o Amurzynu věděli, 529 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 proč byla slečna Margolisová tak znepokojená? 530 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 Každý dobrý právník by se na tohle dříve či později zeptal. 531 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 Musela najmout právníka, 532 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 který to nemohl použít jako důkaz proti Georgeovi Zaxovi. 533 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 Námitka. 534 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 Proti čemu? 535 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 Nepodložená tvrzení. 536 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 Pro nic z toho nejsou žádné důkazy. 537 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Slečno Solis-Papagianová, co máte? 538 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 Chvíli před tím, než slečna Margolisová upadla, dala něco panu McBrideovi. 539 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Chcete soudu říct, co to bylo? 540 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Ano, tři proplacené šeky 541 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 vystavené na firmu Margolis & True a vložené na její účet IOLTA. 542 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Můžete nám říct, od koho byly a na jaké částky? 543 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 Ano, první je od Victora Russella z Russell Drug, 544 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 na částku 500 milionů dolarů. 545 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 Druhý je od Ivana Tillingera z Tillinger Health, 546 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 rovněž na částku 500 milionů dolarů. 547 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 Třetí je od George Zaxe, na částku jedné miliardy dolarů. 548 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 Dvě miliardy dolarů za co? 549 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 Jsou to zálohové honoráře. 550 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Víte, slečna Margolisová měla zastupovat 551 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 každou ze žalovaných stran, jakmile bude tento případ uzavřen. 552 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 OK. Takže, je vhodné, 553 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 aby si klienti předpláceli právníky, s nimiž se soudí? 554 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 Ani v nejmenším. 555 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 A je normální, aby zálohy byly tak vysoké? 556 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 Rozhodně jsem se s ničím takovým nesetkal. 557 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 Námitka. Pan McBride není expertní svědek. Nemůže svědčit... 558 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 Pan McBride byl jmenným partnerem v Cooperman McBride, 559 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 což je jedna z největších právnických firem na světě. 560 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 A jsem trochu expert i v oblasti nevhodného chování právníků. 561 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 Justičně zaznamenáno. 562 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 Zamítá se, pane Petocku. Chci slyšet víc. 563 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 O co tady jde? 564 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 Je to úplatek. 565 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 Víte, ty dvě miliardy by pokryly 566 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 očekávané ztráty Margolis & True, kdyby soud s nimi záměrně prohrála. 567 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -Říkáte, že existovala nějaká konspirace? -Rozhodně, vedená Georgem Zaxem. 568 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 Víte, Zax léky vyrábí, 569 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 Tillinger je přepravuje a Russell prodává. 570 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 A společně tvoří podnik, který se zabývá marketingem opioidů. 571 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 Dobře, ale až doposud je nic nespojovalo, že? 572 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Nic, co by dokazovalo, že společně konspirují? 573 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 Až na ten společný záměr vydělávat obscénní množství peněz, ne. 574 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Jak do této konspirace zapadá slečna Margolisová? 575 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 George Zax ji využíval. 576 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 Je to žena, která bojuje se svou vlastní nemocí. 577 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 A mezitím se snaží udržet nad vodou firmu svého otce. 578 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 On jí nabídnul lež. 579 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 Slíbil, že ji té bolesti zbaví. 580 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 Využil ji, stejně jako využil miliony dalších lidí. 581 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 Ale ona za to nemůže. 582 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 Může za to muž, co sedí tamhle, George Zax. 583 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 Námitka. Toto dalece přesahuje rámec výslechu, Vaše ctihodnosti. 584 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 Zamítá se. Má moji pozornost. 585 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 Narafičila jste to na mě. 586 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 Vyžerte si to. 587 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 Promiňte, pane McBride, říkal jste něco o vině. 588 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 Ano. 589 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 Víte, George Zax od počátku věděl, že Trimadone je návykový, 590 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 ale nestaral se o to. 591 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 Je mu to jedno, vlastně mu to vyhovuje. 592 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 George Zax totiž nepodniká v oblasti léčby bolesti. 593 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 George Zax podniká v návykovosti. 594 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 Bez ohledu na to kolika lidem ublíží nebo jich zabije. 595 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 A sedí si tam, multi multi miliardář, 596 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 ale jemu to nestačí, víte? 597 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 Chce stále víc a víc peněz. 598 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 O tom to celé je, o penězích. 599 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 A ten nejprůkaznější důkaz není dokonce ani Amanda True 600 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ani ty statisíce lidí, které zabil. 601 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 Jsou to přeživší, 602 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 lidé, kteří musí žít bez svých milovaných. 603 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 Lidé, kteří musí trpět 604 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 za to, co udělal, až do konce života. 605 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 Ale my nemusíme tomuto člověku otročit. 606 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 Nemusíme otročit jemu ani lidem, kteří jsou jako on, 607 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 protože lžou a tráví nás. 608 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 Toto je začátek konce 609 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 miliardářů a vlivných farmaceutických firem, 610 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 pokud je vůlí lidu je zavřít. 611 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 A vy jste ten lid. 612 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 Pane McBride, prosím nezapomínejte, že jste tu jako svědek, ne jako právník. 613 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 Promiňte, Vaše ctihodnosti, na chvíli jsem se zapomněl. 614 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 Tak jako tak, už žádné další lži a další jedy. 615 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 Russell Drug a Tillinger Health a Zax Pharma 616 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 musejí zaplatit za to, co udělali. 617 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 Děkuji vám. 618 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 Děkuji vám. 619 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Tímto končíme s předkládáním důkazů. 620 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 POROTCI 621 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 Pokud vím, porota dospěla k rozsudku. 622 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 Ano, Vaše ctihodnosti. 623 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 „Obvinění jedna, otázka jedna. 624 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 „Postupovali obžalovaní nedbale 625 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 „při výrobě, distribuci a prodeji 626 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 „nebezpečné drogy na lékařský předpis?“ 627 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 „Ne.“ 628 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 „Obvinění jedna, otázka dvě. 629 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 „Alternativně, postupovali obžalovaní svévolně a zákeřně, 630 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 „tím, že vědomě vyráběli, distribuovali a prodávali 631 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 „návykovou drogu veřejnosti?“ 632 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 „Ano.“ 633 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 Bože. 634 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 To znamená, že žádné škody nebudou vypořádány podle Kapitoly 11, bankrot. 635 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 „Obvinění dvě. 636 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 „Přispívali obžalovaní, samostatně i ve vzájemné spolupráci, 637 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 „ke stavu, který poškozuje zdraví všech obyvatel Kalifornie?“ 638 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 „Ano.“ 639 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 „Obvinění tři. Uchylovali se obžalovaní k nepravdivým tvrzením 640 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 „a zatajování závažných informací, 641 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 „které uváděly spotřebitele v omyl, pokud jde o povahu produktu, který dostávali?“ 642 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 „Ano.“ 643 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 „A nakonec, obvinění čtyři. 644 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 „Uchylovali se obžalovaní ke konspiraci, aby podkopali justiční systém 645 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 „a systematicky zkreslovali rizika a přínosy 646 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 „užívání opioidů, aby maximalizovali svoje zisky?“ 647 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 „Ano.“ 648 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 Vaše ctihodnosti, můžete nás vyslechnout? 649 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 Ne, porota se již vyslovila. 650 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 „Co se týče náhrady škod, 651 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 „porota uděluje žalobcům odškodné ve výši...“ 652 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 „14 miliard dolarů.“ 653 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 To je kurva něco. 654 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Chtěla bych porotě poděkovat za její službu. 655 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 Soudní řízení je ukončeno. 656 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 Povstaňte. 657 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 Patty? 658 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 Blahopřeju. 659 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 To bylo... 660 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 To bylo něco. 661 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 Chci být jmenným partnerem. 662 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 Inu, venku bude čekat na vyjádření tisk. Takže... 663 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -Blahopřeju. -To je souhlas. 664 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 To je souhlas. 665 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 Hej. Udělala jste na mě habaďůru za dvě miliardy 666 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 a já ty peníze dostanu zpátky. 667 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 Myslíte si, že je to k smíchu? 668 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 Zemřete ve vězení. Smějte se, dokud můžete. 669 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -Je konec, hochu. -Není konec. 670 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -Jo, je. -Odvolám se a vyhraju, 671 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 a pohřbím vaši prdel vedle její. 672 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 Počkejte, až uvidíte, kolik zaplatíte za Toma a Amandu True. 673 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -Hej, tati. -Co? 674 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 Zasranej zkurvenče! 675 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 OBLASTNÍ SOUD US 676 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 Doufám, že shnije v pekle. 677 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 No, pokud nějaký existuje, tak určitě. 678 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -Má pravdu. -V čem? 679 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 Pravděpodobně zemřu ve vězení. 680 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 Jestli máte dobrýho právníka, tak ne. 681 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -Děkuju, Billy. -Ne. Já děkuju. 682 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 Vydržte. 683 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 PŘEDPROCESNÍ SLUŽBY 684 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 Jak je, chlape? 685 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 Blahopřeju. 686 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 Nemám slov pro to, jaký to bylo. 687 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 No, ta hlasová zpráva se dostala k Sam, takže děkuju. 688 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 Brittany získala video z kamery, 689 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 jak Toma True vlečou do auta v ten večer, kdy s vámi mluvil. 690 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 Tak to použijte. 691 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Jo, použiju. 692 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 Tak, děkuju. 693 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 Ne. Já děkuju vám. 694 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 Měl štěstí, že měl vás na své straně, chlape. 695 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 Dobrý den, promiňte. 696 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 Omlouvám se, že otravuju. Můžu si toho psa vyfotit? 697 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 Jo. Jistě. 698 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 Promiňte, že otravuju. 699 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 V pohodě. 700 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 Dobrá. Ahoj kámo. 701 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 Nádhernej pes. Co je to vlastně za rasu? 702 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 To je rhodéský ridgeback. 703 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -Rhodéský ridgeback. -Jo. 704 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 Pozdrav, Walte. 705 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -Tak. Moc děkuju. -Není zač. Pěknej den. 706 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 Vám taky. 707 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 Máš novýho koníčka? 708 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 Je to jenom moc pěknej pes. 709 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 Myslela jsem, žes odešel. 710 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 Byla jsi zaneprázdněná, tak jsem nechtěl otravovat. 711 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 Jsem kurevsky vyčerpaná. 712 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 O tom nepochybuju. Právě jsi vyhrála 14 miliard dolarů. 713 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -Vyhrála, co? -Jo, vyhrála. 714 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 Jo. 715 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 Tak co teď? 716 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 Vracím se do L. A. 717 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 OK. 718 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 Máš moje číslo. 719 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 Mám, ale zvedneš mi kurva telefon? 720 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -Zavoláš? -Zavolám. 721 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -Já to zvednu. -Bezva. 722 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 Asi radši... 723 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 Chci, abys věděl, že tě právě teď v duchu objímám. 724 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -Proč začínat teď, že? -Ano. 725 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 Jo. Naprosto souhlasím. 726 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 Jen abys věděla, já... 727 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 Až, víš... 728 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 Já vím. 729 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 OK. Na viděnou. 730 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 OBLASTNÍ SOUD SPOJENÝCH STÁTŮ OBLAST SEVERNÍ KALIFORNIE 731 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -Ahoj? -Děláš si srandu? 732 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 Už mám těch sraček dost! 733 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 Už to nebudu poslouchat, protože nemusím! 734 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 Měl byste to pochopit. 735 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 Je čas. 736 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 Tudy. 737 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 Víte, to je jednosměrná jízdenka. 738 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 Jo, já vím. 739 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 To je škoda. 740 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 To je život. 741 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 Ne, škoda je, že tohle je jediné volné místo. 742 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 Musíš z vlaku vystoupit, synu. 743 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 Věř mi. 744 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 Bolest se jenom zhorší, pro vás pro oba. 745 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 Já o tom něco vím. 746 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 Byls dobrej nadhazovač. 747 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 Jo. 748 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 Lepší než já. 749 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 ŠERIF 750 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 Haló? 751 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 Haló? 752 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 V San Franciscu byla ulička, 753 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 za stanicí Southern Pacific u Third and Townsend, 754 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 z červených cihel, ospalých, lenivých odpolední, kde se pracovalo v kancelářích. 755 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 Ve vzduchu cítíte, jak se blíží davy dojíždějících, 756 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 co se brzy pohrnou do budov Market a Sansome, 757 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 pěšky i autobusem, 758 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 dělníci ve svátečním, Frisco s budovami bez výtahů... Řidiči náklaďáků. 759 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 To vše je v Kalifornii. 760 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 Veliký chaos. 761 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 Staré Frisco. 762 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 Se smutkem z konce pevniny. 763 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 Lidé, 764 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 ulička plná nákladních i osobních aut nedalekých firem, a nikdo nevěděl... 765 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 ZA TÍMTO PRAHEM UŽ ALKOHOL NENÍ, TAK SE POSILNĚTE 766 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 TATO ŘADA JE VĚNOVÁNA NAŠEMU PŘÍTELI A KOPRODUCENTOVI RAMIMU RANKOVI, 767 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 A NA PAMÁTKU NAŠICH PŘÁTEL A KOLEGŮ: GREERA BISHOPA A JULIE SANDERSOVÉ 768 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 769 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Kreativní dohled Jakub Ženíšek