1 00:00:05,048 --> 00:00:07,259 ‫"(شيز جاي)"‬ 2 00:00:41,335 --> 00:00:42,419 ‫أبي؟‬ 3 00:01:06,693 --> 00:01:08,153 ‫أأنت جاد بتصرفك؟‬ 4 00:01:15,369 --> 00:01:17,204 ‫قال الطبيب إن الكحول سيقتلك.‬ 5 00:01:18,330 --> 00:01:22,292 ‫وتكلمت مع ممرضتك. هل صرفتها من عملها؟‬ 6 00:01:23,836 --> 00:01:24,837 ‫أجل.‬ 7 00:01:26,588 --> 00:01:27,589 ‫لم؟‬ 8 00:01:28,382 --> 00:01:30,384 ‫لم أرغب بهدر وقتها.‬ 9 00:01:32,511 --> 00:01:35,639 ‫لا تسديك معروفاً، إنها تقبض المال.‬ 10 00:01:35,722 --> 00:01:37,307 ‫لم أعد أحتاج إليها.‬ 11 00:01:37,391 --> 00:01:40,561 ‫- بالكاد يمكنك المشي. - كيف تعرفين ذلك؟ أنا جالس.‬ 12 00:01:43,188 --> 00:01:46,275 ‫أعطيني الكأس اللعينة. لا تملكين الحق بمنعي!‬ 13 00:01:49,611 --> 00:01:50,487 ‫"فرانكي".‬ 14 00:01:50,571 --> 00:01:53,740 ‫سأتصل بالشرطة إن قدّمت له مشروباً يا "فرانكي"، لا أمزح.‬ 15 00:01:54,950 --> 00:01:58,203 ‫- أتريد الماء؟ - لا أريد الماء. أريد الخمر.‬ 16 00:01:58,287 --> 00:02:00,122 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 17 00:02:00,205 --> 00:02:01,248 ‫اصعد إلى الأعلى.‬ 18 00:02:01,331 --> 00:02:04,918 ‫- لست مجبرة على التعامل معي بعد الآن. - أنا الوحيدة المستعدة لذلك!‬ 19 00:02:05,002 --> 00:02:05,836 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 20 00:02:05,919 --> 00:02:09,423 ‫حين تقول للناس كي يغربوا عن وجهك، يغربون عن وجهك حقاً!‬ 21 00:02:10,465 --> 00:02:13,260 ‫"بريتاني" و"باتي" و"مارفا".‬ 22 00:02:14,052 --> 00:02:18,640 ‫"مارفا" الشخص الألطف والأطول أناة في العالم‬ 23 00:02:19,433 --> 00:02:21,685 ‫لا يمكنها التعامل معك حين تكون في هذه الحالة.‬ 24 00:02:26,648 --> 00:02:28,567 ‫هل تحاول قتل نفسك؟‬ 25 00:02:30,819 --> 00:02:31,987 ‫وإن كنت أفعل؟‬ 26 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 ‫ماذا عني؟‬ 27 00:02:38,994 --> 00:02:40,537 ‫ماذا عنك؟‬ 28 00:02:42,289 --> 00:02:45,417 ‫- أعطيني مشروباً يا "فرانكي". - ما رأيك ببعض الماء؟‬ 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,544 ‫- أعطيني مشروباً لعيناً. - آسفة.‬ 30 00:02:47,628 --> 00:02:49,087 ‫أنا زبون أدفع المال.‬ 31 00:02:49,671 --> 00:02:51,632 ‫- ما رأيك بفنجان قهوة؟ - لا أريد قهوة.‬ 32 00:02:51,715 --> 00:02:53,258 ‫تباً لكم جميعاً!‬ 33 00:02:54,509 --> 00:02:56,511 ‫تحتاجين إلى مشروب!‬ 34 00:02:56,595 --> 00:02:58,096 ‫ما هذا بحق السماء يا "بيلي"؟‬ 35 00:02:59,139 --> 00:03:00,057 ‫اسمع!‬ 36 00:03:03,060 --> 00:03:04,561 ‫- توقف! - اتركيني وشأني.‬ 37 00:03:04,645 --> 00:03:05,562 ‫"(شيز جاي)، 1959"‬ 38 00:03:05,646 --> 00:03:07,773 ‫جئت لمساعدتك وأنت تعاملني بازدراء.‬ 39 00:03:19,242 --> 00:03:20,702 ‫أتريد أن تموت؟‬ 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,664 ‫تحققت أمنيتك.‬ 41 00:03:24,623 --> 00:03:25,832 ‫أنت ميت بالنسبة إلي.‬ 42 00:03:38,971 --> 00:03:41,431 ‫"(جليات)"‬ 43 00:03:41,974 --> 00:03:44,351 ‫- هاك. - حسناً.‬ 44 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 ‫سأسلّمها لمن يسعه الاستفادة منها. شكراً.‬ 45 00:03:49,147 --> 00:03:50,273 ‫على الرحب والسعة.‬ 46 00:03:53,151 --> 00:03:56,655 ‫تفقدت أحوال الطقس في "شيكاغو"،‬ 47 00:03:56,738 --> 00:04:00,492 ‫درجة الحرارة مليونان تحت الصفر، أواثقة من أنك تريدين الذهاب؟‬ 48 00:04:01,284 --> 00:04:04,830 ‫أعتمر القبعة وأرتدي القفازات، أظنني سأكون بخير.‬ 49 00:04:06,081 --> 00:04:08,000 ‫- ماذا عنك؟ - ماذا عني؟‬ 50 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 ‫كيف حال ألمك؟‬ 51 00:04:11,086 --> 00:04:13,755 ‫لا أزال أتألم. أظنه هدأ قليلاً.‬ 52 00:04:14,381 --> 00:04:16,299 ‫ربما اعتدت عليه. لا أعلم.‬ 53 00:04:17,801 --> 00:04:21,388 ‫أظن التورط في كشف مؤامرة بالمليارات‬ 54 00:04:21,471 --> 00:04:23,306 ‫مفيد لصحتك.‬ 55 00:04:23,390 --> 00:04:24,558 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 56 00:04:28,478 --> 00:04:30,313 ‫سعيدة جداً لأنني عدت إلى هنا.‬ 57 00:04:30,397 --> 00:04:31,690 ‫وأنا أيضاً.‬ 58 00:04:33,108 --> 00:04:34,693 ‫لكنني مبتهجة أيضاً لأنني راحلة.‬ 59 00:04:36,903 --> 00:04:39,573 ‫لا تسئ فهمي، أنا...‬ 60 00:04:46,204 --> 00:04:48,165 ‫لم أعد أستطيع القلق عليك.‬ 61 00:04:51,418 --> 00:04:52,627 ‫لكنني لست مضطرة.‬ 62 00:04:53,962 --> 00:04:55,338 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 63 00:04:55,422 --> 00:04:57,049 ‫أظن أنك ستكون على ما يُرام.‬ 64 00:04:58,300 --> 00:04:59,801 ‫سنرى.‬ 65 00:05:00,844 --> 00:05:02,345 ‫لكن ربطة عنقك مائلة.‬ 66 00:05:02,429 --> 00:05:03,638 ‫حقاً؟‬ 67 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 ‫كالمعتاد.‬ 68 00:05:16,735 --> 00:05:18,028 ‫الباب مفتوح.‬ 69 00:05:20,363 --> 00:05:22,074 ‫مرحباً. سيارة الأجرة هنا يا عزيزتي.‬ 70 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 ‫هذا "مايك" يا "بيلي".‬ 71 00:05:25,035 --> 00:05:29,122 ‫- قابل "بيلي ماكبرايد" يا "مايك". - أخبرتني "بريتاني" الكثير عنك يا "بيلي".‬ 72 00:05:29,206 --> 00:05:31,666 ‫- سُررت للقائك. - أنا مشجع لفريق "كاردينال". آسف.‬ 73 00:05:32,334 --> 00:05:34,878 ‫يجب أن تعتذر لنفسك.‬ 74 00:05:34,961 --> 00:05:38,340 ‫ليت بإمكاننا احتساء الجعة وتبادل أطراف الحديث يا صاح.‬ 75 00:05:38,423 --> 00:05:40,133 ‫- في المرة المقبلة. - اتفقنا.‬ 76 00:05:40,801 --> 00:05:44,513 ‫اعتن جيداً بهذه الشابة، اتفقنا؟‬ 77 00:05:45,013 --> 00:05:46,640 ‫أجل. يسعني الاعتناء بها.‬ 78 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 ‫إلى لقاء في المستقبل.‬ 79 00:05:51,311 --> 00:05:52,604 ‫- أجل. - اتفقنا؟‬ 80 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 ‫اعتني بنفسك.‬ 81 00:06:05,742 --> 00:06:06,743 ‫وأنت أيضاً.‬ 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,121 ‫- وداعاً. - سُررت للقائك.‬ 83 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 ‫- وأنا أيضاً. جاهزة؟ - لنذهب.‬ 84 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 ‫لنمض.‬ 85 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 ‫كان "فرانك" كيميائياً ألمعياً.‬ 86 00:06:22,676 --> 00:06:24,886 ‫لكان حقق المزيد من النجاحات.‬ 87 00:06:25,595 --> 00:06:30,100 ‫لكان غيّر العالم لو لم يحل مرضه دون ذلك.‬ 88 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 ‫هل حذرك قط من الـ"تريمادون"؟‬ 89 00:06:35,147 --> 00:06:37,315 ‫مطلقاً.‬ 90 00:06:38,608 --> 00:06:42,737 ‫رغم كل عبقريته ودهائه‬ 91 00:06:43,280 --> 00:06:47,492 ‫عانى من نوبات من الهوس والجنون.‬ 92 00:06:48,869 --> 00:06:50,745 ‫وأصبحت أكثر تواتراً.‬ 93 00:06:50,829 --> 00:06:54,457 ‫كان في هذه الحالة العقلية حين اضطُررت أخيراً إلى تسريحه من العمل.‬ 94 00:06:54,541 --> 00:06:57,627 ‫كم كان مدى معرفتك بالاضطراب الفصامي العاطفي‬ 95 00:06:57,711 --> 00:06:59,087 ‫حين شُخص به "فرانك"؟‬ 96 00:06:59,671 --> 00:07:01,131 ‫معرفة كبيرة.‬ 97 00:07:01,214 --> 00:07:04,176 ‫للأسف، لم نكن نعرف ماذا نسميه فيما مضى،‬ 98 00:07:05,010 --> 00:07:07,929 ‫لكن أبي عانى من أعراض مشابهة.‬ 99 00:07:08,346 --> 00:07:09,472 ‫آسف لسماع ذلك.‬ 100 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 ‫لم تكن طفولتنا يسيرة،‬ 101 00:07:13,852 --> 00:07:17,480 ‫لكن ألهمتنا لدخول مجال المستحضرات الدوائية.‬ 102 00:07:17,564 --> 00:07:21,401 ‫حاولتما تحويل مأساة شخصية إلى أمر إيجابي؟‬ 103 00:07:21,484 --> 00:07:25,155 ‫أجل. ليس فقط أنا وهو، بل وعائلتنا بالطبع.‬ 104 00:07:25,238 --> 00:07:29,701 ‫كل شخص يعاني من ألم ما في حياته.‬ 105 00:07:30,827 --> 00:07:32,871 ‫يساعد الدواء على تخفيف ذاك العبء.‬ 106 00:07:32,954 --> 00:07:35,457 ‫وهكذا قررت الانتقال إلى صناعة مسكنات الألم؟‬ 107 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 ‫أجل.‬ 108 00:07:37,250 --> 00:07:39,878 ‫يُساء فهم هذا المجال على نطاق واسع.‬ 109 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 ‫يمكن أن يكون الألم هدفاً بعيد المنال،‬ 110 00:07:42,214 --> 00:07:44,007 ‫وغالباً ما يصعب على الطبيب‬ 111 00:07:44,090 --> 00:07:47,552 ‫تشخيص المشكلة الأساسية من أجل معالجتها.‬ 112 00:07:47,636 --> 00:07:49,471 ‫لهذا أؤمن بشدة‬ 113 00:07:49,554 --> 00:07:54,643 ‫أن تهدئة الألم يجب أن تكون متوفرة ومتاحة للجميع.‬ 114 00:07:54,726 --> 00:07:56,019 ‫كيف كان رد فعلك‬ 115 00:07:56,102 --> 00:07:59,439 ‫حين علمت أن الناس يصبحون مدمنين على الـ"تريمادون"؟‬ 116 00:07:59,522 --> 00:08:01,024 ‫صُدمت.‬ 117 00:08:01,775 --> 00:08:04,986 ‫كل أبحاثنا خلال سنين وعقود‬ 118 00:08:05,070 --> 00:08:07,489 ‫أظهرت أن الأفيونات لا تسبب الإدمان.‬ 119 00:08:07,572 --> 00:08:09,741 ‫وهذا بسبب أن أبحاثكم‬ 120 00:08:09,824 --> 00:08:13,745 ‫ركّزت على المرضى ذوي الاحتياجات الطبية المشروعة؟‬ 121 00:08:13,828 --> 00:08:16,873 ‫أجل. وثمة اختلاف مهم.‬ 122 00:08:16,957 --> 00:08:20,085 ‫حين ظهرت قصص الإدمان للعيان‬ 123 00:08:20,168 --> 00:08:23,338 ‫أدركنا سريعاً أنها مرتبطة بتعاط غير قانوني.‬ 124 00:08:23,421 --> 00:08:27,175 ‫وحين علمت بسوء استخدام الـ"تريمادون" بشكل مستفحل،‬ 125 00:08:28,385 --> 00:08:30,428 ‫ما الإجراءات التي اتخذتها للحد من ذلك؟‬ 126 00:08:30,512 --> 00:08:33,348 ‫أمرت شركتي فوراً ببدء برنامج‬ 127 00:08:33,431 --> 00:08:36,893 ‫لتحديد مناطق المشكلة في جميع أنحاء البلاد‬ 128 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 ‫حيث ساد التعاطي غير القانوني.‬ 129 00:08:39,312 --> 00:08:43,316 ‫وهل أمرتك إدارة الغذاء والدواء أو إدارة مكافحة المخدرات بذلك؟‬ 130 00:08:43,400 --> 00:08:46,027 ‫كلا، كان عملاً تطوعياً تماماً.‬ 131 00:08:47,153 --> 00:08:52,200 ‫نعتبر أنفسنا المعنيين الأوائل في الحرب على سوء استخدام الأفيونات.‬ 132 00:08:52,867 --> 00:08:56,329 ‫ماذا فعلتم أيضاً لمحاربة وباء الأفيونات؟‬ 133 00:08:56,413 --> 00:09:01,626 ‫في عام 2010، ابتكرنا شكلاً رادعاً للـ"تريمادون"،‬ 134 00:09:02,544 --> 00:09:04,212 ‫على عكس الشكل الأصلي،‬ 135 00:09:04,296 --> 00:09:09,426 ‫لا يمكن فصله كيميائياً لغرض التعاطي حقناً أو استنشاقاً.‬ 136 00:09:09,509 --> 00:09:12,429 ‫يجب تناوله كما هو،‬ 137 00:09:12,512 --> 00:09:15,765 ‫لمنع المتعاطين من استخدامه للانتشاء.‬ 138 00:09:16,683 --> 00:09:18,893 ‫وكم كلّف هذا التطوير؟‬ 139 00:09:19,602 --> 00:09:21,229 ‫أكثر من مليار دولار.‬ 140 00:09:21,938 --> 00:09:25,900 ‫أخذنا الموضوع على محمل الجد في "زاكس فارما".‬ 141 00:09:25,984 --> 00:09:30,947 ‫لم يفعل أحد أكثر مما فعلناه لمواجهة هذا الوباء المريع.‬ 142 00:09:31,031 --> 00:09:33,450 ‫شكراً يا سيد "زاكس".‬ 143 00:09:34,200 --> 00:09:35,618 ‫شكراً لك على وقتك.‬ 144 00:09:36,328 --> 00:09:37,329 ‫الشكر لك.‬ 145 00:09:38,288 --> 00:09:39,414 ‫يمكنك استجواب الشاهد.‬ 146 00:09:40,540 --> 00:09:41,416 ‫سأستجوبه أنا.‬ 147 00:09:47,339 --> 00:09:48,506 ‫ما الأمر...‬ 148 00:09:49,507 --> 00:09:52,761 ‫يمكنك الجلوس يا آنسة "مارغوليس" حين يحلو لك.‬ 149 00:09:52,844 --> 00:09:56,056 ‫شكراً يا حضرة القاضي، لكنني أشعر بخير اليوم.‬ 150 00:09:56,973 --> 00:09:58,141 ‫طاب مساؤكم.‬ 151 00:09:59,809 --> 00:10:01,603 ‫طاب مساؤك يا سيد "زاكس".‬ 152 00:10:02,228 --> 00:10:03,438 ‫عمت مساءً.‬ 153 00:10:04,356 --> 00:10:07,025 ‫كنت مؤيداً صريحاً لمسألة تسكين الألم‬ 154 00:10:07,108 --> 00:10:09,736 ‫منذ بادئ الأمر. صحيح؟‬ 155 00:10:09,819 --> 00:10:11,154 ‫صحيح.‬ 156 00:10:11,696 --> 00:10:15,575 ‫وتؤمن بشكل واضح بفعالية أدوية الأفيونات لتهدئة الألم.‬ 157 00:10:15,658 --> 00:10:16,785 ‫أجل.‬ 158 00:10:17,243 --> 00:10:19,954 ‫وأردت استقطاب عدداً أكبر من الزبائن، صحيح؟‬ 159 00:10:20,914 --> 00:10:22,832 ‫أردت مساعدة عدد أكبر من الناس.‬ 160 00:10:22,916 --> 00:10:26,836 ‫حين أُطلق الـ"تريمادون"، ألهمك شغفك للدواء‬ 161 00:10:26,920 --> 00:10:30,590 ‫لإنشاء حملة تسويقية بنشاط منقطع النظير،‬ 162 00:10:30,673 --> 00:10:31,925 ‫أليس كذلك؟‬ 163 00:10:33,468 --> 00:10:38,056 ‫لدينا قسم تسويق بالطبع، لكنني أحب الانخراط بجميع الأقسام. أجل.‬ 164 00:10:38,139 --> 00:10:43,186 ‫وظفت ودربت ما يربو عن 5 آلاف ممرضة وطبيب وكيميائي‬ 165 00:10:43,269 --> 00:10:46,314 ‫للإشادة بفوائد الـ"تريمادون"، صحيح؟‬ 166 00:10:47,357 --> 00:10:49,401 ‫أجل. أفضل طريقة لنشر الخبر‬ 167 00:10:49,484 --> 00:10:53,279 ‫هو نقله إلى الناس عن طريق أهل الخبرة.‬ 168 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 ‫وصرفت ملايين الدولارات‬ 169 00:10:56,950 --> 00:11:00,036 ‫وهدايا باهظة وإجازات‬ 170 00:11:00,787 --> 00:11:04,791 ‫لأكثر الأطباء وصفاً للـ"تريمادون". صحيح؟‬ 171 00:11:10,088 --> 00:11:12,841 ‫أمتأكدة من أنك لا تريدين الجلوس يا آنسة "مارغوليس"؟‬ 172 00:11:12,924 --> 00:11:15,677 ‫تبدين متزعزعة قليلاً.‬ 173 00:11:17,846 --> 00:11:21,474 ‫أنا بخير. شكراً جزيلاً. أيمكنك الإجابة على السؤال من فضلك؟‬ 174 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 ‫أجل بالطبع. آسف.‬ 175 00:11:24,394 --> 00:11:26,187 ‫كحال أي شركة صغيرة،‬ 176 00:11:26,271 --> 00:11:30,942 ‫بناء العلاقات وصونها أمر بالغ الأهمية لضمان البقاء.‬ 177 00:11:31,693 --> 00:11:34,404 ‫متأكد من أنك تتفهمين الأمر يا آنسة "مارغوليس".‬ 178 00:11:36,156 --> 00:11:40,410 ‫منحت أيضاً وصفات طبية مجانية لـ30 يوماً لمرضى جدد.‬ 179 00:11:40,493 --> 00:11:43,997 ‫أليس هذا أسلوباً تسويقياً مشابهاً لأسلوب تجّار المخدرات؟‬ 180 00:11:44,080 --> 00:11:45,165 ‫اعتراض.‬ 181 00:11:45,248 --> 00:11:47,709 ‫اعتراض مقبول. أرجوك يا آنسة "مارغوليس".‬ 182 00:11:47,792 --> 00:11:50,378 ‫آسفة يا حضرة القاضي. سأعيد الصياغة.‬ 183 00:11:51,504 --> 00:11:54,716 ‫كيف يكون منح عينات مجانية لـ30 يوماً‬ 184 00:11:54,799 --> 00:11:58,970 ‫لمرضى جدد صفقة تجارية رابحة إن كنت لا تنوي جعلهم يدمنون الدواء؟‬ 185 00:12:01,848 --> 00:12:04,142 ‫جرعة كعينة واحدة‬ 186 00:12:04,225 --> 00:12:09,522 ‫لن تكون كافية مطلقاً لمريض ذي احتياجات طبية مشروعة.‬ 187 00:12:09,981 --> 00:12:13,526 ‫مريض يعاني مرضاً مزمناً وألماً متواصلاً.‬ 188 00:12:14,986 --> 00:12:18,573 ‫"مريض يعاني مرضاً مزمناً وألماً متواصلاً."‬ 189 00:12:20,617 --> 00:12:21,784 ‫صحيح؟‬ 190 00:12:23,119 --> 00:12:24,120 ‫أجل.‬ 191 00:12:29,834 --> 00:12:31,211 ‫أتعرف من تكون؟‬ 192 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 ‫لا.‬ 193 00:12:36,591 --> 00:12:37,634 ‫أيُفترض بي معرفتها؟‬ 194 00:12:38,384 --> 00:12:40,094 ‫كان اسمها "أماندا ترو".‬ 195 00:12:40,637 --> 00:12:43,640 ‫كنت تعرف أباها "توم ترو". كانا بمثابة عائلة بالنسبة إلي.‬ 196 00:12:43,723 --> 00:12:45,892 ‫اعتراض. يدلي المحامي بشهادته.‬ 197 00:12:45,975 --> 00:12:47,060 ‫لنتجاهل ما قلته.‬ 198 00:12:47,143 --> 00:12:49,270 ‫هل عانت "أماندا" ألماً مزمناً ومتواصلاً‬ 199 00:12:49,354 --> 00:12:51,397 ‫حين حررت لها وصفة مجانية لـ30 يوماً؟‬ 200 00:12:51,481 --> 00:12:55,193 ‫كما قلت آنفاً، لا أعرفها. لذلك لم أصف لها شيئاً.‬ 201 00:12:55,276 --> 00:12:58,029 ‫لم تعاني من ذلك، بل عانت من إصابة رياضية مؤقتة.‬ 202 00:12:58,112 --> 00:13:01,824 ‫كان بإمكانها تناول جرعة دواء ليوم أو لأسبوع على أكثر تقدير.‬ 203 00:13:03,076 --> 00:13:04,953 ‫أتكترث لمعرفة ما حصل لها؟‬ 204 00:13:05,036 --> 00:13:07,247 ‫- اعتراض. - سأسحب السؤال.‬ 205 00:13:08,164 --> 00:13:09,958 ‫الحقيقة يا سيد "زاكس"‬ 206 00:13:10,959 --> 00:13:15,880 ‫أن قبل ثورة تسكين الألم، كان استطباب الأفيونات لحالات طبية نادرة،‬ 207 00:13:15,964 --> 00:13:19,759 ‫كالأمراض الخبيثة والسرطان، صحيح؟‬ 208 00:13:21,010 --> 00:13:22,345 ‫نموذجياً، أجل.‬ 209 00:13:22,428 --> 00:13:26,516 ‫مساهمتك الحقيقية بأزمة الأفيونات لم تكن عن طريق الـ"تريمادون".‬ 210 00:13:27,058 --> 00:13:28,851 ‫كانت مساهمتك الحقيقية فيها‬ 211 00:13:28,935 --> 00:13:32,272 ‫عن طريق فتحك لسوق كان مغلقاً للشعب الأمريكي.‬ 212 00:13:32,355 --> 00:13:36,025 ‫وضعت دواء خطراً بمتناول أيدي الأناس البريئين كـ"أماندا".‬ 213 00:13:37,610 --> 00:13:39,904 ‫أقمت حملة تسويقية‬ 214 00:13:39,988 --> 00:13:44,450 ‫وسوّقت لدواء كان استطبابه للألم المبرح‬ 215 00:13:44,534 --> 00:13:46,619 ‫في حالات الأورام الخبيثة المميتة،‬ 216 00:13:46,703 --> 00:13:51,624 ‫وروّجت له أنه آمن لألم الأسنان والتواء الكاحلين.‬ 217 00:13:52,959 --> 00:13:56,546 ‫صُمم الـ"تريمادون" ليكون آمناً لكل الناس.‬ 218 00:13:57,171 --> 00:13:59,757 ‫ليس "فينتانيل" أو "مورفين".‬ 219 00:14:00,258 --> 00:14:02,969 ‫هذا ما روّجت إليه تماماً عن الـ"تريمادون"، صحيح؟‬ 220 00:14:03,052 --> 00:14:05,763 ‫أهو آمن لأنه شكل ذو مفعول ممتد؟‬ 221 00:14:06,681 --> 00:14:07,682 ‫صحيح.‬ 222 00:14:08,308 --> 00:14:11,436 ‫ادعيت أن هذا الشكل الفريد من الدواء أقل تسبباً للإدمان‬ 223 00:14:11,519 --> 00:14:12,937 ‫وأقل عرضة لسوء الاستخدام‬ 224 00:14:13,021 --> 00:14:16,774 ‫وأقل عرضة للإصابة بأعراض الانسحاب مقارنة بأي مسكن ألم آخر،‬ 225 00:14:17,483 --> 00:14:19,652 ‫لكن ذلك لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟‬ 226 00:14:20,528 --> 00:14:22,530 ‫بل صحيح وفقاً لإدارة الغذاء والدواء.‬ 227 00:14:22,614 --> 00:14:26,909 ‫الحقيقة أن الشكل ذا المفعول الممتد كان أكثر عرضة لسوء الاستخدام‬ 228 00:14:26,993 --> 00:14:30,830 ‫لأنه تعين عليهم إضافة المزيد من الأفيونات في كل حبة، صحيح؟‬ 229 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 ‫اختبرته إدارة الغذاء والدواء وأعلنته آمناً.‬ 230 00:14:34,000 --> 00:14:36,169 ‫ليس صحيحاً يا سيد "زاكس".‬ 231 00:14:36,252 --> 00:14:39,922 ‫شركات الأدوية تجري وتمول اختبارات إدارة الغذاء والدواء وليس الحكومة.‬ 232 00:14:40,006 --> 00:14:44,344 ‫أجل. هذا هو النظام المتبع يا آنسة "مارغوليس".‬ 233 00:14:44,844 --> 00:14:46,638 ‫إذاً دعني أستوضح الأمر.‬ 234 00:14:46,721 --> 00:14:51,726 ‫روّجت لـ"تريمادون" كدواء آمن لأن إدارة الغذاء والدواء قالت ذلك.‬ 235 00:14:52,727 --> 00:14:53,603 ‫صحيح.‬ 236 00:14:53,686 --> 00:14:57,398 ‫وإدارة الغذاء والدواء قالت إنه آمن لأنك قلت لهم ذلك.‬ 237 00:14:57,482 --> 00:14:59,609 ‫إن كنت تستنكرين النظام الحالي المتبع‬ 238 00:14:59,692 --> 00:15:02,862 ‫فربما يسعك دفع المزيد من الضرائب وتمويل إدارة الغذاء والدواء.‬ 239 00:15:02,945 --> 00:15:07,075 ‫قدت حملة تسويقية ضخمة ملؤها الاحتيال‬ 240 00:15:07,158 --> 00:15:10,370 ‫والتي تسببت بمفردها بانتشار وباء الأفيونات على صعيد وطني.‬ 241 00:15:10,453 --> 00:15:11,829 ‫- حضرة القاضي... - كلا.‬ 242 00:15:14,082 --> 00:15:14,999 ‫كلا.‬ 243 00:15:15,917 --> 00:15:20,296 ‫مكّنت عامة الشعب من اتخاذ قرار طبي لأنفسهم.‬ 244 00:15:20,922 --> 00:15:25,718 ‫يستحق الجميع الوصول إلى مسكنات الألم. إنه حق أساسي من حقوق الإنسان.‬ 245 00:15:28,471 --> 00:15:30,223 ‫وحققت مرادك، أليس كذلك؟‬ 246 00:15:31,057 --> 00:15:32,684 ‫بحلول عام 2008، "أمريكا"‬ 247 00:15:32,767 --> 00:15:35,269 ‫والتي تمثّل 5 بالمئة من تعداد سكان الأرض‬ 248 00:15:35,353 --> 00:15:39,440 ‫كانت تستهلك 80 بالمئة من مخزون الأفيونات في العالم.‬ 249 00:15:40,608 --> 00:15:43,361 ‫مبارك يا سيد "زاكس". لقد تسببت بأزمة طبية وطنية.‬ 250 00:15:43,444 --> 00:15:46,447 ‫اعتراض يا حضرة القاضي. يدلي المحامي بشهادته مجدداً.‬ 251 00:15:46,531 --> 00:15:47,657 ‫لنتجاهل ما قلته.‬ 252 00:15:49,367 --> 00:15:54,038 ‫أخبرت "بيتوك" آنفاً أنك فعلت ما بوسعك‬ 253 00:15:54,122 --> 00:15:56,624 ‫للحد من سوء استخدام الأفيونات، صحيح؟‬ 254 00:15:57,333 --> 00:15:58,459 ‫صحيح.‬ 255 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 ‫حتى إنك أنفقت مليار دولار‬ 256 00:16:01,754 --> 00:16:04,841 ‫لإعادة تصميم الـ"تريمادون" لشكل يحول دون سوء استخدامه.‬ 257 00:16:04,924 --> 00:16:06,551 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 258 00:16:06,634 --> 00:16:09,512 ‫لكن ألم تكن براءة اختراع الـ"تريمادون" ستنتهي قريباً؟‬ 259 00:16:10,596 --> 00:16:11,723 ‫مصادفة.‬ 260 00:16:12,807 --> 00:16:16,394 ‫كان عليك إعادة تصميم الدواء لتأمين براءة اختراع جديدة، صحيح؟‬ 261 00:16:17,729 --> 00:16:19,731 ‫هذا تهكم بالغ يا آنسة "مارغوليس".‬ 262 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 ‫وقدّمت اعتراضاً‬ 263 00:16:22,650 --> 00:16:25,361 ‫لمنع الشكل الأصلي للـ"تريمادون"‬ 264 00:16:25,445 --> 00:16:27,530 ‫من أن يصبح عمومياً، صحيح؟‬ 265 00:16:27,613 --> 00:16:30,283 ‫بالطبع، هذا استحقاق مشروع.‬ 266 00:16:30,366 --> 00:16:32,618 ‫علينا حماية ملكيتنا الفكرية‬ 267 00:16:32,702 --> 00:16:34,495 ‫كما تفعل أي شركة.‬ 268 00:16:35,037 --> 00:16:38,249 ‫ادعيت أنه كان عرضة لسوء الاستخدام‬ 269 00:16:38,332 --> 00:16:41,836 ‫لذلك يجب منع الشركات الأخرى من استنساخه.‬ 270 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 ‫ولهذا طوّرنا شكلاً آخر.‬ 271 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 ‫لنوضح الأمر.‬ 272 00:16:48,009 --> 00:16:51,387 ‫ادعيت أن الـ"تريمادون" آمن حين كنت تجني منه الأرباح،‬ 273 00:16:51,471 --> 00:16:55,641 ‫ولكنك ستقول أيضاً إنه خطر حين يلائمك الأمر.‬ 274 00:16:55,725 --> 00:16:57,894 ‫أو هل أبالغ بتهكمي مجدداً يا سيد "زاكس"؟‬ 275 00:16:57,977 --> 00:17:00,730 ‫اعتراض يا حضرة القاضي. كلامها غير لائق أبداً.‬ 276 00:17:00,813 --> 00:17:03,524 ‫اعتراض مقبول. تجاوزي الموضوع يا آنسة "مارغوليس".‬ 277 00:17:03,608 --> 00:17:04,692 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 278 00:17:04,776 --> 00:17:07,278 ‫حصلت مؤخراً على براءة اختراع جديدة.‬ 279 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 ‫لدواء أفيوني لا يسبب الإدمان يُدعى "أمورزن".‬ 280 00:17:10,031 --> 00:17:12,450 ‫اعتراض يا حضرة القاضي، لا يمكنها ذكر هذا الأمر.‬ 281 00:17:12,533 --> 00:17:14,577 ‫ماذا تفعلين يا آنسة "مارغوليس"؟‬ 282 00:17:14,660 --> 00:17:18,414 ‫سأذكره لغرض محدود جداً من أجل إدانة شاهد.‬ 283 00:17:29,008 --> 00:17:33,179 ‫كوني حذرة يا آنسة "مارغوليس". أنبهك.‬ 284 00:17:33,846 --> 00:17:35,056 ‫فهمت.‬ 285 00:17:38,226 --> 00:17:39,519 ‫اعتراض مرفوض.‬ 286 00:17:40,436 --> 00:17:41,646 ‫شكراً يا حضرة القاضي.‬ 287 00:17:45,942 --> 00:17:47,235 ‫أين كنا؟‬ 288 00:17:50,404 --> 00:17:53,533 ‫طردت "فرانك" في الفترة ذاتها‬ 289 00:17:53,616 --> 00:17:55,827 ‫التي أصبح فيها معهوداً إليك، صحيح؟‬ 290 00:17:56,494 --> 00:17:57,328 ‫أجل.‬ 291 00:17:57,411 --> 00:17:59,455 ‫هل عمل لصالح الشركة مجدداً؟‬ 292 00:18:00,331 --> 00:18:04,168 ‫ما زال يملك حصة ملكية كبيرة.‬ 293 00:18:04,627 --> 00:18:06,128 ‫إذاً الجواب لا؟‬ 294 00:18:06,796 --> 00:18:08,881 ‫لم أعد توظيفه. لم يعمل مجدداً.‬ 295 00:18:09,465 --> 00:18:10,383 ‫حسناً.‬ 296 00:18:10,925 --> 00:18:14,762 ‫إذاً لماذا اسمه مكتوب على طلب براءة الاختراع بصفته المخترع؟‬ 297 00:18:16,931 --> 00:18:20,893 ‫كان "فرانك" يعمل على تطوير "أمورزن" لوقت طويل،‬ 298 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 ‫ولم ينجح في النهاية.‬ 299 00:18:23,521 --> 00:18:27,817 ‫لكن تمكنت المخترعة الأخرى "كاثرين" الملقبة بـ"كيتي" من حل المشكلة.‬ 300 00:18:28,484 --> 00:18:32,905 ‫متى كان يطوّر "فرانك" هذا الدواء؟ قبل الـ"تريمادون" أو بعده؟‬ 301 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 ‫بعده.‬ 302 00:18:34,240 --> 00:18:38,077 ‫لم قد يعمل "فرانك" على دواء أفيوني لا يسبب الإدمان‬ 303 00:18:38,160 --> 00:18:40,621 ‫إن كنت تظن أن الـ"تريمادون" آمن؟‬ 304 00:18:42,665 --> 00:18:44,083 ‫كما شهدنا جميعاً،‬ 305 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 ‫من الممكن أن تتعذّر معرفة ما يجول في عقل "فرانك".‬ 306 00:18:48,254 --> 00:18:50,298 ‫ذكرت سابقاً بعد أداء القسم‬ 307 00:18:50,381 --> 00:18:53,509 ‫أن "فرانك" لم يحذرك قط من الـ"تريمادون"، صحيح؟‬ 308 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 ‫قلنا ذلك، أجل.‬ 309 00:18:56,387 --> 00:19:00,016 ‫إذاً لم يقل "فرانك" شيئاً عن أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان؟‬ 310 00:19:00,099 --> 00:19:02,560 ‫اعتراض. طُرح السؤال وتمت الإجابة عليه.‬ 311 00:19:04,270 --> 00:19:07,648 ‫هل قال لك "فرانك" إنه كان يطوّر دواء أفيونياً لا يسبب الإدمان؟‬ 312 00:19:10,443 --> 00:19:12,570 ‫تبدو محرجاً قليلاً يا سيد "زاكس".‬ 313 00:19:12,653 --> 00:19:15,615 ‫أتريد استغراق بضع دقائق قبل أن تجيب؟‬ 314 00:19:15,698 --> 00:19:18,492 ‫لأنني لو كنت مكانك لكنت بغاية الحذر.‬ 315 00:19:18,576 --> 00:19:20,286 ‫- اعتراض. - علام؟‬ 316 00:19:20,369 --> 00:19:24,916 ‫نرجو الحصول على استراحة قصيرة يا حضرة القاضي. أود التشاور مع موكلي.‬ 317 00:19:24,999 --> 00:19:28,502 ‫كلا، أظن أن الآنسة "مارغوليس" على وشك الانتهاء.‬ 318 00:19:28,586 --> 00:19:30,713 ‫يمكنك استجواب شاهدك في إعادة الاستجواب.‬ 319 00:19:30,796 --> 00:19:33,549 ‫شكراً يا حضرة القاضي. ما جوابك يا سيد "زاكس"؟‬ 320 00:19:33,633 --> 00:19:38,220 ‫أكنت تعلم أن أخاك يطور دواء أفيونياً لا يسبب الإدمان حين طردته؟‬ 321 00:19:41,515 --> 00:19:42,558 ‫أجل.‬ 322 00:19:44,352 --> 00:19:47,480 ‫وهل سبق وفكّرت فيما يعنيه ذلك؟‬ 323 00:19:48,314 --> 00:19:50,942 ‫في أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان؟‬ 324 00:19:55,071 --> 00:19:57,740 ‫أجب على السؤال يا سيد "زاكس".‬ 325 00:20:01,953 --> 00:20:03,746 ‫بالطبع فكرت في الأمر.‬ 326 00:20:05,414 --> 00:20:07,375 ‫علمت أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان،‬ 327 00:20:07,458 --> 00:20:12,755 ‫لكنك قررت إطلاقه عوضاً عن الشكل الذي لا يسبب الإدمان؟‬ 328 00:20:13,130 --> 00:20:15,466 ‫لم يفلح الـ"أمورزن".‬ 329 00:20:15,549 --> 00:20:18,094 ‫كان من بنات أفكار شخص مجنون.‬ 330 00:20:18,511 --> 00:20:21,847 ‫لذا قررت استبعاده لـ25 عاماً‬ 331 00:20:22,598 --> 00:20:26,227 ‫عوضاً عن مواصلة العمل على دواء أفيوني لا يسبب الإدمان‬ 332 00:20:26,310 --> 00:20:29,105 ‫والذي كان بوسعه إنقاذ ملايين الحيوات؟‬ 333 00:20:29,188 --> 00:20:33,150 ‫لست الملام في هذه المسألة. عملت حسب القوانين.‬ 334 00:20:33,234 --> 00:20:34,944 ‫في النهاية لم يكن القرار قراري.‬ 335 00:20:35,027 --> 00:20:36,779 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 336 00:20:37,238 --> 00:20:41,450 ‫طلبت مشورة مستشار قانوني خارجي فقال...‬ 337 00:20:41,534 --> 00:20:44,245 ‫سيتعين عليّ مقاطعتك هنا. هذه شهادة سماع.‬ 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,708 ‫وظفت محامياً ليراجع أمر الـ"أمورزن"،‬ 339 00:20:49,709 --> 00:20:53,087 ‫- وكانت نصيحته أن... - أيمكنك التوقف يا سيد "زاكس"؟‬ 340 00:20:53,170 --> 00:20:55,631 ‫ألا يحق لي الدفاع عن نفسي؟‬ 341 00:20:55,715 --> 00:20:58,050 ‫هل سأكون الملام على قرار المحامي؟‬ 342 00:20:58,134 --> 00:21:01,637 ‫لا يسعك الحديث نيابة عن شخص آخر، ولا يمكنني الاعتراض على أسئلتي.‬ 343 00:21:01,721 --> 00:21:02,805 ‫سيكون ذلك غريباً.‬ 344 00:21:02,888 --> 00:21:04,849 ‫اختتمي حديثك يا آنسة "مارغوليس".‬ 345 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 ‫انتهيت. لا مزيد من الأسئلة.‬ 346 00:21:10,730 --> 00:21:12,690 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 347 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 ‫يمكنك النزول عن منصة الشهود يا سيد "زاكس".‬ 348 00:21:21,323 --> 00:21:24,160 ‫ادع شاهدك التالي يا سيد "بيتوك".‬ 349 00:21:24,243 --> 00:21:26,579 ‫أجل يا حضرة القاضي. أحتاج إلى دقيقة.‬ 350 00:21:28,289 --> 00:21:29,623 ‫خدعتنا.‬ 351 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 ‫هذا جلي. اللعنة.‬ 352 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 353 00:21:41,302 --> 00:21:42,261 ‫أجل.‬ 354 00:21:46,015 --> 00:21:50,686 ‫حضرة القاضي، ندعو إلى المنصة "ويليام هاملتون ماكبرايد".‬ 355 00:22:08,037 --> 00:22:09,497 ‫ارفع يدك.‬ 356 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 ‫هلا تتعهد بصورة رسمية أن الشهادة التي ستدلي بها في هذه القضية‬ 357 00:22:13,209 --> 00:22:15,086 ‫أمام المحكمة ستكون الحقيقة‬ 358 00:22:15,169 --> 00:22:17,296 ‫والحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬ 359 00:22:17,379 --> 00:22:18,339 ‫أتعهد.‬ 360 00:22:31,644 --> 00:22:35,815 ‫أطلب الإذن بمعاملة السيد "ماكبرايد" كشاهد الخصم يا حضرة القاضي.‬ 361 00:22:35,898 --> 00:22:36,982 ‫عادل كفاية.‬ 362 00:22:37,066 --> 00:22:39,735 ‫أظنه استحقّ ذلك. مُنح الإذن.‬ 363 00:22:40,528 --> 00:22:44,448 ‫كنت محامياً لـ"زاكس فارما"، صحيح؟‬ 364 00:22:44,532 --> 00:22:45,699 ‫باقتضاب، قبل 25 عاماً.‬ 365 00:22:45,783 --> 00:22:47,618 ‫نعم أو لا يا سيد "ماكبرايد"؟‬ 366 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 ‫نعم.‬ 367 00:22:49,370 --> 00:22:51,330 ‫قيّمت الـ"أمورزن"،‬ 368 00:22:51,413 --> 00:22:55,334 ‫الدواء الأفيوني التجريبي الذي لا يسبب الإدمان لـ"فرانك زاكس"،‬ 369 00:22:55,835 --> 00:22:59,505 ‫وقلت لـ"جورج زاكس" إنه لا يمكنه إطلاقه، صحيح؟‬ 370 00:23:00,339 --> 00:23:03,134 ‫قلت له إنه يجب ألا يطلقه بشكله الحالي‬ 371 00:23:03,217 --> 00:23:04,927 ‫- وأن يستمر بتطويره. - حضرة القاضي؟‬ 372 00:23:05,010 --> 00:23:07,680 ‫نعم أو لا يا سيد "ماكبرايد"،‬ 373 00:23:07,763 --> 00:23:10,558 ‫أو سأحتجزك بتهمة الازدراء. هل تفهم؟‬ 374 00:23:10,641 --> 00:23:11,559 ‫أجل.‬ 375 00:23:11,642 --> 00:23:15,563 ‫لم تخبر "جورج زاكس" قط بأن بإمكانه أن يطوره، صحيح؟‬ 376 00:23:15,646 --> 00:23:21,277 ‫بل كتبت، "يجب أن توقف حالاً تطوير وأبحاث الدواء."‬ 377 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 378 00:23:22,862 --> 00:23:24,071 ‫والآن تقول‬ 379 00:23:24,155 --> 00:23:28,409 ‫إنه لمجرد أن "زاكس فارما" حاولت تطوير أفيون لا يسبب الإدمان‬ 380 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 ‫يثبت أن "جورج زاكس" علم أن ذلك الأفيون يسبب الإدمان؟‬ 381 00:23:32,621 --> 00:23:35,374 ‫- بالطبع. - بحث في حيثيات المسألة، صحيح؟‬ 382 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 ‫- أجل. - وقلت له كي يتوقف،‬ 383 00:23:37,543 --> 00:23:38,794 ‫وإنه كان خطراً.‬ 384 00:23:38,878 --> 00:23:42,631 ‫ألم تقل إنه يجب أن يوقف حالاً تطوير وأبحاث الدواء؟‬ 385 00:23:42,715 --> 00:23:43,966 ‫أجل.‬ 386 00:23:44,550 --> 00:23:47,386 ‫ما الذي أعطاك الحق في مقاضاة موكلي‬ 387 00:23:48,012 --> 00:23:51,682 ‫وأن تدّعي أنهم كانوا على علم بأن ذلك الأفيون يسبب الإدمان،‬ 388 00:23:51,765 --> 00:23:55,144 ‫بينما كنت الشخص الذي أخبرهم أن يوقفوا الأبحاث؟‬ 389 00:23:55,227 --> 00:23:56,979 ‫- اعتراض. - أليس هذا ابتزازاً؟‬ 390 00:23:57,062 --> 00:23:59,273 ‫- احتيال؟ - لم يعد السيد "ماكبرايد" يعمل معنا‬ 391 00:23:59,356 --> 00:24:01,317 ‫والسيد "بيتوك" يدرك هذه الحقيقة.‬ 392 00:24:01,400 --> 00:24:03,027 ‫اعتراض مقبول. تابع.‬ 393 00:24:03,861 --> 00:24:04,904 ‫هذا صحيح.‬ 394 00:24:05,571 --> 00:24:09,200 ‫حُظرت من العمل على هذه القضية، صحيح؟‬ 395 00:24:09,283 --> 00:24:11,452 ‫- أجل. - حتى إنك فُصلت‬ 396 00:24:11,535 --> 00:24:15,497 ‫من ممارسة المحاماة بسبب سوء سلوكك. صحيح؟‬ 397 00:24:15,581 --> 00:24:16,749 ‫هذا صحيح.‬ 398 00:24:16,832 --> 00:24:20,711 ‫وإن استمررت بالتدخل في هذه القضية‬ 399 00:24:20,794 --> 00:24:24,673 ‫سيكون سبباً وجيهاً لإبطال القضية بأكملها. صحيح؟‬ 400 00:24:25,549 --> 00:24:26,800 ‫- أجل. - كمشاركة‬ 401 00:24:27,343 --> 00:24:31,680 ‫المعلومات السرية بين المحامي وموكله مع محامي المدعين.‬ 402 00:24:34,558 --> 00:24:38,270 ‫من الجيد أنني أستطيع استخدام جهاز العرض أيضاً.‬ 403 00:24:39,021 --> 00:24:42,775 ‫ها أنت تدخل منزل الآنسة "مارغوليس" البارحة.‬ 404 00:24:42,858 --> 00:24:45,903 ‫اعتراض. لم نر ذلك يا حضرة القاضي.‬ 405 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 ‫رأيتموه الآن. سأسمح بعرضه.‬ 406 00:24:49,406 --> 00:24:54,536 ‫وها هي الآنسة "مارغوليس" تدخل شقتك ليلة الأمس.‬ 407 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 ‫لقاءان في عشية واحدة في خضمّ المحكمة.‬ 408 00:25:01,085 --> 00:25:06,090 ‫تحدثت مع الآنسة "مارغوليس" عن القضية ليلة الأمس، صحيح؟‬ 409 00:25:06,173 --> 00:25:07,258 ‫أجل.‬ 410 00:25:07,341 --> 00:25:11,553 ‫أمليت على الآنسة "مارغوليس" ما ستقوله اليوم، أليس كذلك؟‬ 411 00:25:12,388 --> 00:25:13,389 ‫أجل.‬ 412 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 ‫أيمكننا الحديث على انفراد يا حضرة القاضي؟‬ 413 00:25:20,354 --> 00:25:21,397 ‫وأنت أيضاً.‬ 414 00:25:35,494 --> 00:25:39,123 ‫تلاعب السيد "ماكبرايد" بالقضية من خلف الكواليس‬ 415 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 ‫معطياً معلومات سرية وساعدهم في القضية.‬ 416 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 ‫سأتقدّم بطلب إبطال المحاكمة.‬ 417 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 ‫نستحق الدفاع عن أنفسنا واستجواب الشاهد.‬ 418 00:25:47,423 --> 00:25:48,924 ‫أمام هيئة المحلفين؟‬ 419 00:25:49,008 --> 00:25:52,553 ‫منذ اليوم الأول وهم يستهزئون بهذه الإجراءات.‬ 420 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 ‫تجاهلوا تماماً العملية القضائية.‬ 421 00:25:54,972 --> 00:25:56,807 ‫إن كان قرارك إبطال المحاكمة فليكن.‬ 422 00:25:56,890 --> 00:26:00,019 ‫لكن إن كان "بيلي" بريئاً من الادعاءات، ما المشكلة؟‬ 423 00:26:01,020 --> 00:26:03,981 ‫حسناً. استجوبي الشاهد يا آنسة "مارغوليس".‬ 424 00:26:04,064 --> 00:26:05,441 ‫شكراً يا حضرة القاضي.‬ 425 00:26:17,202 --> 00:26:18,871 ‫ألسنا صديقين يا "بيلي"؟‬ 426 00:26:20,039 --> 00:26:21,749 ‫أجل.‬ 427 00:26:21,832 --> 00:26:24,001 ‫نتحدث بين الفينة والأخرى، صحيح؟‬ 428 00:26:24,668 --> 00:26:25,502 ‫أجل.‬ 429 00:26:25,586 --> 00:26:29,381 ‫هل سبق وتحدثت معي عن تمثيلك آنف الذكر لـ"زاكس فارما"؟‬ 430 00:26:30,007 --> 00:26:32,259 ‫كلا. ليس عن تفاصيل سرية.‬ 431 00:26:32,343 --> 00:26:35,971 ‫كيف كنت لأعلم ما الذي يجب أن أسأله عن الـ"أمورزن"؟‬ 432 00:26:36,972 --> 00:26:41,643 ‫كيف كنت لأُمنح الوصول إلى تلك المعلومات السرية؟‬ 433 00:26:41,727 --> 00:26:45,189 ‫لا أعرف. لا يمكنني معرفة ما يوجد في ذهنك.‬ 434 00:26:49,068 --> 00:26:51,403 ‫زرتني ليلة الأمس، صحيح؟‬ 435 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 ‫للإعراب عن قلقك تجاهي.‬ 436 00:26:55,324 --> 00:26:59,328 ‫أيمكنك مشاركة القلق الذي ساورك مع هيئة المحلفين؟‬ 437 00:27:01,205 --> 00:27:03,123 ‫لا ينبغي لنا فعلها بهذه الطريقة.‬ 438 00:27:08,545 --> 00:27:09,421 ‫للتوضيح،‬ 439 00:27:09,505 --> 00:27:12,841 ‫لم تتقاض أي أتعاب لعملك على هذه القضية.‬ 440 00:27:12,925 --> 00:27:14,093 ‫أهذا صحيح؟‬ 441 00:27:15,094 --> 00:27:16,762 ‫صحيح. طردتني.‬ 442 00:27:17,262 --> 00:27:18,138 ‫طردتك بالفعل.‬ 443 00:27:20,557 --> 00:27:21,725 ‫لأن سوء سلوكك‬ 444 00:27:21,809 --> 00:27:26,897 ‫وضع شركتي المحاماة في وضع مالي خطر، صحيح؟‬ 445 00:27:27,648 --> 00:27:28,690 ‫اعتراض.‬ 446 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 ‫احذري من ذكر التسويات يا آنسة "مارغوليس".‬ 447 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 ‫أنا على وشك إبطال المحاكمة.‬ 448 00:27:36,073 --> 00:27:37,116 ‫مفهوم.‬ 449 00:27:37,574 --> 00:27:38,700 ‫اعتراض مرفوض.‬ 450 00:27:40,411 --> 00:27:43,372 ‫أيمكنك قراءة هذا بصوت عال لهيئة المحلفين؟‬ 451 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 ‫اعتراض. لا نملك ذلك.‬ 452 00:27:46,417 --> 00:27:47,709 ‫لن أفعل هذا.‬ 453 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 ‫آنسة "مارغوليس"؟‬ 454 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 ‫آسفة يا حضرة القاضي.‬ 455 00:27:52,297 --> 00:27:56,051 ‫لم نكن مستعدين لنستجوب السيد "ماكبرايد".‬ 456 00:27:56,135 --> 00:27:59,638 ‫يجب أن أحضر النسخ. انتظروا لحظة.‬ 457 00:28:07,855 --> 00:28:09,148 ‫لا بأس.‬ 458 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 ‫أأنت متأكدة من هذا؟‬ 459 00:28:16,738 --> 00:28:17,865 ‫آنسة "مارغوليس"؟‬ 460 00:28:21,368 --> 00:28:23,036 ‫لا أظن أن بإمكاني المواظبة.‬ 461 00:28:23,537 --> 00:28:27,166 ‫لنأخذ استراحة. سنواصل بعد 15 دقيقة.‬ 462 00:28:27,624 --> 00:28:28,709 ‫فلينهض الجميع.‬ 463 00:28:39,887 --> 00:28:45,476 ‫آمل أن يجيب "بيلي" على هذه الأسئلة إن لم أكن الشخص الذي يطرحها.‬ 464 00:28:48,812 --> 00:28:50,230 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬ 465 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 ‫أجل.‬ 466 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 ‫حسناً.‬ 467 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 ‫أنا آسفة يا "باتي".‬ 468 00:28:57,779 --> 00:28:59,490 ‫وعلام تتأسفين؟‬ 469 00:29:01,909 --> 00:29:03,243 ‫استغللتك.‬ 470 00:29:04,369 --> 00:29:08,874 ‫لكنني أكنّ لك احتراماً شديداً، لذا آمل أن نكون صديقتين.‬ 471 00:29:11,627 --> 00:29:12,628 ‫نعم.‬ 472 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 ‫قبل أن نتابع‬ 473 00:29:18,342 --> 00:29:21,303 ‫أودّ إعلامكم أن الآنسة "مارغوليس" بخير.‬ 474 00:29:21,386 --> 00:29:25,682 ‫لكن الآنسة "سوليس باباجيان" ستأخذ محلّها.‬ 475 00:29:25,766 --> 00:29:27,100 ‫شكراً يا حضرة القاضي.‬ 476 00:29:31,230 --> 00:29:33,649 ‫- مرحباً يا "ويليام". - أهلاً يا "باتريشيا".‬ 477 00:29:34,149 --> 00:29:36,985 ‫نعرف بعضنا جيداً، صحيح؟‬ 478 00:29:37,694 --> 00:29:40,656 ‫بالطبع. كنا محامين شريكين لقرابة 5 أعوام،‬ 479 00:29:40,739 --> 00:29:42,658 ‫وخضنا الكثير معاً.‬ 480 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 ‫سأقول إننا نعرف بعضنا حق المعرفة.‬ 481 00:29:45,661 --> 00:29:48,997 ‫هل سبق وتناقشنا في تمثيلك سابقاً لـ"زاكس فارما"؟‬ 482 00:29:49,081 --> 00:29:51,917 ‫كلا. في الواقع بالكاد تحدثنا‬ 483 00:29:52,000 --> 00:29:53,835 ‫منذ أن عُزلت عن القضية.‬ 484 00:29:54,962 --> 00:29:57,339 ‫إذاً لدينا الكثير لنتحدث عنه، أليس كذلك؟‬ 485 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 ‫أتطلّع إلى ذلك.‬ 486 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 ‫ما خطب الـ"أمورزن" إذاً؟‬ 487 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 ‫الجزء الذي لا يسبب الإدمان منه فلح،‬ 488 00:30:07,307 --> 00:30:12,688 ‫لكن الدواء سبب آثاراً جانبية عصبية خطرة على المدى الطويل على الفئران،‬ 489 00:30:12,771 --> 00:30:15,566 ‫لذلك حظرت تجربته على البشر.‬ 490 00:30:15,649 --> 00:30:17,484 ‫إذاً حين أطلقت "زاكس" الـ"تريمادون"‬ 491 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 ‫كانوا يعلمون أن الأفيونات تسبب الإدمان‬ 492 00:30:19,653 --> 00:30:22,531 ‫وأن النسخة التي لا تسبب الإدمان يمكن تركيبها؟‬ 493 00:30:22,614 --> 00:30:23,448 ‫أجل.‬ 494 00:30:23,532 --> 00:30:26,868 ‫وهو الـ"أمورزن" ذاته الذي يستعدون لإطلاقه الآن؟‬ 495 00:30:26,952 --> 00:30:29,705 ‫- أظننا سنكتشف إن نجحوا بتفادي المشكلة. - أخرسه.‬ 496 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 ‫اعتراض. ينطوي هذا في المعلومات السرية بين المحامي وموكله.‬ 497 00:30:34,167 --> 00:30:38,088 ‫كلا. أنت فتحت الموضوع يا غبي وأنا أسايرك.‬ 498 00:30:38,171 --> 00:30:39,548 ‫- يا حضرة القاضي... - مرفوض.‬ 499 00:30:39,631 --> 00:30:40,507 ‫"(إم سي ريس)"‬ 500 00:30:40,591 --> 00:30:43,176 ‫لكن لا داع للإهانات. يمكنك المتابعة.‬ 501 00:30:43,260 --> 00:30:44,177 ‫شكراً.‬ 502 00:30:45,137 --> 00:30:47,431 ‫هل أخبرت أي أحد عن الـ"أمورزن" حتى الآن؟‬ 503 00:30:47,514 --> 00:30:48,932 ‫أنت أول شخص.‬ 504 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 ‫كيف علمت الآنسة "مارغوليس" بشأن الـ"أمورزن"؟‬ 505 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 ‫"جورج زاكس" أخبرها.‬ 506 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 ‫أتقول إن الآنسة "مارغوليس"‬ 507 00:30:59,735 --> 00:31:03,739 ‫الشريكة الإدارية في الشركة التي تقاضي "جورج زاكس"‬ 508 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 ‫كانت تعمل لصالحه طوال الوقت؟‬ 509 00:31:06,199 --> 00:31:09,453 ‫أجل، كانا يحاولان التآمر لإبطال القضية.‬ 510 00:31:09,536 --> 00:31:12,539 ‫أيمكنني تذكيرك يا حضرة القاضي بما طلبته سابقاً؟‬ 511 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 ‫مرفوض يا سيد "بيتوك".‬ 512 00:31:14,166 --> 00:31:18,045 ‫لا يمكنك فتح جبهة في القضية والتحجج بأن الطرف الآخر من فتحها.‬ 513 00:31:18,712 --> 00:31:20,547 ‫- تابعي. - شكراً.‬ 514 00:31:20,964 --> 00:31:22,758 ‫لدي بضعة أسئلة.‬ 515 00:31:23,550 --> 00:31:26,011 ‫لكن لم لا تبدأ بالشرح لهيئة المحلفين‬ 516 00:31:26,094 --> 00:31:28,305 ‫كيف انتهى بك الحال تقاضي موكلاً سابقاً؟‬ 517 00:31:28,388 --> 00:31:30,599 ‫وظفتك "سام مارغوليس" مؤخراً‬ 518 00:31:30,682 --> 00:31:32,893 ‫وأرادتني جزءاً من الفريق أيضاً.‬ 519 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 ‫ولم قد ترغب بك بالتحديد؟‬ 520 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 ‫لأنني كنت المحامي الوحيد في العالم‬ 521 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 ‫الممنوع من ذكر الـ"أمورزن" في هذه المحاكمة.‬ 522 00:31:40,817 --> 00:31:42,569 ‫ولم ذلك مهم جداً بالنسبة إليهم؟‬ 523 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 ‫لأن "زاكس فارما" أتلفت كل السجلات‬ 524 00:31:44,738 --> 00:31:46,990 ‫المتعلقة بإدمان الـ"تريمادون".‬ 525 00:31:47,532 --> 00:31:49,993 ‫والدليل الوحيد الباقي والذي يدينهم‬ 526 00:31:50,077 --> 00:31:52,412 ‫هو حقيقة أنهم كانوا يحاولون تطوير‬ 527 00:31:52,496 --> 00:31:54,623 ‫أفيون لا يسبب الإدمان في الوقت ذاته.‬ 528 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 ‫صحيح. لكن إن كنت واحداً من ثلة قليلة في العالم‬ 529 00:31:58,251 --> 00:32:00,379 ‫تعلم بشأن الـ"أمورزن"،‬ 530 00:32:00,462 --> 00:32:03,382 ‫لم ساور الآنسة "مارغوليس" القلق؟‬ 531 00:32:03,465 --> 00:32:08,178 ‫من المحتمل أن يكتشف أي محام بارع الأمر في مرحلة ما.‬ 532 00:32:08,261 --> 00:32:10,055 ‫لذا تعين عليها توظيف المحامي الوحيد‬ 533 00:32:10,138 --> 00:32:12,891 ‫الذي لا يستطيع الاستفادة منه كدليل ضد "جورج زاكس".‬ 534 00:32:12,974 --> 00:32:14,184 ‫اعتراض.‬ 535 00:32:14,851 --> 00:32:15,727 ‫علام؟‬ 536 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ‫ادعاءات لا أساس لها.‬ 537 00:32:17,938 --> 00:32:20,232 ‫لا يوجد بالتأكيد أي دليل يدعم ما يقولانه.‬ 538 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 ‫ماذا تملكين يا آنسة "سوليس باباجيان"؟‬ 539 00:32:24,486 --> 00:32:29,449 ‫قبل أن تسقط الآنسة "مارغوليس" بلحظات أعطت السيد "ماكبرايد" شيئاً.‬ 540 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 ‫أيهمك أن تخبر المحكمة بماهية ذاك الشيء؟‬ 541 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 ‫أجل، إنها 3 شيكات مصروفة‬ 542 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 ‫لشركة "مارغوليس أند ترو" أُودعت في حسابها الائتماني.‬ 543 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 ‫أيمكنك إخبارنا من كتب الشيكات وما كمية المال؟‬ 544 00:32:40,877 --> 00:32:43,964 ‫أجل، الأول من "فيكتور راسل" من شركة "راسل درغ"‬ 545 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 ‫بمبلغ قدره 500 مليون دولار.‬ 546 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 ‫والثاني من "إيفان تيلينجر" من شركة "تيلينجر هيلث"‬ 547 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 ‫بمبلغ قدره 500 مليون دولار أيضاً.‬ 548 00:32:51,221 --> 00:32:56,017 ‫والثالث من "جورج زاكس" بمبلغ قدره مليار دولار.‬ 549 00:32:56,601 --> 00:32:59,229 ‫لم دُفع ملياران؟‬ 550 00:33:00,605 --> 00:33:01,982 ‫إنها عربون.‬ 551 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 ‫كانت "سام مارغوليس" ستمثل‬ 552 00:33:04,901 --> 00:33:08,029 ‫كلاً من تلك الشركات حين تنطوي صفحة القضية.‬ 553 00:33:08,113 --> 00:33:10,449 ‫حسناً. هل يُعد أمر لائق‬ 554 00:33:10,532 --> 00:33:13,368 ‫أن يعطي العملاء عربوناً للمحامين الذين يقاضونهم؟‬ 555 00:33:14,161 --> 00:33:15,787 ‫ليس أمراً لائقاً مطلقاً.‬ 556 00:33:15,871 --> 00:33:18,832 ‫وهل من الطبيعي أن يكون العربون باهظاً إلى هذا الحد؟‬ 557 00:33:18,915 --> 00:33:20,959 ‫لم أر عربوناً بهذه المبالغ قط.‬ 558 00:33:21,042 --> 00:33:24,421 ‫اعتراض. ليس السيد "ماكبرايد" شاهداً خبيراً. لا يمكنه أن يشهد...‬ 559 00:33:24,504 --> 00:33:27,174 ‫كان "ماكبرايد" شريكاً أساسياً في "كوبرمان ماكبرايد"،‬ 560 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 ‫والتي هي واحدة من أهم شركات المحاماة في العالم.‬ 561 00:33:29,885 --> 00:33:32,804 ‫وأنا أيضاً خبير إلى حد ما في سوء سلوك المحامي.‬ 562 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 ‫لاحظنا ذلك قضائياً.‬ 563 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 ‫اعتراض مرفوض يا سيد "بيتوك". أريد سماع المزيد.‬ 564 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 ‫ماذا تكون برأيك؟‬ 565 00:33:41,354 --> 00:33:42,606 ‫إنها رشوة.‬ 566 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 ‫الملياران كانا ليعوضا‬ 567 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 ‫خسائر "مارغوليس أند ترو" المتوقعة إن تعمدت الخسارة بالمحاكمة.‬ 568 00:33:49,112 --> 00:33:53,617 ‫- هل تنوه لوجود مؤامرة؟ - تماماً، ويحوكها "جورج زاكس".‬ 569 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 ‫تصنّع "زاكس" الأدوية‬ 570 00:33:55,744 --> 00:33:58,663 ‫و"تيلينجر" توزعها و"راسل" تبيعها.‬ 571 00:33:58,747 --> 00:34:02,125 ‫تشكّل الشركات معاً خط بيع الأفيونات.‬ 572 00:34:02,209 --> 00:34:06,963 ‫لكن حتى الآن، لم يكن هناك دليل على تعاضد هذه الشركات‬ 573 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 ‫أو إثبات على تآمرها معاً؟‬ 574 00:34:09,966 --> 00:34:15,138 ‫بخلاف مخطط مشترك بينها لجني مبلغ فاحش، كلا.‬ 575 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 ‫كيف تورطت الآنسة "مارغوليس" في هذه المؤامرة؟‬ 576 00:34:18,141 --> 00:34:19,559 ‫استغلّها "جورج زاكس".‬ 577 00:34:20,268 --> 00:34:23,897 ‫إنها امرأة تكافح مرضها.‬ 578 00:34:23,980 --> 00:34:27,400 ‫بينما كانت تحاول حماية شركة والدها من الإفلاس.‬ 579 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 ‫ثم عرض عليها كذبة.‬ 580 00:34:29,444 --> 00:34:31,196 ‫وعدها بأنه سيزيل الألم.‬ 581 00:34:31,279 --> 00:34:34,366 ‫انتهز ألمها كما فعل مع الملايين من الناس.‬ 582 00:34:35,867 --> 00:34:37,369 ‫لكنها ليست الملامة.‬ 583 00:34:38,245 --> 00:34:42,791 ‫الملام هو الشخص الجالس هناك. "جورج زاكس".‬ 584 00:34:42,874 --> 00:34:46,795 ‫اعتراض. خرج الأمر عن نطاق الاستجواب يا حضرة القاضي.‬ 585 00:34:46,878 --> 00:34:50,048 ‫اعتراض مرفوض. حاز على انتباهي.‬ 586 00:34:51,299 --> 00:34:52,634 ‫خدعتني.‬ 587 00:34:53,718 --> 00:34:55,595 ‫يمكنك أن تذهب إلى الجحيم.‬ 588 00:34:56,054 --> 00:34:59,724 ‫آسفة يا سيد "ماكبرايد"، كنت تخبرنا عن الشخص الملام.‬ 589 00:34:59,808 --> 00:35:01,142 ‫أجل.‬ 590 00:35:01,226 --> 00:35:04,980 ‫كان "جورج زاكس" يعلم أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان طوال الوقت.‬ 591 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 ‫لكنه لم يأبه.‬ 592 00:35:06,147 --> 00:35:09,568 ‫لا يهمه الأمر، بل في الواقع يستحسنه.‬ 593 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 ‫لأن "جورج زاكس" لا يعمل في تجارة مسكنات الألم،‬ 594 00:35:14,781 --> 00:35:18,243 ‫بل في تجارة المواد التي تسبب الإدمان.‬ 595 00:35:19,494 --> 00:35:22,080 ‫بغض النظر عن عدد الناس المتضررين أو المتوفين.‬ 596 00:35:22,789 --> 00:35:26,918 ‫ويجلس وهو رجل فاحش الثراء‬ 597 00:35:27,002 --> 00:35:29,212 ‫لكن ذلك ليس كافياً بالنسبة إليه.‬ 598 00:35:29,296 --> 00:35:32,674 ‫يريد جني المزيد والمزيد من المال.‬ 599 00:35:32,757 --> 00:35:36,136 ‫المال كل ما يكترث لأجله.‬ 600 00:35:37,137 --> 00:35:40,223 ‫وأكثر دليل يدينه ليس "أماندا ترو" حتى،‬ 601 00:35:40,932 --> 00:35:44,102 ‫أو مئات آلاف الناس الذين قتلهم،‬ 602 00:35:44,185 --> 00:35:45,770 ‫بل الناجون،‬ 603 00:35:46,646 --> 00:35:51,568 ‫الناس الذين عليهم المضي قدماً من دون أحبابهم.‬ 604 00:35:51,651 --> 00:35:53,653 ‫الناس الذين عليهم المعاناة‬ 605 00:35:53,737 --> 00:35:57,240 ‫مما اقترفه لبقية حياتهم.‬ 606 00:35:58,491 --> 00:36:01,036 ‫لكن لا يجدر بنا أن نكون عبيداً لهذا الرجل.‬ 607 00:36:04,581 --> 00:36:08,251 ‫لا يجدر بنا أن نكون عبيداً له أو للأشخاص على شاكلته،‬ 608 00:36:08,335 --> 00:36:11,963 ‫لأنهم يكذبون ويسمموننا.‬ 609 00:36:13,089 --> 00:36:15,884 ‫هذه بداية النهاية‬ 610 00:36:15,967 --> 00:36:19,596 ‫للأثرياء والشركات الدوائية الكبرى‬ 611 00:36:19,679 --> 00:36:22,974 ‫إن نوى الشعب على التخلص منهم.‬ 612 00:36:23,058 --> 00:36:24,684 ‫وأنتم تمثّلون الشعب.‬ 613 00:36:24,768 --> 00:36:30,148 ‫لا تنس يا سيد "ماكبرايد" أنك شاهد هنا ولست محامياً.‬ 614 00:36:30,231 --> 00:36:34,361 ‫آسف يا حضرة القاضي. جرفني الحماس.‬ 615 00:36:39,366 --> 00:36:43,453 ‫على كل حال، لا مزيد من الأكاذيب والتسميم.‬ 616 00:36:44,955 --> 00:36:48,500 ‫"راسل درغ" و"تيلينجر هيلث" و"زاكس فارما"‬ 617 00:36:49,751 --> 00:36:51,586 ‫يجب أن تنال جزاء ما اقترفته.‬ 618 00:36:53,755 --> 00:36:54,923 ‫شكراً.‬ 619 00:36:56,091 --> 00:36:57,467 ‫شكراً.‬ 620 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 ‫وصلنا إلى الختام يا حضرة القاضي.‬ 621 00:37:02,889 --> 00:37:08,311 ‫"المحلفون"‬ 622 00:37:21,741 --> 00:37:24,911 ‫وصلني أن هيئة المحلفين توصلت إلى حكم.‬ 623 00:37:25,745 --> 00:37:26,955 ‫أجل يا حضرة القاضي.‬ 624 00:37:42,345 --> 00:37:44,806 ‫"الادعاء الأول، السؤال الأول.‬ 625 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 ‫هل تصرف المدعى عليهم بإهمال‬ 626 00:37:47,851 --> 00:37:50,895 ‫في صناعة وتوزيع وبيع‬ 627 00:37:50,979 --> 00:37:53,565 ‫مادة خطرة خاضعة للرقابة؟"‬ 628 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 ‫"كلا."‬ 629 00:37:57,318 --> 00:38:00,363 ‫"الادعاء الأول، السؤال الثاني.‬ 630 00:38:00,447 --> 00:38:04,993 ‫من ناحية أخرى، هل قام المدعى عليهم عمداً وبخباثة‬ 631 00:38:05,076 --> 00:38:09,080 ‫عن سابق إصرار بتصنيع وتوزيع وبيع‬ 632 00:38:09,164 --> 00:38:11,666 ‫دواء يسبب الإدمان للشعب؟"‬ 633 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 ‫"أجل."‬ 634 00:38:14,210 --> 00:38:15,587 ‫يا إلهي.‬ 635 00:38:15,670 --> 00:38:21,342 ‫يعني أنه لن يتم تفادي أي من العقوبات بموجب الفصل الـ11 الذي يخص الإفلاس.‬ 636 00:38:22,302 --> 00:38:23,553 ‫"الادعاء الثاني.‬ 637 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 ‫هل قام المدعى عليهم فردياً وجماعياً‬ 638 00:38:27,682 --> 00:38:32,312 ‫بالمساهمة في إلحاق أذية بصحة كل سكان (كاليفورنيا)؟"‬ 639 00:38:34,064 --> 00:38:35,023 ‫"أجل."‬ 640 00:38:36,024 --> 00:38:40,987 ‫"الادعاء الثالث. هل أطلق المدعى عليهم مزاعم كاذبة‬ 641 00:38:41,071 --> 00:38:43,656 ‫وأخفوا حقائق جوهرية‬ 642 00:38:43,740 --> 00:38:48,703 ‫والتي ضللت الزبائن حول طبيعة المنتج الذي يشترونه؟"‬ 643 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 ‫"أجل."‬ 644 00:38:52,457 --> 00:38:54,918 ‫"وأخيراً، الادعاء الرابع.‬ 645 00:38:55,752 --> 00:38:59,839 ‫هل تآمر المدعى عليهم للتحايل على النظام القضائي‬ 646 00:38:59,923 --> 00:39:04,010 ‫وللتحوير الممنهج لمخاطر وفوائد‬ 647 00:39:04,094 --> 00:39:08,932 ‫تعاطي الأفيونات لجني أكبر قدر من الأرباح؟"‬ 648 00:39:10,725 --> 00:39:11,810 ‫"أجل."‬ 649 00:39:11,893 --> 00:39:13,812 ‫أيمكننا التكلم يا حضرة القاضي من فضلك؟‬ 650 00:39:13,895 --> 00:39:16,439 ‫كلا، أطلقت هيئة المحلفين الحكم.‬ 651 00:39:16,981 --> 00:39:18,024 ‫"وكتعويض،‬ 652 00:39:18,108 --> 00:39:21,402 ‫حكمت هيئة المحلفين لصالح المدعين بمبلغ قيمته‬ 653 00:39:23,071 --> 00:39:25,573 ‫14 مليار دولار."‬ 654 00:39:27,367 --> 00:39:29,536 ‫لا أصدّق ما سمعته.‬ 655 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 ‫أود شكر هيئة المحلفين لخدمتهم.‬ 656 00:39:38,211 --> 00:39:39,963 ‫رُفعت الجلسة.‬ 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,172 ‫فلينهض الجميع.‬ 658 00:39:46,970 --> 00:39:47,929 ‫"باتي".‬ 659 00:39:49,848 --> 00:39:50,890 ‫تهانيّ.‬ 660 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 ‫كان ذلك...‬ 661 00:39:55,228 --> 00:39:56,521 ‫كان ذلك مثيراً.‬ 662 00:39:57,730 --> 00:39:59,274 ‫أريد منصب شريك مؤسس.‬ 663 00:40:00,692 --> 00:40:03,945 ‫ستتواجد الصحافة في الخارج وتنتظر تعليقاً.‬ 664 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 ‫- مبارك لك. - هذه موافقة.‬ 665 00:40:08,241 --> 00:40:09,450 ‫هذه موافقة.‬ 666 00:40:10,577 --> 00:40:13,788 ‫توقفي. نصبت عليّ بمليارين،‬ 667 00:40:13,872 --> 00:40:15,665 ‫سأستعيد ذاك المال.‬ 668 00:40:17,709 --> 00:40:19,502 ‫أتظنين أن هذا مضحك؟‬ 669 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 ‫ستموتين في السجن. اضحكي بينما تستطيعين.‬ 670 00:40:22,213 --> 00:40:24,132 ‫- انتهى الأمر يا صاح. - لم ينته.‬ 671 00:40:24,215 --> 00:40:26,801 ‫- بل انتهى. - سأقدّم طعناً في الحكم وسأفوز‬ 672 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 ‫وسأقضي عليك معها.‬ 673 00:40:29,095 --> 00:40:32,515 ‫انتظر لترى كم ستدفع لـ"توم" و"أماندا ترو".‬ 674 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 ‫- يا أبي. - ماذا؟‬ 675 00:40:37,353 --> 00:40:38,813 ‫حقير وضيع!‬ 676 00:40:41,691 --> 00:40:42,567 ‫"محكمة أمريكية"‬ 677 00:40:50,408 --> 00:40:52,785 ‫آمل أن يتعفن في الجحيم.‬ 678 00:40:52,869 --> 00:40:54,954 ‫إن كان ثمة جحيم فمتأكد أنه سيتعفن فيه.‬ 679 00:40:55,788 --> 00:40:57,332 ‫- إنه محق. - ماذا؟‬ 680 00:40:57,415 --> 00:41:00,460 ‫غالباً سأموت في السجن.‬ 681 00:41:02,170 --> 00:41:04,756 ‫ليس إن وكلت محامياً بارعاً.‬ 682 00:41:07,467 --> 00:41:10,178 ‫- شكراً يا "بيلي". - كلا. الشكر لك.‬ 683 00:41:17,936 --> 00:41:19,395 ‫ابقي قوية.‬ 684 00:41:27,695 --> 00:41:29,614 ‫"خدمات ما قبل المحكمة"‬ 685 00:41:30,031 --> 00:41:31,324 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 686 00:41:31,407 --> 00:41:32,492 ‫تهانيّ.‬ 687 00:41:33,952 --> 00:41:36,037 ‫لا يمكن وصف ما فعلته بالكلمات.‬ 688 00:41:36,120 --> 00:41:39,123 ‫البريد الصوتي أثّر على "سام"، لذلك شكراً.‬ 689 00:41:41,918 --> 00:41:43,503 ‫حصلت "بريتاني" على شريط مراقبة‬ 690 00:41:43,586 --> 00:41:46,839 ‫لـ"توم" يُجرّ عنوة إلى سيارة في الليلة التي اتصل بك فيها.‬ 691 00:41:46,923 --> 00:41:47,924 ‫لذلك يمكنك رفع دعوة.‬ 692 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 ‫سأفعل.‬ 693 00:41:53,096 --> 00:41:54,722 ‫شكراً.‬ 694 00:41:54,806 --> 00:41:57,308 ‫كلا. الشكر لك.‬ 695 00:42:01,312 --> 00:42:03,439 ‫كان محظوظاً لامتلاكه إياك إلى جانبه.‬ 696 00:42:17,870 --> 00:42:19,080 ‫أستميحك معذرة يا صاح.‬ 697 00:42:19,163 --> 00:42:21,666 ‫آسف لإزعاجك. أيمكنني التقاط صورة للكلب؟‬ 698 00:42:21,749 --> 00:42:23,209 ‫أجل. بالطبع.‬ 699 00:42:23,835 --> 00:42:25,378 ‫آسف لتطفلي.‬ 700 00:42:25,753 --> 00:42:26,879 ‫لا عليك.‬ 701 00:42:28,339 --> 00:42:29,841 ‫انظر إلى هنا يا صديقي.‬ 702 00:42:30,758 --> 00:42:33,177 ‫كلب لافت للنظر. ما نوعه؟‬ 703 00:42:33,261 --> 00:42:34,637 ‫"روديجان ريدجباك".‬ 704 00:42:34,721 --> 00:42:36,347 ‫- "روديجان ريدجباك". - أجل.‬ 705 00:42:39,267 --> 00:42:40,643 ‫ألق التحية يا "والت".‬ 706 00:42:40,727 --> 00:42:43,479 ‫- صوّرته. ممتن لك. - على الرحب. طاب نهارك.‬ 707 00:42:43,563 --> 00:42:44,564 ‫ونهارك أيضاً.‬ 708 00:42:46,524 --> 00:42:47,900 ‫أتمارس هواية جديدة؟‬ 709 00:42:49,610 --> 00:42:51,404 ‫إنه كلب جميل للغاية فحسب.‬ 710 00:42:53,656 --> 00:42:55,033 ‫ظننتك غادرت.‬ 711 00:42:56,075 --> 00:42:58,578 ‫كنت منشغلة، لذا لم أرغب بمضايقتك.‬ 712 00:42:58,661 --> 00:43:00,413 ‫أنا منهكة من التعب.‬ 713 00:43:01,664 --> 00:43:05,126 ‫متأكد من أنك متعبة. ربحت لتوك 14 مليار دولار.‬ 714 00:43:05,209 --> 00:43:07,420 ‫- ربحت حقاً؟ - أجل.‬ 715 00:43:07,503 --> 00:43:08,546 ‫أجل.‬ 716 00:43:11,007 --> 00:43:12,216 ‫ما التالي؟‬ 717 00:43:14,635 --> 00:43:16,179 ‫سأعود إلى "لوس أنجلوس".‬ 718 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 ‫حسناً.‬ 719 00:43:18,806 --> 00:43:19,974 ‫لديك رقمي.‬ 720 00:43:20,641 --> 00:43:23,186 ‫بالفعل، لكن هل ستجيب على هاتفك اللعين؟‬ 721 00:43:23,269 --> 00:43:25,480 ‫- أستتصلين؟ - سأتصل.‬ 722 00:43:26,647 --> 00:43:29,150 ‫- سأجيب عليك. - رائع.‬ 723 00:43:36,491 --> 00:43:38,117 ‫أظن أنه يُستحسن أن...‬ 724 00:43:42,080 --> 00:43:46,751 ‫أريدك أن تعرف أنني في مخيلتي أعانقك الآن.‬ 725 00:43:48,878 --> 00:43:50,588 ‫- لا نتعانق عادةً، صحيح؟ - صحيح.‬ 726 00:43:50,671 --> 00:43:53,091 ‫أجل. أوافقك تماماً.‬ 727 00:43:55,635 --> 00:43:57,720 ‫أريد أن أعلمك...‬ 728 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 ‫حين كنت...‬ 729 00:44:06,521 --> 00:44:07,688 ‫أعرف.‬ 730 00:44:09,941 --> 00:44:13,152 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 731 00:44:16,322 --> 00:44:22,245 ‫"محكمة (الولايات المتحدة) منطقة شمال (كاليفورنيا)"‬ 732 00:45:01,033 --> 00:45:02,827 ‫- مرحباً؟ - أأنت جاد؟‬ 733 00:45:02,910 --> 00:45:04,370 ‫سئمت هذا الهراء!‬ 734 00:45:04,454 --> 00:45:07,415 ‫لن أستمع إلى كلامك بعد الآن، لأنني لست مضطرة!‬ 735 00:45:21,596 --> 00:45:22,930 ‫يُستحسن أن تفتح الباب.‬ 736 00:45:43,951 --> 00:45:45,077 ‫حان الوقت.‬ 737 00:45:49,332 --> 00:45:51,918 ‫"(هادليفيل)"‬ 738 00:45:58,007 --> 00:45:59,091 ‫من هنا.‬ 739 00:46:20,029 --> 00:46:22,114 ‫هذه تذكرة ذهاب فقط.‬ 740 00:46:23,449 --> 00:46:24,659 ‫تصورت ذلك.‬ 741 00:46:28,037 --> 00:46:29,413 ‫أمر مؤسف.‬ 742 00:46:31,040 --> 00:46:32,375 ‫هذه ماهية الحياة.‬ 743 00:46:33,417 --> 00:46:37,129 ‫كلا، أقصد أنه من المؤسف أن هذا المقعد الوحيد المتوفر.‬ 744 00:46:45,596 --> 00:46:48,057 ‫عليك أن تنزل من القطار يا بنيّ.‬ 745 00:46:50,518 --> 00:46:51,769 ‫ثق بي.‬ 746 00:46:52,979 --> 00:46:55,523 ‫سيزداد الألم بالنسبة إلى كليكما.‬ 747 00:46:56,357 --> 00:46:57,567 ‫أعرف من تجربتي.‬ 748 00:47:06,284 --> 00:47:07,910 ‫كانت رميتك الملتفة جيدة.‬ 749 00:47:11,330 --> 00:47:12,331 ‫أجل.‬ 750 00:47:14,834 --> 00:47:16,168 ‫أفضل من رميتي.‬ 751 00:48:29,742 --> 00:48:35,706 ‫"المأمور"‬ 752 00:49:04,026 --> 00:49:04,944 ‫مرحباً؟‬ 753 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 ‫مرحباً؟‬ 754 00:50:00,791 --> 00:50:02,835 ‫"كان يوجد زقاق في (سان فرانسيسكو)‬ 755 00:50:03,461 --> 00:50:06,464 ‫خلف محطة (ساوثيرن بيسيفك) في (ثيرد أند تاونسيند)‬ 756 00:50:06,547 --> 00:50:10,509 ‫المبنية بالقرميد الأحمر، يخيّم النعس والكسل على جميع العاملين في المكاتب.‬ 757 00:50:10,593 --> 00:50:13,804 ‫في الأجواء تشعر بالاندفاع الوشيك للركاب المهتاجين‬ 758 00:50:14,346 --> 00:50:17,558 ‫بمجرد أن يُحاسبوا بثمن التذاكر لمباني شارعي (ماركت) و(سانسم)‬ 759 00:50:17,641 --> 00:50:18,851 ‫سيراً على الأقدام أو في الحافلات،‬ 760 00:50:18,934 --> 00:50:23,230 ‫وجميعهم أنيقون من عمال وساكني شقق دون مصعد في (سان فرانسيسكو)... إلى سائقي شاحنات.‬ 761 00:50:23,314 --> 00:50:25,274 ‫كل ذلك في (كاليفورنيا).‬ 762 00:50:25,357 --> 00:50:26,525 ‫الولاية المطلة على البحر.‬ 763 00:50:27,067 --> 00:50:28,319 ‫في مدينة (سان فرانسيسكو) القديمة.‬ 764 00:50:28,903 --> 00:50:30,946 ‫مع نهاية أرض الحزن.‬ 765 00:50:32,198 --> 00:50:33,365 ‫الناس،‬ 766 00:50:34,366 --> 00:50:39,497 ‫يعج الزقاق بالشاحنات وسيارات الشركات المحلية ولا أحد علم..."‬ 767 00:50:48,756 --> 00:50:51,133 ‫"(شيز جاي)"‬ 768 00:50:51,217 --> 00:50:55,554 ‫"لا كحول بعد هذا الباب، لذلك باشر اجتراعه"‬ 769 00:53:23,577 --> 00:53:24,995 ‫"هذا الموسم مُهدى إلى الصديق والشريك المنتج (رامي رانك)‬ 770 00:53:25,079 --> 00:53:26,497 ‫وإحياءً لذكرى صديقينا وزميلينا: (غرير بيشوب) و(جولي ساندرز)"‬ 771 00:53:26,580 --> 00:53:27,998 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 772 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬