1 00:00:05,048 --> 00:00:07,259 迅捷酒店 2 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 爸爸 3 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 你在开玩笑吗? 4 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 医生说这样你会完蛋的 5 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 你的护士跟我说 你赶他走? 6 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 嗯 7 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 为什么? 8 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 我不想浪费她的时间 9 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 她不是无偿帮你 她拿了钱的 10 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 我不再需要她了 11 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 -你几乎都没法走路了 -你怎么知道?我正坐着呢 12 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 把杯子给我 你没这样的权利! 13 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 弗兰基 14 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 弗兰基 你看着他 我要去叫警察 我没在开玩笑 15 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 -要来点水吗? -我不想喝水 来杯酒 16 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 这不关你的事 好吗? 17 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 回到楼梯上 18 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 -你不需要再应付我了 -我是唯一一个人愿意这么做的人! 19 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 -真的吗? -是的 20 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 当你让所有人滚开的时候 你猜怎么着?他们走了! 21 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 布列塔尼 帕蒂 甚至是玛瓦 22 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 玛瓦是这个世界上 最善良、最有耐心的人 23 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 而当你这样的时候 连她也受不了 24 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 你要自杀吗? 25 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 如果我要呢? 26 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 那我怎么办? 27 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 嗯 那你怎么办? 28 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 -弗兰基 给我酒 -来点水怎么样? 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 -把酒给我 -抱歉 30 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 我是付了钱的 31 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 -咖啡可以吗? -我不想喝咖啡 32 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 你们这群混蛋! 33 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 把酒拿来! 34 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 怎么回事 比利? 35 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 嘿! 36 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 -嘿! -让我静静 37 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 迅捷酒店 成立于1959年 38 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 我是来帮你的 结果是热脸贴冷屁股 39 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 你想死吗? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 我想你很想死 41 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 对我来说 你已经死了 42 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 律政风云:巨人 43 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 -这里 -好的 44 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 我会把它递给需要用它的人 谢谢 45 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 不客气 46 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 我看了芝加哥的天气预报 47 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 简直是冰天雪地 你确定你要去吗? 48 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 我带了帽子和手套 我想没问题的 49 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 -你呢? -我? 50 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 你还痛吗? 51 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 还痛 我觉得现在好一些了 52 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 或许我已经习惯了 我不知道 53 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 我猜卷入一场百亿美元的阴谋 54 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 对你的健康起了良好作用 55 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 我猜也是 56 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 我真的很高兴能回到这里 57 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 我也是 58 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 但是我也高兴我要离开了 59 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 别误会 我只是… 60 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 我不能再担心你了 61 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 但是我没必要 62 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 -是吗? -嗯 63 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 我想你会没事的 64 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 嗯 拭目以待 65 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 但是你的领带歪了 66 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 是吗?好吧… 67 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 像往常一样 68 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 门开着 69 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 叫的车到了 宝贝 70 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 比利 这是迈克 71 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 -迈克 这是比利麦克布莱德 -比利 布列塔尼跟我说了你的一切 72 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 -很高兴见到你 -我是红雀队的粉丝 抱歉 73 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 你才是那个不得不忍受一切的人 74 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 我真的希望我们能喝上一杯 随便聊点什么 75 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 -下次吧 -嗯 下次见 76 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 照顾好这个姑娘 好吗? 77 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 嗯 我会的 78 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 有缘再见? 79 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 -嗯 -好吗? 80 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 照顾好自己 81 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 你也是 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 -后会有期 -很高兴见到你 83 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 -你也是 准备好了吗? -走吧 84 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 走吧 85 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 弗兰克是一位非常杰出的化学家 86 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 他本可以有更高的成就 87 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 如果他没有病到那种程度 他真的可以改变这个世界 88 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 关于曲马东 他是否警告过你? 89 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 没有 从来没有 90 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 当他头脑清醒的时候 91 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 他仍然有点狂躁、疯狂 92 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 而且这种状态 变得越来越频繁 持续时间也更长 93 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 就是在那个时候 我决定让他离开公司 94 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 当弗兰克被诊断出 分裂情感性障碍时 95 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 你对这种疾病的了解有多少 96 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 非常了解 97 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 不幸的是 我们当时不知道要怎么称呼它 98 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 但我们的父亲 也遭受了类似的折磨 99 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 我很抱歉 100 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 我们的童年过得并不容易 101 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 但我们也因此走上医药行业的道路 102 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 你将个人悲剧化为力量? 103 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 是的 当然 不仅仅是我们 我们整个家族都是如此 104 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 每个承受同样痛苦的人 105 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 药物能减轻苦痛 106 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 那就是你投身止痛治疗的原因? 107 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 是的 108 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 这是一个被严重误解的领域 109 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 痛苦可能对医生来说 110 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 难以捉摸 通常也很难诊断出 111 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 这背后隐藏的病因 112 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 那就是为什么我坚信 113 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 我们需要让 每个人都买得起止痛药 114 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 当你知道人们 115 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 对曲马东上瘾时 你什么反应? 116 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 我很震惊 117 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 这些年来 我们所有的研究 118 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 都表明阿片类不具有成瘾性 119 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 那是否是因为你们的研究 120 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 只关注到有合理药物需求的病人? 121 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 是的 这是一个重要的区分点 122 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 当成瘾的案例开始浮出水面 123 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 我们很快就发现 那与非法使用药物有关 124 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 当你知道有很多人 都在误用曲马东时 125 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 你采取了怎样的措施 来阻止这样的误用? 126 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 我立即让我的公司 开始了一个项目 127 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 明确全国范围内有哪些区域 128 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 存在大量非法使用药物的问题 129 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 是否是药监局 或美国缉毒局要求你这么做的? 130 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 没有 完全是出于自愿 131 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 我们在反对阿片滥用的战场上 走在前列 132 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 你还做了哪些事 来对抗阿片类药物滥用? 133 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 2010年 我们引入了 曲马东的反上瘾版本 134 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 不同于原先的配方 135 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 新版本在注射或吸食时不会分解 136 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 只能直接服用 137 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 因此防止了 上瘾者利用它来变得兴奋 138 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 开发新版本药物花了多少钱? 139 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 十多亿美元 140 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 扎克斯制药 把这个风险看得非常重 141 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 没有人曾像我们这样 极力地与药物上瘾做斗争 142 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 谢谢你 扎克斯先生 143 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 感谢您抽出时间 144 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 谢谢 145 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 你的证人 146 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 让我来搞定吧 147 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 什么… 148 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 马戈利斯小姐 你可以随时坐下 149 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 谢谢 法官大人 但今天是个好日子 150 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 下午好 151 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 下午好 扎克斯先生 152 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 下午好 153 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 你在一开始就大力提倡 154 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 止痛治疗 对吗? 155 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 是的 156 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 你非常清楚阿片类药物可以止痛 157 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 是的 158 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 而你想要获得更多的客户 对吗? 159 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 我想帮助更多的人 160 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 但曲马东面世时 你对这个项目的热情 161 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 让你非常积极地投入于市场营销中 162 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 对吗? 163 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 我们当然有一个营销部门 但是我也想参与其中 164 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 你雇佣并培训了 超过5000名护士、医生、药剂师 165 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 来宣传曲马东的好处 对吗? 166 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 是的 向世界宣传曲马东的最佳方式 167 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 就是让相关从业人员来替它发声 168 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 你给了曲马东的处方医生 169 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 上百万美元 170 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 以及额外的礼物和假期 对吗? 171 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 马戈利斯小姐 你确定你不想坐下来吗? 172 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 你看起来有点不安 173 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 我没事 非常感谢 能请你回答我的问题吗? 174 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 当然 抱歉 175 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 就像所有小企业一样 176 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 建立并维护伙伴关系 对我们的生存至关重要 177 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 我肯定你能理解这点 马戈利斯小姐 178 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 你也给了新病人 30天免费的药物试吃 179 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 这不是毒品贩子惯用的营销技巧吗? 180 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 我反对 181 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 反对有效 马戈利斯小姐 请注意 182 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 抱歉 法官大人 请让我重新措辞 183 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 如果你没有打算让病人上瘾 184 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 这种免费试吃30天的 商业模式怎么能带来收益呢? 185 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 只要一小份样品 186 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 对于有合法药物需求 的病人就已经足够了 187 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 有人在遭受 慢性病和持续疼痛的折磨 188 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 有人在遭受 慢性病和持续疼痛的折磨 189 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 对吗? 190 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 是的 191 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 你知道这个人是谁? 192 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 我不知道 193 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 我应该知道吗? 194 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 她的名字叫阿曼达楚 195 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 你认识他的父亲 汤姆楚 他们对我来说就像家人一样 196 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 我反对律师作为证人 197 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 删掉这段 198 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 当你给阿曼达 30天免费药物试吃时 199 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 她是否患有慢性病或持续性疼痛? 200 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 我说了 我不认识她 当然 我什么也没给她 201 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 她没有慢性病或持续疼痛 她只是在运动中受了轻伤 202 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 她只需要吃一天药 顶多一周 203 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 你想知道她发生了什么吗? 204 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 -我反对 -撤回 205 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 真相是 扎克斯先生 206 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 在你开始推动止痛治疗发展之前 阿片类药物只用于非常少的病例 207 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 只有晚期病人或癌症病人 才使用阿片类药物 对吗? 208 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 完全正确 209 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 你对阿片类药物危机的 真正贡献不是曲马东 210 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 你真正的贡献是 211 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 向美国公众 开放了一个本来封闭的市场 212 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 你让阿曼达这样无辜的人 接触到了这样危险的药物 213 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 你创造了一种市场营销 214 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 为仅用于癌症晚期病人的止痛毒品 215 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 打广告 216 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 而你宣称这种药物 对牙痛和关节扭伤都很安全 217 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 曲马东对所有人而言都很安全 218 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 它不是芬太尼 不是吗啡 219 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 这就是你给曲马东打的广告 对吗? 220 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 安全是因为它的缓释配方? 221 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 是的 222 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 你声称这种 独特的配方不容易让人上瘾 223 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 不容易导致滥用 224 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 较其他止痛药 都更不容易产生脱瘾症状 225 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 但那不是真的 对吗? 226 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 我们引用了药监局的报告 227 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 真相是 缓释配方更容易导致滥用 228 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 因为每个药片都 含有更多的阿片类药物 对吗? 229 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 药监局做了测试 他们说那是安全的 230 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 他们没有 扎克斯先生 231 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 药物公司进行并资助了 药监局的测试 而非政府 232 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 是的 这就是他们运作的方式 马戈利斯小姐 233 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 让我直接说吧 234 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 你说曲马东是安全的 因为这是药监局告诉你的 235 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 对 236 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 而药监局说它是安全的 是因为你告诉他们这么做 237 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 如果你反对当前的体制 238 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 或许你可以交更多的税 由你自个来资助药监局 239 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 你导演了一场声势浩大的诈骗活动 240 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 一手造成了全国 范围内的药物上瘾 241 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 -法官大人… -不 242 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 不 243 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 我让公众有权 为自己做出医疗决定 244 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 每个人都值得拥有止痛药 这是最基本的人权 245 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 你做到了 不是吗? 246 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 2008年 美国 247 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 仅拥有世界人口的5% 248 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 却消费了全世界80%的阿片类药物 249 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 恭喜你 扎克斯先生 你创造了一片荒地 250 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 法官大人 我反对 律师再次作证了 251 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 删掉这段 252 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 你告诉佩托克先生你做的一切 253 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 是为了阻止阿片类药物滥用 对吗? 254 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 是的 255 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 你甚至花了十亿美元 256 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 重新研发曲马东的反滥用配方 257 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 -对吗? -正确 258 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 但是曲马东的专利不是到期了吗? 259 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 碰巧到期 260 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 你得重新研发 从而申请新的专利 不是吗? 261 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 真是讽刺啊 马戈利斯小姐 262 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 你也提出抗议 263 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 试图避免最初版本的曲马东 264 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 沦为无商标 不是吗? 265 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 当然 这只是应该做的 266 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 我们要保护知识产权 267 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 所有公司都是这样 268 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 你声称是因为 它非常有可能导致滥用 269 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 所以不应该允许 一般制药商对它进行复制 270 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 这就是为什么我们重新设计了配方 271 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 让我们说清楚些 272 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 当曲马东对你有用时 你声称它是安全的 273 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 但只要情况不利 你也可以说它是危险的 274 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 我是不是太讽刺了 扎克斯先生? 275 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 我反对 法官大人 这非常不合适 276 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 反对有效 请继续 马戈利斯小姐 277 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 我马上就说完了 278 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 你最近申请了另一项专利 279 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 为一种非成瘾性阿片类药物申请的 叫做阿穆辛 280 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 我反对 法官大人 她不可以提及阿穆辛 281 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 马戈利斯小姐 你在做什么? 282 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 我只用它来弹劾证人 283 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 谨慎一些 马戈利斯小姐 我在警告你 284 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 我明白 285 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 反对无效 286 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 谢谢 法官大人 287 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 我们到哪了? 288 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 你在同一阶段开除了弗兰克 289 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 你让他犯了罪 对吗? 290 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 是的 291 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 他有没有再次为公司工作过? 292 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 他继续持有相当一部分的股权 293 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 也就是说他没有再为公司工作过? 294 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 我没有再次雇佣他 295 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 是的 296 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 那为什么他的名字 以发明人的身份出现在专利申请上? 297 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 阿穆辛是弗兰克 很久以前研发的药物 298 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 他从没成功过 299 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 上面的另一名发明家 凯特凯瑟琳完成了最后的工作 300 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 弗兰克是在什么时候研发的这个? 在曲马东之后 还是之前? 301 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 之后 302 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 如果你认为曲马东是安全的 303 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 为什么弗兰克还要 研发一种非成瘾性的阿片类药物? 304 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 我们都看到了 305 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 很难猜测弗兰克脑子里在想什么 306 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 你之前说了 你发誓 307 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 弗兰克从未给过你 关于曲马东的警告 对吗? 308 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 我们之前说过了 是的 309 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 弗兰克从未说过曲马东具有成瘾性? 310 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 我反对 这个问题问过 也回答过了 311 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 弗兰克有没有告诉你 他在研发一种非成瘾性的阿片类药物? 312 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 你看起来不太自在 扎克斯先生 313 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 你需要几分钟时间思考答案吗? 314 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 因为如果我是你 我会非常小心 315 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 -我反对 -反对什么? 316 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 我们能休庭一会吗 法官大人? 我想和我的当事人沟通一下 317 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 不可以 我想马戈利斯小姐已经快结束了 318 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 你可以在她结束后再沟通 319 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 谢谢你 法官大人 你的答案是什么 扎克斯先生? 320 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 你开除你弟弟时 你知道 他在研发非成瘾性阿片类药物吗? 321 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 知道 322 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 你想过那意味着什么吗? 323 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 曲马东具有成瘾性? 324 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 扎克斯先生 请回答我的问题 325 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 当然 我想过 326 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 所以你知道曲马东具有成瘾性 327 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 但是你还是选择将它上市 而不是上市非成瘾性版本? 328 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 阿穆辛没有效果 329 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 它是一个疯子做的东西 330 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 所以你选择将它尘封25年 331 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 而不是继续研发这种能够拯救百万生命的 332 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 非成瘾性阿片类药物? 333 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 我不会承担这个责任 我所做的一切都是按照规则来的 334 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 毕竟 那不是我的决定 335 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 -不是吗? -不是 336 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 我咨询了第三方律师的建议 而他说… 337 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 我要打断你了 那是传闻证据 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 我们让律师看了阿穆辛的报告 339 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 -他建议我们… -扎克斯先生 你能停下吗? 340 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 我不能为我自己辩护吗? 341 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 我要为律师的决定负责任吗? 342 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 你不能为别人说话 我不能反对我自己的问题 343 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 那很尴尬 344 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 作总结吧 马戈利斯小姐 345 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 就是这样 我没问题了 346 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 没问题了 法官大人 347 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 扎克斯先生 你可以离开了 348 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 佩托克先生 请传你的下一位证人 349 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 好的 法官大人 我需要一点时间 350 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 她骗了我们 351 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 真是混蛋 352 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 我们没得选 353 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 嗯 354 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 法官大人 我们传证 威廉汉弥尔顿麦克布莱德 355 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 举起你的右手 356 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 你能否庄严地宣誓 你在法庭上 357 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 为这个案子提供的证词是真实的 358 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 是绝对真实的 没有任何虚假的成分? 359 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 我宣誓 360 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 法官大人 能否允许将 麦克布莱德先生视为恶意证人? 361 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 好极了 362 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 我想这是他应得的 我允许 363 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 你曾是扎克斯制药的律师 对吗? 364 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 干过一阵子 在25年前 365 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 麦克布莱德先生 是还是不是? 366 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 是 367 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 你评估了阿穆辛 368 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 弗兰克扎克斯 试验阶段的非成瘾性阿片类药物 369 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 你告诉乔治扎克斯 不能将它上市 对吗? 370 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 我告诉他 他不应该发布当时的版本 371 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 -要继续研究 -法官大人? 372 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 麦克布莱德先生 请回答是还是不是 373 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 否则我会视你为蔑视法庭 你明白吗? 374 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 是 375 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 你从未告诉过乔治扎克斯 他要继续进行研发 对吗? 376 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 不对 你写道:“你必须立即 停止该药物的研发” 377 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 -不是吗? -是 378 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 而现在 你说 379 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 因为扎克斯制药 企图研发一种非成瘾性阿片类药物 380 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 因此证明乔治扎克斯 知道阿片类药物具有成瘾性? 381 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 -当然 -他肯定做了调查 对吗? 382 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 -是的 -而你告诉他停下 383 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 因为这种药物很危险 384 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 你告诉他要停止所有的研发? 385 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 是 386 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 那你有什么权利起诉我的当事人 387 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 声称他们知道 阿片类药物具有成瘾性 388 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 但是你却是那个 告诉他们停止研究的人? 389 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 -我反对 -这是敲诈吗? 390 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 -诈骗? -麦克布莱德先生已不再为我们工作 391 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 请佩托克先生注意这个事实 392 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 反对有效 继续 393 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 没错 394 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 你已被禁止参与这个案件了 不是吗? 395 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 -是的 -因为你的不当行为 396 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 你被吊销律师资格证 对吗? 397 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 是的 没错 398 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 任何后续对这个案子的干涉 399 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 都将导致本案无效 对吗? 400 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 -是的 -比如和原告律师 401 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 分享保密的律师与当事人资料 402 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 好吧 幸好我知道如何利用监控 403 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 昨天你去了马戈利斯小姐的家里 404 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 我反对 法官大人 我们没有这份证据 405 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 你会有的 我会允许的 406 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 马戈利斯小姐昨晚进了你的公寓 407 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 在案子期间一个晚上见面两次 408 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 你昨晚和马戈利斯小姐 谈论了这个案子 对吗? 409 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 是的 410 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 你告诉马戈利斯小姐 今天要说什么 对吗? 411 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 是的 412 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 法官大人 我能和你说两句吗? 413 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 还有你 414 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 比利麦克布莱德在幕后 操控这个案子 415 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 将保密信息给了他们 暗中帮助他们 416 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 我申请无效审判 417 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 我们要有辩护的权利并盘问证人 418 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 在审判团面前? 419 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 打从第一天起 他们就在玩弄法律程序 420 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 他们完全无视审判流程 421 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 如果是无效审判 那这就是无效审判 422 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 但是如果比利是无辜的 那又怎么样? 423 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 好吧 他是你的证人 马戈利斯小姐 424 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 谢谢 法官大人 425 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 比利 我们是朋友 对吗? 426 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 我很愿意这么认为 427 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 我们又一次开始对话了 对吗? 428 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 是的 429 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 你是否和我谈过 你之前在扎克斯制药的情况? 430 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 没有 没有谈过任何保密信息 431 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 那我是怎么知道 要询问哪些跟阿穆辛相关的信息? 432 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 我要如何得到这些保密信息? 433 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 我不知道 我不能和你的大脑对话 434 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 你昨晚来找我了 是吗? 435 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 表示对我的担忧 436 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 现在 你能否和陪审团 说说你担心什么? 437 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 我们没必要这样 438 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 说清楚点 439 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 你还没收到 你为这个案子工作应得的报酬 440 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 对吗? 441 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 是的 你开除了我 442 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 没错 443 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 因为你的不当行为 444 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 让我司的财务状况 变得非常困难 对吗? 445 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 我反对 446 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 谨慎提及有关酬金的问题 马戈利斯小姐 447 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 再逾越半步 我就要宣布无效审判了 448 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 我明白 449 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 反对无效 450 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 能否请你把 这些大声地向陪审团读出来? 451 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 我反对 我们不知道这上面是什么 452 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 我不会这么做的 453 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 马戈利斯小姐? 454 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 法官大人 我很抱歉 455 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 我们没准备好 让麦克布莱德先生作为证人 456 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 我不得不准备这些副本 请稍等一会 457 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 没关系 458 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 你确定吗? 459 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 马戈利斯小姐? 460 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 我不认为我可以继续下去 461 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 休庭 15分钟后回来 462 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 全体起立 463 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 如果我不是提问的那个人 我希望比利能回答这些问题 464 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 你确定吗? 465 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 是的 466 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 好吧 467 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 抱歉 帕蒂 468 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 为什么而道歉? 469 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 我利用了你 470 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 但是我真的很敬重你 所以我希望我们能做朋友 471 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 嗯 472 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 在我们继续之前 473 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 我想要告诉大家 首先 马戈利斯小姐没问题 474 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 但是 索利斯帕帕吉恩小姐 将接替她的位置 475 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 谢谢 法官大人 476 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 -你好 威廉 -帕翠西亚 477 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 我们非常了解彼此 对吗? 478 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 当然 我们做合伙人快五年了 479 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 我们一起经历了许多 480 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 我们非常非常了解彼此 481 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 我们是否讨论过 你为扎克斯制药做的工作? 482 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 没有 事实上 自从我退出这个案子以来 483 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 我们都没怎么说过话 484 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 我们现在有很多可聊的 不是吗? 485 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 我很期待 486 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 所以阿穆辛出了什么问题? 487 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 非成瘾性的部分是有效的 488 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 但是后期会在老鼠身上 造成了严重的神经副作用 489 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 所以我禁止将它用作人体实验 490 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 当扎克斯发布曲马东时 491 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 他们知道阿片类药物具有成瘾性 492 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 而非成瘾性的版本是有可能奏效的? 493 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 是的 494 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 和他们现在准备上市的 阿穆辛是同样的配方吗? 495 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 -如果解决了那个问题 我们看得出来 -让他闭嘴 496 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 我反对 这在律师与当事人 保密范围内 497 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 傻瓜 是你打开了大门 而我只是走了进来 498 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 -法官大人… -反对无效 499 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 瑞斯法官 500 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 但是没必要侮辱人 你们可以继续 501 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 谢谢 502 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 直到目前 你是否和任何人谈过阿穆辛? 503 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 你是第一个 504 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 马戈利斯小姐 是如何知道阿穆辛的? 505 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 乔治扎克斯告诉她的 506 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 你是说马戈利斯小姐 507 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 起诉乔治扎克斯的 律所的执行合伙人 508 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 一直都在为他工作? 509 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 是的 他们想要从内部 毁掉这个案子 510 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 法官大人 您是否记得我之前的动议? 511 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 否决 佩托克先生 512 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 你不能把你自己的案子毁了 然后把责任推到别人身上 513 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 -继续 -谢谢 514 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 我有几个问题 515 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 但是你为什么不跟陪审团解释 516 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 如果你上诉你的前当事人 下场会如何? 517 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 小珊马戈利斯最近雇佣了你 518 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 她也希望我成为团队的一员 519 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 为什么她想要你加入? 520 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 因为我是世界上唯一一个被禁止 521 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 在这个法庭提及阿穆辛的律师 522 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 为什么这对他们而言如此重要? 523 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 因为扎克斯制药 销毁了所有有关曲马东 524 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 成瘾性的记录 525 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 仅留下的唯一证据 526 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 就是他们想要同时 研发非成瘾性阿片类药物 527 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 这一事实 528 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 好的 但是如果你是世界上少有的 529 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 知道阿穆辛的人之一 530 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 为什么马戈利斯小姐会如此担心? 531 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 任何优秀的律师都有可能 把目光转移到阿穆辛上 532 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 她必须雇佣一个 533 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 不能将此作为证据 对抗乔治扎克斯的律师 534 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 我反对 535 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 理由? 536 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 未经证实的指控 537 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 这其中完全没有任何证据 538 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 索利斯帕帕吉恩小姐 你有证据吗? 539 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 就在马戈利斯小姐摔倒之前 她给了麦克布莱德先生一些东西 540 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 你能否告诉大家那是什么? 541 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 三张已兑现的支票 542 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 收款方是马戈利斯与楚律师事务所 转到她的律师信托账户里 543 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 你能告诉我们是打款方是谁 以及金额是多少? 544 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 能 第一张来自拉塞尔制药的 维克多拉塞尔 545 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 金额是五亿美元 546 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 第二张是来自 提琳格保健的埃文提琳格 547 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 金额也是五亿美元 548 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 第三张来自乔治扎克斯 金额是十亿美元 549 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 这二十亿美元是为了什么? 550 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 是预付金 551 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 当这个案子结束后 552 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 小珊马戈利斯将代表其中一位被告 553 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 好吧 当事人聘请 554 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 原告的律师 这是否合适呢? 555 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 这完全不合理 556 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 预付聘请这么高 正常吗? 557 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 当然不正常 我从没见过这么高的 558 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 我反对 麦克布莱德先生 不是鉴定证人 他不能作证… 559 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 麦克布莱德先生是 库珀曼麦克布莱德的主要合伙人 560 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 那是世界上最大的律所之一 561 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 某种程度上说 我也是律师不当行为领域的专家 562 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 司法证明了这点 563 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 反对无效 佩托克先生 我想听到更多信息 564 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 我们现在看到的是什么? 565 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 贿赂 566 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 如果马戈利斯为他们 输掉这场官司 567 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 二十亿美元可以 补偿马戈利斯与楚律师事务所的损失 568 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 -你是说这其中有一场阴谋? -当然 由乔治扎克斯谋划 569 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 扎克斯是做药的 570 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 提琳格负责运输 拉塞尔制药进行销售 571 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 他们一起建立了 这个阿片类药物营销帝国 572 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 好吧 但直到现在 还没有什么把他们绑在一起 不是吗? 573 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 没有什么能证明 他们勾结在一起 对吗? 574 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 除非他们有个 一起赚大钱的计划 575 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 马戈利斯小姐 是如何参与这场阴谋的? 576 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 乔治扎克斯利用了她 577 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 这个女人自身 也在和某种疾病作斗争 578 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 而同时 她想要她父亲的公司活下去 579 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 然后 他骗了她 580 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 他保证能让她免于痛苦 581 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 他利用他 就像利用其他几百万人一样 582 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 但是这不是她的错 583 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 是那个人的错 坐在那里的那个人 乔治扎克斯 584 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 我反对 这已经超出了 盘问的范围 法官大人 585 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 反对无效 他引起了我的注意力 586 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 你出卖我 587 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 吃屎把你 588 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 抱歉 麦克布莱德先生 你刚刚说错了 589 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 嗯 590 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 乔治扎克斯 一直都知道曲马东具有成瘾性 591 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 但是他不在乎 592 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 那对他来说无所谓 事实上 他觉得那挺好的 593 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 因为乔治扎克斯 不是在做止痛治疗的生意 594 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 而是药物上瘾的生意 595 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 不管这种药让多少人受伤、牺牲 596 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 而他就坐在那 作为一位亿万富翁 597 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 但是这对他来说还不够 598 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 他还想要更多的钱 599 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 那就是关键点 钱 600 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 最可怕的证据甚至不是阿曼达楚 601 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 或是被他杀害的 成千上百的人们 602 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 而是存活下来的人 603 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 是那些失去所爱之人 继续活着的人 604 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 是那些要在往后的日子里 605 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 为他的所作所为蒙受痛苦的人 606 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 但是我们没必要做这个人的奴隶 607 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 我们没有必要做他 或他们这帮人的奴隶 608 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 因为他们说谎 他们在给我们下毒 609 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 如果人民希望他们倒闭 610 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 那这就是这些亿万富翁 611 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 和制药集团的终结 612 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 而你们就是人民 613 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 麦克布莱德先生 请注意你现在是证人 不是律师 614 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 抱歉 法官大人 我一时半会给忘了 615 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 不管怎样 不要再有谎言和毒药 616 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 拉塞尔制药 提琳格健康和扎克斯制药 617 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 要为他们的所作所为付出代价 618 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 谢谢 619 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 谢谢 620 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 法官大人 我们结束了 621 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 陪审员 622 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 我知道陪审团已经做出了裁决 623 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 是的 法官大人 624 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 “指控一 问题一 625 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 “被告方是否 626 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 “在制造、分发、销售 627 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 “危险受管制药品中玩忽职守?” 628 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 “没有” 629 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 “指控一 问题二 630 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 “在选择上被告方是否故意、恶意 631 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 “将具有成瘾性的物质 632 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 “制造、分发、销售给公众?” 633 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 “是” 634 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 我的天哪 635 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 这意味着根据破产法第十一条 任何赔偿都不会被免除 636 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 “指控二 637 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 “被告方个人是否或与他人共同 638 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 “造成了有害于所有 加利福利亚人健康的因素?” 639 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 “是” 640 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 “指控三 被告方是否参与 641 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 “捏造或隐瞒事实 642 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 “从而在产品性质上误导消费者?” 643 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 “是” 644 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 “最后 指控四 645 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 “被告方是否密谋破坏司法体制 646 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 “有组织地歪曲使用阿片类的 647 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 “风险和效益 从而将他们的利益最大化?” 648 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 “是” 649 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 法官大人 能让我们发表意见吗? 650 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 不能 陪审团已经做出了决定 651 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 “至于赔偿金 652 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 “陪审团判给原告… 653 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 “一百四十亿美元” 654 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 扯什么淡 655 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 我想要谢谢陪审团的工作 656 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 闭庭 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 全体起立 658 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 帕蒂? 659 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 恭喜 660 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 让人… 661 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 让人刮目相看 662 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 我想要做创始合伙人 663 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 外面有媒体在等着你发言 所以… 664 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 -恭喜 -那就是同意了 665 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 同意了 666 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 你骗走了我二十亿 667 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 我要拿回那笔钱 668 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 你觉得很好玩吗? 669 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 你要死在监狱里了 能笑的时候就笑吧 670 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 -结束了 -还没结束 671 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 -结束了 -我会再上诉 我会赢的 672 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 到时候我会把你们俩葬在一块 673 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 等着吧 你会知道你要为 汤姆和阿曼达楚的死付出什么样的代价 674 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 -嘿 爸爸 -什么? 675 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 混蛋! 676 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 美国联邦地区法院 677 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 我希望他下地狱 678 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 如果有地狱的话 我保证他会去那的 679 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 -他说得对 -怎么会呢? 680 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 我可能会死在监狱里 681 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 不会的 只要找到好的律师 682 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 -谢谢 比利 -不 是我该谢谢你 683 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 你坚持住了 684 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 预审服务 685 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 怎么了? 686 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 恭喜 687 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 我无法形容 688 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 小珊听到了那封语音邮件 所以 谢谢你 689 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 布列塔尼找到了 690 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 你们聊天那晚 汤姆楚被拖到车里的监控视频 691 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 跟着做吧 692 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 嗯 我会的 693 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 好的 谢谢你 694 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 不 是我该谢谢你 695 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 他很幸运有你在他身边 696 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 打扰一下 697 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 抱歉打扰你 我能给那只狗照张相吗? 698 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 嗯 当然 699 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 抱歉打扰你 700 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 没问题 701 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 好的 喂 702 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 好漂亮的狗 什么品种? 703 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 罗得西亚脊背犬 704 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 -罗得西亚脊背犬 -是的 705 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 说你好 华特 706 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 -又来了 谢谢啦 -当然 祝你开心 707 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 你也是 708 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 你有了一个新爱好? 709 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 这是一只非常好看的狗 710 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 我以为你走了 711 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 你很忙 所以我没去打扰你 712 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 我累坏了 713 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 我想肯定是 你刚刚赢得了140亿美元 714 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 -是的 难道不是吗? -是 你做到了 715 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 对 716 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 所以现在呢? 717 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 我要去洛杉矶 718 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 好的 719 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 你有我的号码 720 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 我会的 但你会接吗? 721 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 -你会打吗? -我会的 722 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 -我会接 -真好 723 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 我猜 我最好… 724 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 我想要你知道 在我心里 我现在已经抱住了你 725 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 -为什么不抱呢? -对 726 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 嗯 完全同意 727 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 好吧 这样你就知道 我… 728 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 你知道 当你… 729 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 我知道 730 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 好吧 再见 731 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 美国州地方法院 加州北区分院 732 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 -你好? -你在跟我开玩笑吗? 733 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 我已经受够这些胡说八道了! 734 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 我不会再听你说了 因为我没必要! 735 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 你最好开门 736 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 就是现在 737 00:45:49,332 --> 00:45:51,918 哈德利镇 738 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 这边请 739 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 你知道 这是单程票 740 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 对 我知道 741 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 真是耻辱 742 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 只是生活如此 743 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 不 这是耻辱 这是唯一的座位 744 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 你要下火车 儿子 745 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 相信我 746 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 你们俩只会更痛苦 747 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 我应该知道 748 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 很棒的滑行曲线球 749 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 对 750 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 比我好 751 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 警长 752 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 你好? 753 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 你好? 754 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 在旧金山有一条小巷子 755 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 在第三汤森街 南太平洋站的背后 756 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 红色的砖墙 慵懒的午后 每个人都在办公室里工作 757 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 你可以感觉到空气里 即将涌来的通勤浪潮 758 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 他们将成群结队地 迈着步伐 乘着公交车 759 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 奔向市场和山森大楼 760 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 他们全都精心打扮 从无电梯大楼的 旧金山的工人…列车司机身边经过 761 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 所有一切都发生在加利福利亚 762 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 这里是个海洋 763 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 老旧金山 764 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 带着天荒地老的悲伤 765 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 人们 766 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 商业区附近挤满 卡车和小车的巷子里 没人知道… 767 00:50:48,756 --> 00:50:51,133 迅捷酒店 768 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 过了这个时间点绝对不喝酒 所以现在开始畅饮吧 769 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 谨以本季内容献给我们的朋友 以及联合制片人拉米瑞克 770 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 纪念我们的朋友 和同事格里尔毕夏普和朱莉桑德斯 771 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 字幕翻译: Mu Yingle 772 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 创意监督 朝思