1 00:00:45,589 --> 00:00:47,174 Oturabilir miyim? 2 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 Selam Frank. 3 00:00:51,011 --> 00:00:52,054 Sana da selam. 4 00:01:01,730 --> 00:01:02,731 Ben iyiyim. 5 00:01:05,567 --> 00:01:07,402 Burada güvendesin, değil mi? 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,866 Evet, ben de. Aynısını hissettim. 7 00:01:14,326 --> 00:01:16,203 Burada kalman gerekmiyor. 8 00:01:20,332 --> 00:01:22,125 Bir çıkış yolu göremedim. 9 00:01:25,003 --> 00:01:26,672 Kulübe hoş geldin, ben de. 10 00:01:29,174 --> 00:01:31,927 Sadece koşup dışarı çıkmak istiyorsun 11 00:01:33,011 --> 00:01:35,180 ama gidecek hiçbir yer yok. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,314 George amca konusunda haklıydın. 13 00:01:47,609 --> 00:01:48,944 Haklı çıkmak istemezdim. 14 00:02:06,628 --> 00:02:07,713 Seni seviyorum. 15 00:02:10,757 --> 00:02:11,633 Peki. 16 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 GOLYAT 17 00:02:46,585 --> 00:02:48,086 Dalga geçiyor olmalısın. 18 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 Bambaşka bir hikâye. O nasıl? 19 00:03:00,891 --> 00:03:02,559 İyi. 20 00:03:03,894 --> 00:03:05,479 İyi olacak. 21 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 George, onu 5150 yasasını kabul etmeye zorlamış. 22 00:03:09,399 --> 00:03:11,652 Onu 72 saatliğine alıkoyuyorlar. 23 00:03:12,861 --> 00:03:15,489 Şerefsizin önde gideni. 24 00:03:16,323 --> 00:03:18,200 Kardeşin beni öldürmeye çalıştı. 25 00:03:21,203 --> 00:03:23,956 -Şaşırdın mı? -Hayır. 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,416 Ben hiç şaşırmadım. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,086 Anlamıyorum. Bunu neden yapsın? 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,213 Kate'i aldı ve kazanıyor. 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,508 Kazanmak George'a yetmez. 30 00:03:36,635 --> 00:03:38,261 Tanıklık edecek misin? 31 00:03:56,029 --> 00:03:58,323 -N'aber Lisa? -Selam Billy. 32 00:03:59,491 --> 00:04:02,035 -İyi misin? -Hep aynı. 33 00:04:03,286 --> 00:04:05,956 Bugün elim temiz. Çok şükür. 34 00:04:06,039 --> 00:04:09,042 O yüzden her zamankinden bir kadeh yeter. 35 00:04:09,126 --> 00:04:11,086 Kendin silmediğinden emin misin? 36 00:04:11,753 --> 00:04:15,048 Hayır. Bana acıdı. 37 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Hanımefendi ısmarlıyor. 38 00:04:30,939 --> 00:04:33,358 Çin böreği? Çok lezizler. 39 00:04:34,026 --> 00:04:37,779 Hayır, teşekkürler. Benimle görünmek istediğine emin misin? 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,616 Mesafemizi koruyabiliriz, deyim yerindeyse. 41 00:04:41,700 --> 00:04:42,617 Lütfen. 42 00:04:51,460 --> 00:04:52,669 Nasıl yardım edebilirim? 43 00:04:52,753 --> 00:04:55,213 Zaten çok şey yaptın, değil mi? 44 00:04:55,297 --> 00:04:57,591 Arı gibi çalıştın, işleri berbat ettin. 45 00:05:00,302 --> 00:05:03,138 Hâkim, Zax Farma uzlaşmasını geçersiz kıldı. 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,765 Gerçekten mi? Ne oldu? 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,517 Lütfen! Sanki bilmiyorsun. 48 00:05:07,601 --> 00:05:09,478 Beni kovdunuz. Davada değilim. 49 00:05:10,270 --> 00:05:13,732 İşsizliğimin keyfini çıkarıp biraz da şehri geziyorum. 50 00:05:13,815 --> 00:05:16,985 Çok hoş. Gezi blogunu okuyamamam ne kötü. 51 00:05:17,652 --> 00:05:20,363 -Duruşma bitene kadar zor. -Tabii ki. 52 00:05:21,907 --> 00:05:24,868 Evet, McBride, keyif yapmaya devam et. 53 00:05:24,951 --> 00:05:27,454 Senin "gezme" ihtiyacın olduğu sürece 54 00:05:27,537 --> 00:05:31,166 ben de kiranı ödemeye devam edeceğim. 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,376 Gerçekten çok naziksin. 56 00:05:33,460 --> 00:05:36,755 Nezaketle alakası yok. Senden hoşlanmıyorum. 57 00:05:38,507 --> 00:05:40,050 Biraz hoşlanıyorsun. 58 00:05:44,346 --> 00:05:46,348 Davadan pis bir koku geldi. 59 00:05:46,431 --> 00:05:50,393 Sen de kokuyu benden önce aldın, seçeneğim yok. 60 00:05:50,852 --> 00:05:54,356 -Sana ve içgüdülerine güvenmeliyim. -Peki. 61 00:05:54,439 --> 00:05:57,526 Açıkçası korkuyorum. 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 -Neden korkuyorsun? -Sam'den. 63 00:06:02,364 --> 00:06:04,533 Tom'un ölümüne verdiği tepki 64 00:06:05,575 --> 00:06:07,494 tuhaf ve soğuktu. 65 00:06:08,787 --> 00:06:10,580 Sonra o gece bir rüya gördüm. 66 00:06:10,664 --> 00:06:15,335 Sedef saplı bir mektup açacağıyla boğazımı kesti. 67 00:06:16,086 --> 00:06:19,881 Eminim babasıyla evlendiğimden beri bunu yapmak istiyordu. 68 00:06:21,091 --> 00:06:24,928 Ama daha önce uykumu hiç böyle bölmemişti. 69 00:06:26,721 --> 00:06:29,474 Evet, ben de birkaç kötü rüya gördüm. 70 00:06:30,225 --> 00:06:31,268 Sağ çıktın mı? 71 00:06:33,145 --> 00:06:35,355 Henüz bilmiyorum. Hâlâ bekliyorum. 72 00:06:42,571 --> 00:06:44,239 Sam karşı tarafın yanında mı? 73 00:06:46,491 --> 00:06:48,201 Ne yazık ki evet. 74 00:06:56,793 --> 00:06:57,961 Siktir! 75 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 Ne yapacağım? 76 00:07:04,342 --> 00:07:07,345 Sam'i bu işten kurtarabilecek tek kişi Sam. 77 00:07:14,436 --> 00:07:15,562 Merhaba. 78 00:07:17,147 --> 00:07:19,733 Tom True'nun hayat sigortası poliçesi ödeneği. 79 00:07:19,816 --> 00:07:23,153 -Ödeme için imzamız gerekiyor. -Hayır, gerekmiyor. 80 00:07:23,236 --> 00:07:25,197 O zaman formalite olarak düşün. 81 00:07:25,280 --> 00:07:28,658 İmza atan tek kişi olmak istemiyorum. Fazlasıyla kötü. 82 00:07:30,577 --> 00:07:31,661 İçeri gel. 83 00:07:42,797 --> 00:07:46,676 Koridorda hâlâ Tom'un ıslığı duyuluyor, her zaman çaldığı gibi. 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Detone, hayali ıslığı. 85 00:07:50,305 --> 00:07:53,016 Niye böyle gitmek istediğini hiç anlamayacağım. 86 00:07:54,935 --> 00:07:56,686 Tanrım, ne düşünüyordu? 87 00:07:56,770 --> 00:08:00,357 İntihar böyledir işte. Hiç bilemezsin. 88 00:08:03,818 --> 00:08:07,155 -Konuşmamız gereken başka bir konu var. -Öyle mi? 89 00:08:11,076 --> 00:08:14,287 -Senin hayat sigortası poliçen. -Ne olmuş ona? 90 00:08:14,371 --> 00:08:18,667 Tom gidince, primlerini artırmak maddi açıdan mantıklı olur. 91 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 Ama multipl sklerozun sorun. 92 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 Ava, yapman gerekeni yap. 93 00:08:28,009 --> 00:08:30,929 Zaten ayakta kalan son Margolis sen olacaksın. 94 00:08:31,012 --> 00:08:34,266 Evet, senin bonus çekinin daha mürekkebi kurumadan 95 00:08:34,349 --> 00:08:37,060 şirketi kapatmayacağım ne malum? 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 -Çünkü bunu yapmazsın. -Yapmaz mıyım? 97 00:08:41,231 --> 00:08:45,318 -Hayır. Bu babamın şirketi. -Benim kocamın şirketi. 98 00:08:46,361 --> 00:08:49,614 Sen yapmasan bile hatırasını yaşatmaya devam edeceğim. 99 00:08:54,703 --> 00:08:57,330 Şimdi ofisimden defolup gidebilirsin. 100 00:08:58,915 --> 00:09:01,126 -Bunun için teşekkürler. -Bir şey değil. 101 00:09:13,221 --> 00:09:16,558 -Çok şükür Peter. Ver şunu bana. -Selam Patty. 102 00:09:20,228 --> 00:09:21,771 Çiklet ister misin? 103 00:09:22,647 --> 00:09:24,024 -Ne? -Çiklet? 104 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 Hayır, iyiyim. Sağ ol. 105 00:09:26,151 --> 00:09:29,529 Evet, bantları denedim ama tuhaf hissettirdiler. 106 00:09:29,612 --> 00:09:30,613 Güzel. 107 00:09:40,332 --> 00:09:41,666 Tanığını kaybettin. 108 00:09:43,293 --> 00:09:46,004 -Anlamadım. -Kate Zax. Yok. 109 00:09:47,756 --> 00:09:50,967 -Affedersin, sen de kimsin? -Ben elçiyim. 110 00:09:51,051 --> 00:09:52,010 Ne? 111 00:09:52,093 --> 00:09:54,637 Amcası onu kapattı. 5150, psikiyatrik alıkoyma. 112 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 -Ne zaman oldu bu? -Bilmem. Sormadım. 113 00:09:57,682 --> 00:10:00,977 Bu akşam bir toplantınız var. Detayları orada alacaksın. 114 00:10:02,479 --> 00:10:04,981 -Kimle buluşuyorum? -Ben sadece elçiyim. 115 00:10:05,065 --> 00:10:07,233 İzlenmediğinden emin ol. Son şans. 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,902 Çikletini istemiyorum dostum. 117 00:10:08,985 --> 00:10:10,653 -Emin misin? Peki. -Evet. Siktir! 118 00:10:14,949 --> 00:10:15,992 Peter? 119 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Teşekkürler. 120 00:10:25,710 --> 00:10:26,711 Siktir. 121 00:10:29,923 --> 00:10:33,218 Hey, dinle, yanlış anahtar. İçeri giremiyorum. 122 00:10:33,301 --> 00:10:36,721 Burası temiz. Çözmek için hâlâ vaktin var. 123 00:10:38,390 --> 00:10:40,350 -Komşuları dene o zaman. -Tamam. 124 00:10:44,312 --> 00:10:45,647 Yardım edebilir miyim? 125 00:10:46,731 --> 00:10:48,608 -Margaret, değil mi? -Carol. 126 00:10:48,691 --> 00:10:51,361 Sanırım bir gün seni koridorda Tom'la görmüştüm. 127 00:10:51,444 --> 00:10:53,279 Olabilir, evet. 128 00:10:53,363 --> 00:10:56,825 Tom'un dairesinden bazı eşyaları almam gerek. 129 00:10:56,908 --> 00:11:00,120 Ama telefonla ulaşamıyorum. Bana yanış anahtar vermiş. 130 00:11:00,203 --> 00:11:02,038 Acaba içeri... 131 00:11:02,122 --> 00:11:03,998 Yangın çıkışımı kullanır mısın? 132 00:11:04,082 --> 00:11:06,334 -Harika olur. -Tamam. Hadi, içeri gel. 133 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 -Teşekkürler. Çok sağ ol. -Ne demek. 134 00:11:31,192 --> 00:11:35,071 Yok artık. Kenny? Tanrım. Sen olduğunu biliyordum. 135 00:11:35,155 --> 00:11:38,074 Seni çok uzaktan gördüm. Gerçekten kartal gözlüyüm. 136 00:11:38,158 --> 00:11:40,326 San Francisco'da ne yapıyorsun dostum? 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,369 Affedersin. 138 00:11:41,453 --> 00:11:43,371 Beni hatırlamadığını söyleme, 139 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 -rezil olurum valla. -Seni tanıyor muyum? 140 00:11:45,915 --> 00:11:48,209 Beni düğünden hatırlamıyor musun? 141 00:11:48,293 --> 00:11:51,379 Alındım. Ama çok kızmadım. Çok yakışıklısın. 142 00:11:51,463 --> 00:11:52,464 -Cidden. -Üzgünüm... 143 00:11:52,547 --> 00:11:56,634 Saçım farklıydı. Kız arkadaşın hâlâ aynı mı bilmiyorum ama... 144 00:11:56,718 --> 00:11:58,595 -İşim var. -Hayır, sorun yok. 145 00:11:58,678 --> 00:12:02,932 Biliyorum, yoğunuz. Hep öyleyiz zaten. Küpemi şuraya mı düşürdüm? 146 00:12:03,016 --> 00:12:06,227 Selam Billy. Hallettin mi? 147 00:12:06,311 --> 00:12:09,063 Evet. Çok teşekkürler. Aradığım şeyi buldum. 148 00:12:09,147 --> 00:12:10,648 Bir içki ister misin? 149 00:12:11,608 --> 00:12:14,903 Vaktim olsaydı içerdim Carol. Ama ben... 150 00:12:14,986 --> 00:12:17,697 -Bunu Tom'a götürmeliyim. -Tamam. 151 00:12:17,780 --> 00:12:19,949 Gelecek sefere. Koridorda görüşürüz. 152 00:12:20,033 --> 00:12:21,868 -Gelecek sefere. -Seni görmek güzel. 153 00:12:21,951 --> 00:12:23,495 Seni de Carol. 154 00:12:33,087 --> 00:12:35,507 -Selam Patty. -Burada ne arıyorsun? 155 00:12:35,590 --> 00:12:39,552 Sokakta kaldım. Bu gece sende kalabilir miyim? 156 00:12:39,636 --> 00:12:41,012 Hayır! 157 00:12:46,893 --> 00:12:47,977 Güzel. 158 00:12:48,895 --> 00:12:53,024 Çok işim var ve bir şeye geç kaldım. Arabada konuşabilir miyiz? 159 00:12:54,651 --> 00:12:56,277 Yani kalabilir miyim? 160 00:12:57,487 --> 00:13:00,698 Tanrım! Annen San Francisco'da olduğunu biliyor mu? 161 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 -Ne önemi var? -Peki. 162 00:13:04,661 --> 00:13:08,373 -Tamam, ne oldu? -Babam onda kalabileceğimi söyledi. 163 00:13:08,456 --> 00:13:13,086 Ama evde yoktu. Cabo'da. Rhonda'yla. 164 00:13:13,169 --> 00:13:15,755 Rhonda'yı siktir et! Geleceğini bilmiyor muydu? 165 00:13:15,838 --> 00:13:18,716 Ona hayır deme fırsatı vermek istemedim. 166 00:13:18,800 --> 00:13:21,844 Çok zekice. Anlaşma şöyle. 167 00:13:21,928 --> 00:13:25,348 Bu gece benimle kalabilirsin ama tek bir şartla. 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,725 Nerede olduğunu annene söylemelisin. 169 00:13:27,809 --> 00:13:31,563 Hadi ama. Beni umursadığı yok. 170 00:13:31,646 --> 00:13:33,606 Umurumda değil. Annene mesaj at. 171 00:13:33,690 --> 00:13:35,275 Üniversiteye gitmek yerine 172 00:13:35,358 --> 00:13:39,445 garsonluk yaparak vaktimi harcadığımı sürekli söylemesinden bıktım. 173 00:13:39,529 --> 00:13:42,031 -Artık dayanamıyorum. -Anlıyorum. 174 00:13:42,115 --> 00:13:44,075 Christina zor günler geçiriyor. 175 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 Ama açıkçası yapabileceğin en iyi şey 176 00:13:46,494 --> 00:13:49,247 nazik olmaya çalışıp ona olduğun yeri söylemek. 177 00:13:49,330 --> 00:13:51,040 -Neden? -Çünkü ben öyle diyorum! 178 00:13:51,124 --> 00:13:52,542 Bende kalmak istiyor musun? 179 00:13:52,625 --> 00:13:54,961 -Ulu Tanrım! -Tanrım! 180 00:13:55,044 --> 00:13:58,131 Burada kal. Kapıyı kilitle, aptallık etme, tamam mı? 181 00:13:58,214 --> 00:13:59,340 Seni seviyorum. 182 00:14:47,180 --> 00:14:49,515 Merhaba. Patty Solis-Papagian. 183 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 Ben Patty Solis-Papagian. 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 İçeride. Tamam. 185 00:15:01,361 --> 00:15:05,698 Tamam. Selam. Peki. 186 00:15:06,824 --> 00:15:08,117 Tamam. 187 00:15:16,292 --> 00:15:17,877 Aman Tanrım! 188 00:15:21,422 --> 00:15:25,301 Merhaba. Böyle buluşmamız ne büyük bir risk, biliyor musun? 189 00:15:25,385 --> 00:15:26,511 Evet, biliyorum. 190 00:15:28,096 --> 00:15:31,015 Ne? Ne oldu? Ne? Kate iyi mi? 191 00:15:31,099 --> 00:15:34,644 -Evet, iyi olacak ama işi bitti. -Hayır, bitmedi. 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,062 Bitemez. 193 00:15:36,145 --> 00:15:38,898 Serbest bırakılana kadar erteleme emri 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,442 -çıkartacağım. -Sana daha iyi birini buldum. 195 00:15:42,276 --> 00:15:45,071 -Kim? -Frank Zax, Kate'in babası. 196 00:15:45,697 --> 00:15:47,573 Trimadone'un arkasındaki kimyager. 197 00:15:47,657 --> 00:15:50,827 Daha iyi bir tanık olacak ama zor olacak. 198 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 Harika. Zoru tanımla. 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,665 Bazı akıl sorunları var. 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,752 Kate şu anda fazla savunmasız. Onun için çok yeni 201 00:15:59,836 --> 00:16:02,505 ama Frank uzun süredir bu hastalıkla yaşıyor. 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,049 Onu yolda tutarsan en iyi tanığımız o. 203 00:16:05,133 --> 00:16:07,301 Her adımda George'un yanındaymış. 204 00:16:09,679 --> 00:16:10,680 Tamam. 205 00:16:11,514 --> 00:16:17,061 Peki. Dinle, Amurzyn'in test sonuçlarını delil olarak sunmalısın. 206 00:16:17,145 --> 00:16:19,564 -Cooperman'dan gelenleri. -Nasıl? 207 00:16:20,481 --> 00:16:23,776 -Hâkim buna izin vermez. -Denemen gerek. 208 00:16:23,860 --> 00:16:28,573 Frank'in ifadesini destekleyecek. Yoksa George'un söyleyecekleri ağır basar. 209 00:16:32,869 --> 00:16:35,455 Keşke sadece... 210 00:16:37,749 --> 00:16:42,336 -Keşke mahkemeye gelebilsen. -Bu senin davan. 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 Başaracaksın. 212 00:16:46,132 --> 00:16:49,051 Harika. Tamam. 213 00:16:52,388 --> 00:16:53,347 Tamam. 214 00:16:54,056 --> 00:16:55,308 Ne zaman tanışıyorum... 215 00:16:55,391 --> 00:16:56,517 -Frank. -...Frank'le. 216 00:16:56,601 --> 00:16:59,312 Yarım saat sonra ofise uğrayacak. 217 00:16:59,979 --> 00:17:00,938 Benim ofisime mi? 218 00:17:02,607 --> 00:17:04,317 Sam'in onu görmesini istiyorsun. 219 00:17:04,400 --> 00:17:06,903 Kimin dâhil olduğunu görmesi iyi olur. 220 00:17:06,986 --> 00:17:09,655 -Onunla nasıl gidiyor? -Berbat. 221 00:17:09,739 --> 00:17:11,199 Ona hiç güvenmiyorum. 222 00:17:13,201 --> 00:17:18,706 Süper. Ben ofise dönüp evrakları hazırlayacağım. 223 00:17:19,540 --> 00:17:20,792 Bilmiyorum, ne zaman... 224 00:17:20,875 --> 00:17:25,046 Siktir, kız kardeşim burada. Siktir! Onu ne yapacağım? 225 00:17:25,129 --> 00:17:27,423 -Nerede? -Arabada bekliyor. 226 00:17:27,507 --> 00:17:30,009 Sana mı gidecek? Tamam, onu ben götürürüm. 227 00:17:30,426 --> 00:17:31,844 -Ciddi misin? -Evet. 228 00:17:31,928 --> 00:17:34,889 -Süper olur. -Onunla tanışmayı çok isterim. 229 00:17:34,972 --> 00:17:37,642 -İşi tuhaflaştırma. -Bunun nesi tuhaf? 230 00:17:37,725 --> 00:17:39,227 Öyle söyleyince tuhaf oluyor. 231 00:17:39,310 --> 00:17:41,938 -Nasıl biri, görmek isterim. -Yine yaptın. 232 00:17:42,021 --> 00:17:42,939 -Evet. -Ne? 233 00:17:43,022 --> 00:17:46,359 -Dikkat et. İlk oda kapısı... -Hallederim. 234 00:17:46,442 --> 00:17:48,653 -Sen git. -Tamam. Teşekkürler. 235 00:17:48,736 --> 00:17:50,279 Çok teşekkürler. 236 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 -Patty. -Evet. 237 00:17:55,243 --> 00:17:56,494 Harika iş çıkarıyorsun. 238 00:17:57,161 --> 00:18:00,873 Boğuluyorum. Tamam. Teşekkürler. 239 00:18:03,376 --> 00:18:05,795 Peki, önce kolay sorular. 240 00:18:05,878 --> 00:18:06,963 Tamam. 241 00:18:07,380 --> 00:18:10,383 Kardeşinle Zax Farma'yı hangi yılda kurdun? 242 00:18:11,634 --> 00:18:13,135 Sen hangi yılda doğdun? 243 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Bak, bunun ilgisi yok. 244 00:18:16,347 --> 00:18:19,767 Sadece... çok genç görünüyorsun. 245 00:18:19,851 --> 00:18:21,936 Ama çok marifetlisin. 246 00:18:22,395 --> 00:18:25,690 -Tamam. -İltifattı. 247 00:18:25,773 --> 00:18:26,983 Tabii, evet. 248 00:18:27,066 --> 00:18:30,736 Kardeşimle şirketi kurduğumuzda muhtemelen daha doğmamıştın. 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,281 -1979 mu? -Hayır. 250 00:18:34,699 --> 00:18:36,576 -Bekleme odan yok. -Hayır. 251 00:18:36,659 --> 00:18:37,702 -Affedersin. -Selam. 252 00:18:37,785 --> 00:18:40,246 -Bu yeni tanığımız. Frank Zax. -Merhaba. 253 00:18:40,329 --> 00:18:42,957 İyi akşamlar. Biraz konuşabilir miyiz? 254 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Evet. 255 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 Bu ses tonunu biliyorum, ne yapacağımı biliyorum. 256 00:18:49,547 --> 00:18:50,882 Hemen dönerim. 257 00:18:53,175 --> 00:18:54,302 Ne var? 258 00:18:54,385 --> 00:18:56,929 Frank Zax'in hastaneye yattığının farkındasın. 259 00:18:57,013 --> 00:18:58,598 Doğrudan buna gireceğim. 260 00:18:59,348 --> 00:19:00,766 Sence bu akıllıca mı? 261 00:19:00,850 --> 00:19:02,518 Hikâyenin kontrolünü kaybedemem. 262 00:19:02,602 --> 00:19:05,187 Dürüst ve açık olmak istiyorum. 263 00:19:05,271 --> 00:19:06,230 Tamam. 264 00:19:07,523 --> 00:19:10,109 Kate Zax'e ne olduğunu merak etmiyor musun? 265 00:19:11,360 --> 00:19:14,238 Bundan sonra tanık hazırlamaya dâhil olacağım. 266 00:19:23,205 --> 00:19:25,333 San Francisco'ya hiç gelmiş miydin? 267 00:19:26,208 --> 00:19:30,254 -Hayır. -Evet, ben de burada yeniyim. 268 00:19:34,091 --> 00:19:37,261 Güzel olmalı, Patty'yi göreceksin. Değil mi? 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,764 Beni burada istemiyor. 270 00:19:40,181 --> 00:19:42,892 Biliyorsun, işi yoğun. 271 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Büyük bir davada çalışıyor. Üstüme alınmazdım. 272 00:19:46,187 --> 00:19:48,356 Evet. Sorun değil. Anlıyorum. 273 00:19:48,439 --> 00:19:50,399 Bebekten beri farklı. 274 00:19:51,776 --> 00:19:53,986 Olanları hiç anlattı mı? 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,863 -Bebeği mi? -Evet. 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,616 Gerçekten prematüreydi. 277 00:19:59,575 --> 00:20:02,411 Beynindeki kan damarlarında sorun vardı. 278 00:20:03,746 --> 00:20:05,247 Ne dendiğini unuttum. 279 00:20:07,083 --> 00:20:09,085 Evet, detayları bilmiyordum. 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,842 Senin yaşlarında bir kızım var. İyi bir çocuk. 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,095 Üniversitede mi? 282 00:20:19,595 --> 00:20:22,515 Öyleydi ama şimdi ne yaptığını bilmiyorum. 283 00:20:22,598 --> 00:20:23,849 Benimle konuşmuyor. 284 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 Ona mesaj atabilirsin. 285 00:20:30,398 --> 00:20:32,108 Benimle konuşmak istemiyor. 286 00:20:36,946 --> 00:20:41,033 Boşanmadan sonra ben de babamla bir yıl kadar konuşmadım. 287 00:20:41,117 --> 00:20:44,996 Sonra mahallesinden köpeklerin fotoğraflarını göndermeye başladı. 288 00:20:45,997 --> 00:20:50,751 -Ondan sonra konuştun mu? -Yaklaşık 20 köpekten sonra. 289 00:20:50,835 --> 00:20:55,881 Belki ona birkaç köpek fotoğrafı gönderip ne olacağına bakarım. 290 00:20:58,426 --> 00:20:59,927 Hemen yanıt vermez. 291 00:21:01,846 --> 00:21:03,305 Bunu bildiğim iyi oldu. 292 00:21:18,654 --> 00:21:22,867 Seni çok iyi anladım. Bence haklısın. 293 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 -Ne konuda? -Devreye girme vaktim geldi. 294 00:21:27,163 --> 00:21:29,582 Bu davayı babam için bitireceğim. 295 00:21:31,333 --> 00:21:34,211 Tamam. Patty bu konuda ne düşünüyor? 296 00:21:34,295 --> 00:21:36,130 Ona yarın söyleyeceğim. 297 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 Onun için bir şey değişmez. Hâlâ sorumlu avukat. 298 00:21:41,052 --> 00:21:43,054 Ben masada oturacağım. 299 00:21:44,805 --> 00:21:46,474 Hazırlandın mı? 300 00:21:46,557 --> 00:21:49,643 -Sağlığını düşünmelisin. -Daha iyi olmamıştım. 301 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Yine de sağ ol. 302 00:22:03,365 --> 00:22:06,786 -Atkımı unutmuşum. -Boğazını korumalısın. 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,167 -Patty? -Evet. 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Sam davayı devralacak. 305 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 -Ne? -Hâlâ sorumlu avukat olacaksın. 306 00:22:20,049 --> 00:22:22,885 Yani ne yapıyorsam devam ederdim. 307 00:22:22,968 --> 00:22:24,804 Ama o da yanında olacak. 308 00:22:24,887 --> 00:22:28,891 Her ne yapacaksa yapmaya yetkisi olacak. 309 00:22:29,266 --> 00:22:30,643 Ne yapacak? 310 00:22:31,143 --> 00:22:32,937 Bilmiyorum. 311 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 Peki. Ben ne yapmalıyım? 312 00:22:37,817 --> 00:22:40,402 Mümkün olduğunca 313 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 hazırlıklı olmanı öneririm. 314 00:22:43,614 --> 00:22:47,201 Biliyor musun? Patty, sen çok dişli bir karaktersin, 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,536 kendine özgü bir tarzda. 316 00:22:48,619 --> 00:22:51,372 Eminim halledersin. Çok iyi olacak. 317 00:22:54,458 --> 00:22:55,543 İyi geceler. 318 00:22:58,671 --> 00:23:00,840 Dişli karakter mi? 319 00:23:03,884 --> 00:23:04,927 Ne? 320 00:23:11,517 --> 00:23:12,726 Joe, ne oldu? 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,979 Affedersiniz Bay Z. Geçit töreni. 322 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Tamam. Siktir et. Yürüyeceğim. 323 00:24:03,194 --> 00:24:04,945 Demek duydun. 324 00:24:05,029 --> 00:24:08,991 Seni uyardım, bu işe Kate'i karıştırma. 325 00:24:09,074 --> 00:24:13,495 Kate'i çıkardım. Senin ne halt ettiğini hiç bilmiyorum. 326 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Ortalığı karıştırıyorum. 327 00:24:16,582 --> 00:24:19,627 Frank, ne... Siktir. 328 00:24:29,345 --> 00:24:31,847 Peki Frank, neden? 329 00:24:33,432 --> 00:24:35,809 Aslında bu çok iyi bir soru. 330 00:24:37,436 --> 00:24:40,564 Sanırım bunun doğru olduğunu düşündüğüm için. 331 00:24:41,106 --> 00:24:43,484 Evet. Yani mevzu benim, değil mi? 332 00:24:43,567 --> 00:24:47,488 Hayır! Mevzu Kate, puşt herif. 333 00:24:47,571 --> 00:24:51,033 Kate mi? Çocuklarımız için yaptığımız her şeyi mahvedebilirsin. 334 00:24:52,326 --> 00:24:56,205 Derdin benimleyse şimdi, burada çözelim. 335 00:24:56,288 --> 00:24:57,456 Ne istiyorsun? 336 00:24:59,541 --> 00:25:02,461 Bilmiyorsun bile. Bunu niye yapıyorsun? 337 00:25:02,544 --> 00:25:06,423 Kahraman olmak için mi? Kate seni sevsin diye mi? 338 00:25:06,507 --> 00:25:09,468 Çünkü o gemi çoktan kaçtı. O gemi dibi boyladı. 339 00:25:11,011 --> 00:25:13,889 Frank, ben buradayım, tamam mı? 340 00:25:13,973 --> 00:25:18,602 Şimdi vakti geldi. Son bir anlaşma yapalım. Olur mu? 341 00:25:18,686 --> 00:25:22,815 Sen ifade verme, ben de sana ne istersen vereyim. 342 00:25:23,983 --> 00:25:26,402 -Yalvarmaya devam et. -Siktir git! 343 00:25:26,485 --> 00:25:28,612 Hadi sat bana. Bunu seversin. 344 00:25:28,696 --> 00:25:30,155 Bu işte iyisin. 345 00:25:30,239 --> 00:25:35,286 Bana verebileceğin gökyüzünü ya da sihirli fasulyeleri anlat. 346 00:25:35,369 --> 00:25:39,248 Artık ne sattığını bile bilmiyorsun, umurunda da değil. 347 00:25:40,708 --> 00:25:44,003 Hayatında hiçbir şey inşa etmedin. 348 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 Kahrolası bir parazitsin. 349 00:25:52,553 --> 00:25:54,680 Tebrikler. 350 00:25:54,763 --> 00:26:00,144 Tanrım! Ölmek üzere olan bir adamı yumrukladın. 351 00:26:03,105 --> 00:26:08,068 Bunu yarın kürsüye çıktığımda unutmayacağım. 352 00:26:12,489 --> 00:26:13,866 Parazit. 353 00:26:22,833 --> 00:26:25,753 -Günaydın Dr. Zax. -Günaydın hanımefendi. 354 00:26:25,836 --> 00:26:27,755 Frank'i kullanıyorsunuz, değil mi? 355 00:26:27,838 --> 00:26:30,883 -Arthur, babamın adıydı. -Anlaşıldı. 356 00:26:30,966 --> 00:26:32,718 Kardeşiniz George Zax mi? 357 00:26:34,470 --> 00:26:37,723 Zax Farma'yı kardeşinizle birlikte kurdunuz. 358 00:26:37,806 --> 00:26:40,476 Şirketteki rollerinizi nasıl tanımlarsınız? 359 00:26:40,559 --> 00:26:45,606 Ben baş farmasötik bilim adamı ve baş ilaç tasarımcısıydım. 360 00:26:46,565 --> 00:26:50,611 George da başkan, CEO idi. 361 00:26:50,694 --> 00:26:53,739 Şirkette ne tür ilaçlar geliştirdiniz? 362 00:26:53,822 --> 00:26:58,535 ZAXLAX'i yaparak başladım. Müshil. 363 00:26:58,619 --> 00:26:59,661 Tamam. 364 00:26:59,745 --> 00:27:03,415 Antiasitler. Sonra opioidlere geçtik. 365 00:27:03,499 --> 00:27:06,001 Trimadone, Amurzyn. 366 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 İtiraz ediyorum. Biraz konuşabilir miyiz Sayın Hâkim? 367 00:27:09,380 --> 00:27:10,381 HÂKİM REISS 368 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 -O neydi öyle? -Öğreneceksin. 369 00:27:15,219 --> 00:27:17,304 İfadesinde Amurzyn'le ilgili bilgilerin 370 00:27:17,388 --> 00:27:20,724 delil sayılmamasını talep ediyorum. 371 00:27:20,808 --> 00:27:23,102 Hayır, etmiyorsun. Neye dayanarak? 372 00:27:23,227 --> 00:27:27,314 Bu dava Trimadone hakkında. Amurzyn'e değinmek konu dışı. 373 00:27:27,398 --> 00:27:29,066 Amurzyn, davanın kritik noktası. 374 00:27:29,149 --> 00:27:31,402 Trimadone'un bağımlılık yaptığını kanıtlar. 375 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Haksız önyargı ve beraberinde getirdiği 376 00:27:34,071 --> 00:27:36,824 karmaşık sorunlar, delil niteliği taşıyan her şeye 377 00:27:36,907 --> 00:27:38,909 büyük oranda ağır basıyor. 378 00:27:38,992 --> 00:27:42,663 Konu edilmesi jürinin kararını etkilerse 379 00:27:42,746 --> 00:27:45,124 acil temyize zemin hazırlar. 380 00:27:48,544 --> 00:27:53,424 Dolaylı bir yolunu bulacağınıza eminim Bayan Solis-Papagian. 381 00:27:53,507 --> 00:27:55,843 Harikasınız Sayın Hâkim. Teşekkürler. 382 00:27:55,926 --> 00:27:57,261 Talep kabul edildi. 383 00:27:58,137 --> 00:28:01,640 Dr. Zax, ifadenizin herhangi bir yerinde 384 00:28:01,723 --> 00:28:04,351 Amurzyn'den bahsedemezsiniz. 385 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 -Anladım. -Tamam. 386 00:28:10,524 --> 00:28:16,363 Peki, söyleyin bana, bir şirket müshilden opioidlere nasıl geçer? 387 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 -İşte orada, George, kardeşim. -İşte orada. 388 00:28:19,783 --> 00:28:22,995 Şirketimizin ağrı yönetimine geçmesini istedi. 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,664 Çünkü ağrı yönetimi büyük bir sektör. 390 00:28:25,747 --> 00:28:29,543 Müshiller sadece geçici bir tedavi. 391 00:28:30,502 --> 00:28:34,506 Ağrı yönetimi merkezde, uzun dönemli. 392 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 -Yani çok para mı var? -İşte anladınız. 393 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Stratejisiyle hemfikir miydiniz? 394 00:28:41,096 --> 00:28:43,724 -Anlamadım. -Stratejisine katılıyor musunuz? 395 00:28:43,807 --> 00:28:48,061 Başta evet. Daha hafif bir analjezik bulmak istedim. 396 00:28:48,145 --> 00:28:52,983 Opioid bazlı ağrı kesici istememenizin bir sebebi var mıydı? 397 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Bağımlılık yapar. 398 00:28:54,193 --> 00:28:57,404 Bunu kanıtlayan yüzlerce yılımız var. 399 00:28:57,488 --> 00:29:00,991 Opium, morfin, kodein. 400 00:29:01,074 --> 00:29:07,039 Yani opioid bazlı ağrı kesicilerin üretiminde opiyatlar mı kullanılıyor? 401 00:29:07,122 --> 00:29:09,500 Evet. Sentetikler. 402 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 Yani doğal opiyatların bağımlılık yaptığı biliniyorsa 403 00:29:12,794 --> 00:29:15,839 aynısı sentetik opioidler için de geçerli olamaz mı? 404 00:29:15,923 --> 00:29:20,844 Bir nedeni, 1980 civarında The New England Tıp Dergisi'nde 405 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 doktorun biri, 406 00:29:22,429 --> 00:29:27,476 opioidlerin bağımlılık yapmadığını söyledi, 407 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 istatistiksel olarak. 408 00:29:30,187 --> 00:29:33,982 Bu makale, bilimsel olarak değerlendirilmiş veya desteklenmiş miydi? 409 00:29:34,066 --> 00:29:38,445 Hayır efendim. Bir paragraf kadardı. Ama George onu bulmuş. 410 00:29:38,529 --> 00:29:42,491 Çok sevmişti çünkü bize yasal bir kılıf olacaktı. 411 00:29:42,574 --> 00:29:45,118 -Makaleden etkilendiniz mi? -Ben bilim adamıyım! 412 00:29:45,869 --> 00:29:51,291 Sesimi yükselttiğim için affedin ama hayır. Sadece bir fikir yazısıydı. 413 00:29:51,375 --> 00:29:53,669 Ama George hiç siklemedi. 414 00:29:53,752 --> 00:29:56,046 Dr. Zax, edep lütfen. 415 00:29:56,129 --> 00:30:00,300 Peki, Trimadone'un test sonuçları geldi, ne diyordu? 416 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Bağımlılık yaptığını söylüyordu. 417 00:30:02,261 --> 00:30:07,057 Peki Dr. Zax, Trimadone'un bağımlılık yaptığını biliyorsanız 418 00:30:07,140 --> 00:30:09,935 neden vazgeçip başka bir şey üstünde çalışmadınız? 419 00:30:10,018 --> 00:30:15,607 Denedim. Bağımlılık yapmayan bir formül geliştirdiğimi sanmıştım. 420 00:30:16,817 --> 00:30:21,113 Ama sonra birden beklenmedik komplikasyonlara rastladım. 421 00:30:21,196 --> 00:30:23,240 -İtiraz ediyorum. -Bu adam. 422 00:30:23,323 --> 00:30:27,494 Dr. Zax, lütfen Amurzyn'den bahsetmekten kaçının. 423 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Bana bir soru sordu. Nasıl yanıtlamalıyım? 424 00:30:30,539 --> 00:30:33,709 Bayan Solis-Papagian, tekrar denemek ister misiniz? 425 00:30:33,792 --> 00:30:34,710 Tabii. 426 00:30:37,629 --> 00:30:41,341 Trimadone'un bağımlılık yaptığını biliyordunuz ve niye çıkardınız? 427 00:30:41,425 --> 00:30:43,260 Çünkü George'un kararıydı. 428 00:30:44,219 --> 00:30:47,556 Benim endişelerimle hiç ilgilenmedi. 429 00:30:48,056 --> 00:30:52,311 Tek istediği Trimadone'u olabildiğince hızlı piyasaya sürmekti. 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,772 Onun için kaçınılmaz iş modeliydi. 431 00:30:55,856 --> 00:31:01,528 Bağımlılık yapan, yasal bir ilaç kendi kendini satar. 432 00:31:02,613 --> 00:31:03,822 Sonra ne oldu? 433 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Beni şirketten gönderdi. 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,370 Benden kurtuldu. Bitti. "Burada işin bitti." 435 00:31:12,080 --> 00:31:15,459 Zax Farma'daki tek Zax olmak istedi. 436 00:31:16,209 --> 00:31:18,920 Sonra milyarlar kazandı. 437 00:31:19,004 --> 00:31:22,215 İnsanların hayatından kazandığı 438 00:31:23,050 --> 00:31:25,719 milyarlarca dolardan bahsediyorum. 439 00:31:33,977 --> 00:31:36,813 Biraz izin verir misiniz Sayın Hâkim? Bir dakika. 440 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 Jüri ona bayıldı, burada bitirmeliyiz. 441 00:31:43,570 --> 00:31:47,324 Sen ne... Akıl hastalığı sorunlarını atlamamı mı istiyorsun? 442 00:31:47,407 --> 00:31:52,079 -Bırak Griffin değinsin, olur mu? -Olmaz, şimdi tam zamanı. 443 00:31:52,162 --> 00:31:55,874 -Israr ediyorum. -Onu mahvedecekler Sam. 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,753 -Israr ediyorum. -Bayan Solis-Papagian, başka sorunuz? 445 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Evet, bir şey daha var Sayın Hâkim. 446 00:32:07,386 --> 00:32:09,054 Frank, bir iyilik yapar mısın? 447 00:32:09,971 --> 00:32:12,349 Değerli jürimize bakar mısın lütfen? 448 00:32:14,226 --> 00:32:16,853 Gözünün neden mor olduğunu söyler misin? 449 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Kardeşim yumruk attı. 450 00:32:18,188 --> 00:32:21,274 Kardeşiniz George mu yumrukladı? Bu doğru mu? 451 00:32:21,358 --> 00:32:22,567 -Evet efendim. -Neden? 452 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 -Neden mi? -Evet. 453 00:32:24,152 --> 00:32:26,697 Çünkü aleyhinde ifade veriyordum. 454 00:32:29,658 --> 00:32:32,786 -Teşekkürler. -Teşekkürler efendim. 455 00:32:32,869 --> 00:32:34,371 Başka sorum yok. 456 00:32:42,087 --> 00:32:44,297 İlaçlar hakkında çok bilginiz var Frank. 457 00:32:44,381 --> 00:32:47,676 Bu sadece profesyonel tecrübeden mi kaynaklanıyor? 458 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 -İtiraz ediyorum. -Değiştiriyorum. 459 00:32:49,594 --> 00:32:55,183 Şu anda zihinsel durumunuzu değiştirebilecek bir ilaç alıyor musunuz? 460 00:32:55,976 --> 00:32:59,479 Klozapin ve Lamotrigin alıyorum. 461 00:32:59,563 --> 00:33:02,816 Antipsikotik ve ruh hâli dengeleyici. 462 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 Okula gittin, değil mi? 463 00:33:05,360 --> 00:33:08,530 Şizoaffektif bozukluk tedavisi için alıyorsunuz, değil mi? 464 00:33:08,613 --> 00:33:12,284 İtiraz ediyorum. Konuyla alakasız Sayın Hâkim. 465 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 İkiniz de buraya gelin. 466 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Güvenilirliğini sorguluyorum. 467 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Akıl hastalığı, güvenilirliğinin zedelendiğini göstermez. 468 00:33:22,586 --> 00:33:24,254 Bunun kararını mahkeme verir. 469 00:33:24,337 --> 00:33:26,882 Hayır, savunmasız birine zorbalık yapıyor 470 00:33:26,965 --> 00:33:29,593 ve akıl hastalığıyla yaftalıyor. 471 00:33:29,676 --> 00:33:32,971 Bu tanığın güvenilirliği, bu davanın özü 472 00:33:33,054 --> 00:33:34,723 ve biraz serbestlik istiyorum. 473 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Çok tehlikeli bir oyun oynuyorsunuz Bay Petock. 474 00:33:38,351 --> 00:33:40,604 Burada başka seçenek görmüyorum. 475 00:33:40,687 --> 00:33:44,357 Davacının tanığın sorununa değinmemesi benim suçum değil. 476 00:33:45,358 --> 00:33:46,777 İtiraz reddedildi. 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,904 Dikkatlice devam edebilirsiniz. 478 00:33:48,987 --> 00:33:50,155 Evet Sayın Hâkim. 479 00:33:52,365 --> 00:33:54,576 -Frank. -Evet. 480 00:33:54,659 --> 00:33:57,245 İlaç tedavisini düzenli uyguluyor musunuz? 481 00:33:58,413 --> 00:33:59,498 Günde iki kez. 482 00:33:59,581 --> 00:34:03,752 Bu ilaçları almaya 25 yıl önce mi başladınız? 483 00:34:04,544 --> 00:34:06,421 Zax Farma'dan ayrıldığınızda mı? 484 00:34:06,505 --> 00:34:08,507 Öyle bir şey, evet. 485 00:34:08,590 --> 00:34:10,217 Çeyrek yüzyıl kadar. 486 00:34:10,300 --> 00:34:14,221 Gerçek ile hayali ayrıştırmada zorlanıyor musunuz? 487 00:34:14,304 --> 00:34:15,388 Hayır. 488 00:34:16,723 --> 00:34:20,227 Trimadone'a engel olmaya çalıştığınız için kardeşinizin sizi 489 00:34:20,310 --> 00:34:22,604 Zax Farma'dan attığını söylemiştiniz. 490 00:34:22,687 --> 00:34:23,688 Doğru. 491 00:34:25,982 --> 00:34:27,359 Ve bu olay... 492 00:34:28,902 --> 00:34:32,405 5 Ağustos 1994'te oldu, doğru mu? 493 00:34:33,406 --> 00:34:34,491 Bilmiyorum. 494 00:34:35,450 --> 00:34:39,538 Bir hafta önce, 30 Temmuz'da ne olduğunu hatırlıyor musunuz? 495 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Bilmiyorum dostum. 496 00:34:45,085 --> 00:34:48,296 -Bu, hafızanızı tazeliyor mu? -İtiraz ediyorum. 497 00:34:48,380 --> 00:34:51,341 Sayın Hâkim, o her neyse bizde yok. 498 00:34:51,424 --> 00:34:54,177 Artık var. Ek 233. 499 00:34:54,261 --> 00:34:57,347 Bunu kendinize saklamanızın bir nedeni var mı Bay Petock? 500 00:34:57,430 --> 00:35:01,351 Dr. Zax, bize son dakikada sunulan sürpriz bir tanık. 501 00:35:01,434 --> 00:35:05,355 Kısıtlı sürede onu çapraz sorgulamak için elimizden geleni yapıyoruz. 502 00:35:05,438 --> 00:35:07,983 Gözüm üzerinizde Bay Petock. 503 00:35:09,276 --> 00:35:12,237 Raporu okuyabilir misiniz? Altı çizili yerleri. 504 00:35:12,320 --> 00:35:13,488 İtiraz ediyorum. Şayia. 505 00:35:13,572 --> 00:35:17,075 Belge 20 yıllık ve resmî devlet kayıtlarında mevcut. 506 00:35:17,158 --> 00:35:20,453 Reddedildi. Dr. Zax, okuyabilirsiniz. 507 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Raporu okuyabilir misiniz? 508 00:35:22,205 --> 00:35:24,374 Gözlük kullanıyorum ve evde kaldı. 509 00:35:27,711 --> 00:35:30,505 Elbette. 510 00:35:30,589 --> 00:35:32,507 Georgy devrede, 511 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 kendi duruşmasında cebine 512 00:35:35,510 --> 00:35:39,180 benim gözlüğümü koymuş. 513 00:35:40,682 --> 00:35:43,810 -Ne okuyorum? -Altı çizili yerler yeterli. 514 00:35:44,144 --> 00:35:48,189 "Yetkililer, Turk Caddesi 200 no'lu blokta 515 00:35:48,273 --> 00:35:53,486 "51 yaşındaki Arthur Francis Zax'i 516 00:35:53,570 --> 00:35:57,532 "yolun ortasında çıplak, asabi 517 00:35:59,159 --> 00:36:03,413 "ve şaşkın bir halde yürürken bulduklarını bildirdi. 518 00:36:07,792 --> 00:36:12,881 "Değerlendirme için gözaltına alındı." 519 00:36:16,968 --> 00:36:19,220 Bu dönemde çok fazla 520 00:36:19,304 --> 00:36:21,181 hayal görüyordunuz, değil mi? 521 00:36:21,681 --> 00:36:26,728 Hatırlamıyorum. Büyük stres altındaydım. 522 00:36:26,811 --> 00:36:30,315 Ama efendim, bu olay kardeşinizin sizi uzun dönemli, 523 00:36:30,398 --> 00:36:33,151 profesyonel bakıma almasına neden olmuş, değil mi? 524 00:36:33,234 --> 00:36:36,863 Beni içeri kapattı be! Buna bakım mı diyorsun? 525 00:36:36,947 --> 00:36:39,449 Yetersiz olduğunuz onaylanıncaya kadar 526 00:36:39,532 --> 00:36:42,535 Zax Farma'dan çıkarılmadınız, değil mi? 527 00:36:42,619 --> 00:36:45,705 Adam bunu bir mazeret olarak kullandı. 528 00:36:45,789 --> 00:36:49,709 Onu Trimadone'u çıkarmaktan alıkoyamayayım diye. 529 00:36:49,793 --> 00:36:51,920 O adam 530 00:36:52,003 --> 00:36:56,466 beni karımdan ve kızımdan ayırdı. 531 00:36:57,550 --> 00:37:00,804 -Bu dönemde evli miydiniz? -Evet. 532 00:37:01,262 --> 00:37:03,431 -Bu sırada o neredeydi? -İtiraz ediyorum. 533 00:37:03,515 --> 00:37:06,768 -Bunun ne alakası var? -Çok var. 534 00:37:06,851 --> 00:37:11,147 -Üç soruyla oraya geleceğim. -Devam edebilirsiniz ama sayıyorum. 535 00:37:13,692 --> 00:37:18,238 -Eşiniz neredeydi Frank? -Bilmiyorum. İçeri kapatılmıştım. 536 00:37:18,321 --> 00:37:21,658 Kardeşinize, onun Çin'e döndüğünü söylemişsiniz. 537 00:37:21,741 --> 00:37:25,537 Evet, doğru. Ailesini özlemiş ve Çin'e dönmüştü. 538 00:37:25,620 --> 00:37:27,664 Ama bütün gerçek bu değil, değil mi? 539 00:37:27,998 --> 00:37:30,834 Ailesinin yanına gömülmek için gitti, değil mi? 540 00:37:30,917 --> 00:37:35,964 -Ne? Gömülmek mi? Hayır. -İntihar etti, değil mi? 541 00:37:36,047 --> 00:37:37,841 Hayır, lütfen, bu hiç olmadı. 542 00:37:37,924 --> 00:37:40,260 Ölüm belgesini görmek ister misiniz? 543 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Hayır. 544 00:37:41,636 --> 00:37:45,598 Hatırlamıyorsunuz çünkü sanrı atakları geçiriyordunuz. 545 00:37:45,682 --> 00:37:49,019 Eşinize hükûmetin peşinizde olduğunu söylüyordunuz. 546 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 Onu götüreceklerini ve çalışma kampına göndereceklerini söylüyordunuz. 547 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 Onu intihara sürüklediniz, değil mi? 548 00:37:56,901 --> 00:38:02,073 Bu doğru değil! Sadece ailesiyle birlikte Çin'de olmak istedi. 549 00:38:02,157 --> 00:38:06,619 Durum buysa, tek çocuğunu terk ettiğini mi düşünüyorsunuz? 550 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Ne? 551 00:38:09,539 --> 00:38:13,543 Polis raporunun ikinci sayfası, o bölümü okur musunuz lütfen? 552 00:38:18,298 --> 00:38:23,762 "Evini kontrol eden yetkililer bir... 553 00:38:25,055 --> 00:38:30,685 "Tek başına, küçük bir kız buldu. 554 00:38:32,353 --> 00:38:36,149 "Çocuk, amcasına teslim edildi." 555 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Trimadone hakkında hafızanız çok net. 556 00:38:40,737 --> 00:38:44,866 Bağımlılık yapıyormuş, kardeşiniz onu çıkarmanızı engellemiş. 557 00:38:44,949 --> 00:38:49,913 Ama aynı dönemde karınızın öldüğünü fark etmediniz. 558 00:38:49,996 --> 00:38:52,123 Ve kızınızı terk ettiğinizi de. 559 00:38:52,207 --> 00:38:55,752 Çünkü doğru değil! Buna kanamazsınız. 560 00:38:55,835 --> 00:38:58,880 Bu bir oyun, o bir oyuncu. 561 00:38:58,963 --> 00:39:01,925 Hikâyeler anlatır, kafanıza fikirler sokar. 562 00:39:02,008 --> 00:39:04,385 Sizce kardeşiniz öyle mi yapıyor Frank? 563 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Kafanıza fikirler mi sokuyor? 564 00:39:06,596 --> 00:39:11,226 Hayır, kastettiğim o değil. 565 00:39:11,309 --> 00:39:14,145 Hikâyeler anlatır. O satışçıdır. 566 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 Çok kaypak, çok kurnazdır. 567 00:39:16,314 --> 00:39:20,026 Ne diyeceğini hep bilir ve yalancıdır. 568 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Ek 234. Sizin imzaladığınız bir evlat edinme başvurusu. 569 00:39:24,364 --> 00:39:27,659 -Ebeveynlik hakkınızdan vazgeçmişsiniz. -Bu gerçek değil. 570 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 Bunu sen hazırladın, değil mi? 571 00:39:29,536 --> 00:39:31,204 Sizin imzanız değil mi? 572 00:39:31,287 --> 00:39:34,666 -Sahtecilik. -Noter tarafından onaylandı efendim. 573 00:39:34,749 --> 00:39:36,668 Yok artık! Noteri satın mı aldın? 574 00:39:36,751 --> 00:39:40,547 Gerçek şu ki efendim, kardeşiniz kızınızı çalmamış. 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,966 Nadir bir netlik anında, 576 00:39:43,049 --> 00:39:47,011 kızınızı büyütmesi ve bakması için ona vermişsiniz. 577 00:39:47,095 --> 00:39:48,847 Çünkü siz bakamamışsınız. 578 00:39:51,474 --> 00:39:54,561 Hayır, bu... Bu hiç olmadı. 579 00:40:04,070 --> 00:40:05,238 Oldu mu? 580 00:40:09,909 --> 00:40:14,414 O dönemden pek bir şey hatırlamıyorsunuz. 581 00:40:14,497 --> 00:40:17,625 Özellikle de Trimadone hakkında, değil mi? 582 00:40:18,459 --> 00:40:21,504 Sizi hastaneye yatırıp kızınızı evlat edindiği için 583 00:40:21,588 --> 00:40:24,048 kardeşinizden nefret ediyorsunuz. 584 00:40:24,132 --> 00:40:28,803 Ama bu bir tür avukat dalaveresi zırvalığı. 585 00:40:30,513 --> 00:40:32,974 -Beni yumrukladı. -Sizi hiç yumruklamadı. 586 00:40:33,057 --> 00:40:35,435 -Beni yumrukladı! -Bunu siz yaptınız. 587 00:40:35,518 --> 00:40:37,687 -Siktir git. -Bunu siz yaptınız. 588 00:40:37,770 --> 00:40:39,606 -Dr. Zax... -Siktir git. 589 00:40:39,689 --> 00:40:43,151 Şimdi siktir git. Çekil yolumdan. 590 00:40:43,234 --> 00:40:45,361 -Sen. Ayağa kalk. -Güvenliği çağırın. 591 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 -Hadi, gidin, hemen! -Ayağa kalk! 592 00:40:47,697 --> 00:40:49,199 -Gidin! -O ukala ifadeyle 593 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 orada oturup duruyorsun. 594 00:40:51,743 --> 00:40:57,081 Deli olmadığımı yaşayan herkesten çok daha iyi biliyorsun. 595 00:41:48,049 --> 00:41:49,175 Buradayım. 596 00:41:53,513 --> 00:41:55,098 Fazla uzun sürmeyecek. 597 00:41:55,181 --> 00:41:57,058 Güzel. Fazla vaktim yok. 598 00:41:58,059 --> 00:41:59,602 Çok kapsamlı çalışmışsın 599 00:41:59,686 --> 00:42:02,313 ve yaptığın şeylerin yarısını bile bilmiyorum. 600 00:42:04,983 --> 00:42:07,151 -Ne yapmışım Billy? -Bilmiyorum. 601 00:42:07,235 --> 00:42:09,570 Belki şirketi açık tutmanın bir yoludur, 602 00:42:09,654 --> 00:42:12,282 belki George Zax'le daha büyük bir anlaşma yaptın. 603 00:42:12,365 --> 00:42:15,285 Ama o jüri, karar için salondan çıkana dek 604 00:42:15,368 --> 00:42:17,954 hâlâ bu işten kurtulma fırsatın var. 605 00:42:22,542 --> 00:42:24,460 Bugün Dr. Ming'i gördün mü? 606 00:42:35,763 --> 00:42:38,266 Tüm bunların ne önemi var bilmiyorum. 607 00:42:41,686 --> 00:42:47,442 Biliyorsun, hayatımın geri kalanında ağrı çekeceğim. 608 00:42:49,319 --> 00:42:51,904 Hiçbir şeyden kurtulduğum yok Billy. 609 00:42:54,324 --> 00:42:55,783 Evet, hislerini biliyorum. 610 00:42:56,409 --> 00:42:57,452 Hayır. 611 00:42:58,786 --> 00:42:59,746 Bilmiyorsun. 612 00:42:59,829 --> 00:43:01,998 Hayır, biliyorum. Ben de yaşadım. 613 00:43:03,708 --> 00:43:06,252 Eğer kızacaksan bana kız. 614 00:43:06,336 --> 00:43:07,962 Ama bu yoldan gitme. 615 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Artık gidebilirsin. 616 00:43:15,345 --> 00:43:18,264 Evet. Tamam. 617 00:43:23,269 --> 00:43:24,479 Şunu dinle. 618 00:43:52,256 --> 00:43:55,885 Rob, sen haklıydın. Billy iyi biri. 619 00:43:55,968 --> 00:44:00,014 O yüzden onun yanında ol. Bu işte doğru tarafta. 620 00:44:00,848 --> 00:44:04,560 Senden ne isterse yap. Çılgınca görünse bile. 621 00:44:05,478 --> 00:44:08,314 Ona söyledim, bu işi ancak o çözer. 622 00:44:08,398 --> 00:44:10,066 Benden daha iyi bir avukat. 623 00:44:10,149 --> 00:44:11,818 Ben işi kişiselleştirdim. 624 00:44:11,901 --> 00:44:14,445 Bazen bu lehine olur, 625 00:44:14,529 --> 00:44:18,699 bazen de yüreğini paramparça eder. 626 00:44:20,118 --> 00:44:23,913 Rob, yüreğim paramparça oldu. 627 00:44:25,456 --> 00:44:30,545 Ama umutluyum. Uzun süredir ilk kez umutluyum Rob. 628 00:44:30,628 --> 00:44:33,756 Umarım o şerefsizler kendi kanlarında boğulur 629 00:44:33,840 --> 00:44:36,717 ve zavallı Amanda'mın çektiği acıyı çekerler. 630 00:44:36,801 --> 00:44:38,928 Ruhsuz, aşağılık herifler! 631 00:44:40,763 --> 00:44:43,891 Bir dakika bekle. Sanırım biri beni takip ediyor. 632 00:44:44,684 --> 00:44:48,104 Hey, benden uzak dur puşt! Uzak dur. 633 00:44:48,187 --> 00:44:51,357 Siktir! Hayır, yapma! 634 00:44:51,441 --> 00:44:55,820 Hayır! Yapma! Tanrım, hayır! 635 00:45:07,915 --> 00:45:09,333 -Selam. -Selam. 636 00:45:09,917 --> 00:45:10,960 Annem burada. 637 00:45:15,006 --> 00:45:16,966 -Selam. -Selam. 638 00:45:18,926 --> 00:45:22,138 Bana mesaj göndermesini söylediğin için teşekkürler. 639 00:45:22,221 --> 00:45:24,307 Eve arkadaşı getirecekti. 640 00:45:24,390 --> 00:45:27,185 -Ben biraz endişelendim... -Sorun değil. 641 00:45:28,352 --> 00:45:30,897 -Toplandın mı? -Neredeyse, evet. 642 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 -Neredeyse mi toplandın? -Anne. 643 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 -Kes. -Sen... 644 00:45:38,070 --> 00:45:39,614 Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. 645 00:45:40,656 --> 00:45:42,492 Günün nasıldı? Mahkeme nasıldı? 646 00:45:42,575 --> 00:45:44,368 Mahkeme bok gibiydi. 647 00:45:45,828 --> 00:45:47,121 Ne oldu? 648 00:45:47,205 --> 00:45:50,166 Sezgilerimi dinleyecektim, vazgeçirdiler 649 00:45:51,250 --> 00:45:53,294 ve davam boka sardı. 650 00:45:53,669 --> 00:45:56,923 -Hiç iyi değil. -Duruşma bitti mi? 651 00:45:57,673 --> 00:46:00,510 -Hayır. -Hayır. Bu iyi. 652 00:46:01,177 --> 00:46:04,847 Şimdi mahvetmemek için daha fazla vaktin var, değil mi? 653 00:46:04,931 --> 00:46:06,557 Evet, sanırım öyle, evet. 654 00:46:08,392 --> 00:46:11,812 -Yemek yedin mi? -Yemedim, hayır. 655 00:46:13,397 --> 00:46:17,026 İleride bir İtalyan lokantası var. Eminim biliyorsundur. 656 00:46:17,109 --> 00:46:19,445 Seni yemeğe götürmek isterim. 657 00:46:20,071 --> 00:46:22,990 -Bunu yapmana gerek yok. -Biliyorum. 658 00:46:27,245 --> 00:46:29,705 -Ben çok açım. -İnanılmaz. 659 00:46:35,127 --> 00:46:36,337 Bu Denise. 660 00:46:37,964 --> 00:46:39,423 Selam, n'aber? 661 00:46:39,507 --> 00:46:43,803 Acil olduğunu sanmıyorum ama kedin iki defa kustu. 662 00:46:43,886 --> 00:46:45,805 Fotoğraf göndermemi ister misin? 663 00:46:45,888 --> 00:46:47,974 Hayır. Lütfen yapma. 664 00:46:48,808 --> 00:46:52,186 Şimdi iyi görünüyor, sadece ürkütücü ve iğrençti. 665 00:46:52,270 --> 00:46:54,772 Onu yine de veterinere götürmeli miyim? 666 00:46:55,565 --> 00:46:57,149 Hayır, önemli değil. Ben... 667 00:46:57,233 --> 00:46:59,068 Yakında geleceğim. Sorun yok. 668 00:46:59,151 --> 00:47:01,862 Tamam, iyi. Seyahatin nasıldı? 669 00:47:01,946 --> 00:47:06,242 İyiydi. Çok yoğundu, biraz da eğlence vardı. 670 00:47:07,410 --> 00:47:10,162 Kedinin kustuğunu haber verdiğin için sağ ol. 671 00:47:10,246 --> 00:47:13,583 -Bir şey değil. Görüşürüz. -Tamam, hoşça kal canım. 672 00:47:15,459 --> 00:47:17,503 Denise niye Chicago'da? 673 00:47:18,212 --> 00:47:21,674 Çünkü Kojak'ı beslemeye yardım ediyor. 674 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 -Öğrenmek mi istiyorsun? -Hayır, sorun değil. 675 00:47:27,888 --> 00:47:28,931 Tamam. 676 00:47:29,015 --> 00:47:33,477 Peki, burası Tom'un sesli mesaj bıraktığı bölge. 677 00:47:33,561 --> 00:47:38,024 Şurada güvenlik kameraları var. Kayıtlarda görünüyor mu, bakabilir misin? 678 00:47:38,858 --> 00:47:40,067 Evet, tabii. 679 00:47:41,485 --> 00:47:45,323 Belki şurada biraz daha vardır. 680 00:47:46,490 --> 00:47:47,450 Ne? 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,335 Havlayan köpek dediğim bunlarmış. 682 00:48:01,380 --> 00:48:02,757 Daha neler. 683 00:48:53,766 --> 00:48:54,725 Peki kardeşim. 684 00:48:54,809 --> 00:48:58,062 Şimdi aramızdaki bazı konuları açıklığa kavuşturalım. 685 00:48:58,145 --> 00:49:00,106 Tamam mı? Mevzu nedir? 686 00:49:00,856 --> 00:49:02,983 Mevzumuz olduğunu bilmiyordum. 687 00:49:03,734 --> 00:49:06,195 -George muydu? -George kim? 688 00:49:06,278 --> 00:49:09,949 Frank miydi? Seni peşime kim taktı? Gerçekten. 689 00:49:10,032 --> 00:49:12,243 Neden söz ettiğini bilmiyorum. 690 00:49:12,326 --> 00:49:14,662 Beni takip etmen için kimse para ödemedi mi? 691 00:49:14,745 --> 00:49:18,541 Her gittiğim yerde ortaya çıkman tesadüf mü? 692 00:49:18,624 --> 00:49:20,459 -Bu kadar mı? -Küçük bir şehir. 693 00:49:21,127 --> 00:49:25,506 Ayrıca beni her görüşünde zaten orada olduğumu hiç fark ettin mi? 694 00:49:26,716 --> 00:49:28,509 Belki takip eden sensin. 695 00:49:29,927 --> 00:49:31,762 Ben liderim, takipçi değil. 696 00:49:32,638 --> 00:49:34,306 Entrikayı bozdum, affedersin. 697 00:49:35,766 --> 00:49:40,479 Nasıl taşıyorsun o vücudu Sergilersin sonra tabii 698 00:50:20,186 --> 00:50:21,145 Selam. 699 00:50:40,039 --> 00:50:41,707 Ne yaptığımı bilmiyorum. 700 00:50:46,212 --> 00:50:47,713 Kaybolmuş hissediyorum. 701 00:50:50,508 --> 00:50:51,967 Beni kürsüye çıkar. 702 00:50:54,970 --> 00:50:59,934 Hiç bilmiyorum... yani nasıl? 703 00:51:01,227 --> 00:51:02,603 Bir planım var. 704 00:51:06,816 --> 00:51:07,775 Hadi gel. 705 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 706 00:53:19,156 --> 00:53:21,158 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan